开始行动
kāishǐ xíngdòng
вступать в действие, приходить в движение, начинать действовать
в русских словах:
жевать сопли
Хватит жевать сопли! - 不要再乱说废话,要开始行动!
примеры:
关于建立集体维持和平部队和该部队开始行动的决定
Решение о формировании Коллективных миротворческих сил и начале их функционирования
{航空兵}开始行动时间
время вступления в действие авиации
使…开始行动
поднять в ружье
让扎莉斯塔萨开始行动
Скажите Заллестразе, что можно начинать ритуал
开始行动吧!
Отправляйся немедленно!
如果我们剿灭这些邪兽人的速度足够快,那就不会引起裂石堡以外任何人的关注。所以,现在就开始行动吧。
Если мы сумеем нанести оркам Скверны достаточно потерь, то есть шанс, что об их присутствии не станет известно за пределами Форта Камнеломов. Так что давайте по-быстрому с этим разберемся.
我们的老朋友,上古龟神托尔托拉已经开始行动了。当然,是在以他自己的速度……
Наш старый друг Тортолла, древний бог-черепаха, уже в пути. Только вот идет он черепашьим шагом...
她还没有开始行动……她让我叫你到遥远南部的天涯海滩去找她。别让她久等了!
Она вновь уехала отсюда... и просила передать тебе, чтобы ты <встретился/встретилась> с ней на Пляже на Краю света, далеко на юге. Я бы не стал заставлять ее ждать!
协助我们的德鲁伊,消灭这里剩下的最后一批元素生物。然后,当大门打开之际,我们就可以开始行动了。
Помоги нашим друидам справиться с оставшимися элементалями. А потом, когда врата будут открыты, мы сможем двигаться дальше.
随着恨之煞的消亡,这片土地上最大的威胁已被消灭,但是,我们沿着南部边境的巡视时发现,恐惧废土的螳螂妖大军显然已经开始行动,并且我们可能无法抵挡太长时间。
Ша Ненависти был повержен, а вместе с ним исчезла и самая страшная угроза для этих земель, и все же опасность существует. Во время нашего путешествия к южным границам выяснилось, что силы богомолов в Жутких пустошах пришли в движение и скоро нагрянут сюда.
虫群开始行动了,唤醒者!螳螂妖在恐惧之心开始集结。
Рой готовится к атаке, Пробудитель! Богомолы стягивают силы к Сердцу Страха.
趁他们还没建起新的防御工事,我们要马上出击。你准备好了就告诉我一声,我们就会开始行动。
Мы должны успеть нанести удар до того, как противник возвигнет очередной рубеж обороны. Дай мне знать, когда будешь <готов/готова>, и мы приступим.
我们这就开始行动,在营地里搜寻线索以查明他们在这里的真正目的。
В первую очередь следует обыскать их лагерь. Может, это наведет нас на то, что они задумали.
在我们开始行动以前,你应该进一步了解隐秘通途。
Прежде чем мы начнем действовать, тебе следует узнать больше о Незримом пути.
邦桑迪悄悄给了我一个警告:敌人已经开始行动了。
Бвонсамди предупредил меня о том, что наши враги вот-вот пойдут в атаку.
我们开始行动时只有一个目标,而没有明确的方案。但现在我差不多想出了一个完整的计划。
Когда мы приступили к этому заданию, у нас была цель, но особо не было плана. Однако части головоломки начинают собираться воедино.
来吧,开始行动。
Пойдем уже, хватит прохлаждаться.
等你准备好了就告诉我,我们要立刻开始行动。
Мы выступим по твоей команде. Только дай знать, когда будешь <готов/готова>.
去看看你在他们身上会有什么发现。阿苏纳是个开始行动的好地方。
Так что ступай и разузнай о них как можно больше. Начать свои поиски можешь, к примеру, в Азсуне.
恶魔开始行动了,<race>!不做些什么的话,我们不出一星期就会被包围。我刚从玛诺洛克集会所过来,地狱火在那里从天而降!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
Демоны готовят вторжение, <раса>!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
这不是荣誉骑士一个人的事,我们都会立刻开始行动。
Это задача не для одного почётного рыцаря. Мы будем действовать вместе.
总之我们专注自己的事就好!现在璃月那边已经开始行动了,咱们在这边也要准备好。
Хорошо, давай сосредоточимся на нашей работе. Раз наши соратники в Ли Юэ уже приступили к делу, значит, необходимо подготовиться и нам.
「嗯,奥悉达山脊的幸存者已经开始行动。 就让他们来这里见识最精粹的猎捕是什么样子。」 ~格莉莎
«Итак, уцелевшие обитатели Оксидова Кряжа уже начали переход. Пусть придут и узнают наичистейшую форму хищничества». — Глисса
我的日志里绘有地图,这样我们就可以开始行动了。
В моем дневнике была карта. С этого и надо начинать.
好。现在开始行动。
Хорошо. Теперь иди.
浪费许多时间而墨瑟却依然逍遥法外。赶快开始行动吧。
Время уходит, а Мерсера мы пока не нашли. Давай займемся этим делом.
很好,很好,华丽起舞吧。[结束这个想法并立刻开始行动]
Круто, круто, зажжем. [Закончить мысль и заняться делом.]
“你的选择是正确的。”警督赞许地笑了。“现在我们开始行动,解决这起案件吧。”
Вы сделали правильный выбор, — лейтенант одобрительно улыбается. — А теперь вперед, нужно раскрыть это дело.
进入菲尔德大厦下面的洞穴——不过要先做好准备。(注意!开始行动之后,工会和神秘动物学的任务可能会结束。)
Когда будете готовы, войдите в зал под завалами здания «Фельд». (примечание: как только вы это сделаете, незаконченные дела с профсоюзом и криптозоологами могут завершиться).
反物体特遣部队开始行动。
Новичок противопредметного спецотряда.
一切准备就绪,我们随时可以开始行动。
All the preparations have been completed, so we are ready to go.
庞大的空军和海军部队开始行动了。
Large air and navel forces were set into action.
现在看得清地平线了。我们要开始行动了。
Горизонт пока чист, но нам нужно плыть дальше.
问他,为什么他们没等到你告诉精灵们逃生出口的位置就开始行动了。
Спросить его, почему они не стали ждать, пока вы отдадите эльфам портал для бегства.
你的神开始行动,化作一股浓密的水汽从你体内冲出,直奔佐拉·蒂萨,将沿途的火焰都浇灭了。
Ваш бог пробуждается, льется из вас, точно густой пар, волной катится к Зорл-Стиссе, гасит пламя на своем пути.
据我所知,他在为女王做肮脏的勾当。一旦我们开始行动,我就会去找到答案。
Насколько мне известно, он выполняет грязные поручения королевы. Как с места двинемся – я собираюсь доискаться до правды.
开始行动!
Вперед, бойцы!
我加入,什么时候开始行动?
Я за. Когда начнем?
好吧,我们开始行动。
Ладно, тогда тогда приступим.
已经为重炮制造机会交战,他们现在应该要开始行动了。
Есть небольшое окно, в течение которого боец может вступить в контакт, но действовать нужно сейчас.
回到学院里面,夺取转送机。你一这么做,学院和合成人回收部就会开始行动。
Ты вернешься в Институт и захватишь телепорт. Конечно, Институт и бюро робоконтроля тут же объявят мобилизацию.
谢谢,但不是说说就好。你最好真的开始行动,不然就着替自己找一个新伙伴。
Замечательно. Вот только одних слов недостаточно. Либо начни подкреплять их делом, либо ищи себе нового попутчика.
пословный:
开始行 | 行动 | ||
1) двигаться, идти; движение
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|
похожие:
行开始
开始暴动
开灯行动
开始动作
开始流行
开始执行
运行开始
开矿行动
开始运动
开始转动
行动公开
开始启动
开辙犁行动
使开始行动
开始尾随航行
行动开始时刻
开始皇家行动
开始飞行挑战
开始实行计划
开始执行程序
开始运行投产
重新开始航行
开始实施行为
开始履行职务
重新开始活动
开始下地活动
开罗行动计划
自动重新开始
心动过速开始
展开秘密行动
开始起动电流
开始活动手指
扰流抖动开始
机动飞行开始
开始动感斗球
飞机开始移动
开始移动提醒
原始爬行动物
初始行动点数
开罗行动议程
开展军事行动
开罗行动纲领
飞行器开动瞬间
即将开始的活动
开始进行诉讼程序
人群开始波动起来
开罗合作行动方案
紧急中断飞行开始
自……起开始实行
预定行动开始时间
命运的齿轮开始转动
开动速度开始工作速度
飞机开始移动时的推力
依靠本身推力开始运动
使飞机开始运动的推力
机动航行开始前的航程
导弹开始运动后的时间
开始紧急中断飞行的高度
进入滑行航态, 开始滑行
从放松制动装置的瞬间开始
表示开始与结束的动词语义群