使用报告
_
отчетность о потреблении
оперативный доклад
отчетность о потреблении
примеры:
每月弹药使用情况报告
ежемесячная сводка о потреблении боеприпасов
国际水道非航行使用法特别报告员;国际水道问题特别报告员
Специальный докладчик по праву несудоходных видов использования международных водотоков
报告称行动取得了成功 ,我们已可以使用超大型火炮了。
В нем сообщается, что им удалось добыть огромную пушку.
城堡报告。已获得授权使用恣意凤凰砲:蓝色代码。重复,恣意凤凰砲:蓝色代码。听我的指示。
Говорит Замок. Мы получили разрешение на операцию "Осмотрительный феникс: синий код". Повторяю, "Осмотрительный феникс: синий код". По моему сигналу.
负责编写关于防止使用小武器和轻武器侵犯人权问题的综合研究报告的特别报告员
Special Rapporteur with the task of preparing a comprehensive study on the prevention of human rights violations committed with small arms and light weapons
及时和有效调查关于可能使用化学和细菌(生物)或毒素武器报告的指导方针和程序
Основные принципы и процедуры своевременного и эффективного расследования сообщений о возможном применении химического и бактериологического (биологического) или токсинного оружия
“骚扰报告,授权使用致命武力。分部,开枪!”她的脑袋朝你猛撞。“大红钥匙,大红钥匙!”
Нарушение общественного порядка, разрешаю огонь на поражение. сектор, огонь! — ее голова дергается в твою сторону. — большой красный ключ, большой красный ключ!
他的报告使我们深受感动。
His report moved us deeply.
秘书长关于核武器可能使用的影响及取得与进一步发展此等武器对各国安全与经济所引起的问题的报告
Доклад Генерального секретаря о последствиях возможного применения ядерного оружия, а также о тем, какие последствие для безопасности и экономики государств связаны с приобретением и дальнейшим развитием ядерного оружия
暗杀佛克瑞斯的侍卫、黑尔沃德。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить Хелварда, хускарла из Фолкрита. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往晨星去杀死矿场老板贝提尤德。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно отправиться в Данстар и убить Бейтильд, владелицу шахты. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往墨索尔内并杀死吟游诗人卢布克。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить барда Лурбука в Морфале. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往北部海岸的遇难船只处并杀死蒂库斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно отправиться к месту кораблекрушения на северном побережье и убить Дикуса. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
据哨兵的报告,那些贵族的亡灵依然在使用古代的魔法武器进行抵抗。我们必须获得那些遗物,只有这样我们才有可能真正摧毁那些亡灵。
Мне говорили часовые, что духи высокорожденных по-прежнему обитают там и что они используют свои древние магические приспособления. Эти реликвии нужно конфисковать, чтобы мы могли их уничтожить.
暗杀灰色荒原堡垒的一个女仆、老女人阿尼斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить старуху Агнис, служанку в форте Греймур. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往天空磨坊并杀死前任木材厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить бывшего хозяина лесопилки - Эннодия Папия из деревни Анга. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀一个常在津查锻莫遗迹研究的法师、毛尤利尔。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить мага Мейлурила, который обследует двемерские развалины в Мзинчалефте. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀凯季特人玛兰德鲁-约,一个随着商队旅行的商人。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно найти и убить каджита Марандру-джо, торговца, путешествующего с караванами. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
赞达拉巨魔已经同意我们使用他们的舰船去执行任务。你快把手头的事情都处理一下,准备好以后就去向雷兹奥昆船长报告,我们准备起航了。
Зандалары предложили нам свои корабли. Поэтому завершай свои дела, а затем поговори с капитаном Резокуном, чтобы отправиться в плавание.
勇士,我们有了一个新目标。我们在战痕谷的斥候报告说,暗夜精灵正在准备他们的大规模杀伤性武器,并将它藏在一棵古树中。绝对不能让他们有机会对我们使用这件武器。
<Герой/Героиня>, у нас новая цель. Разведчики из долины Боевого Шрама донесли, что ночные эльфы создали оружие массового уничтожения и прячут его в древнем дереве. Нельзя дать им возможность использовать это оружие против нас.
拿好,<name>。把我的报告送回湖畔镇,就在这座塔的北方,把它交给所罗门镇长。告诉他,我们需要一个更为全面的豺狼人解决方案。建议使用炸药。大量的炸药。
Вот, <имя>. Отнеси мое донесение в Приозерье – это к северу от этой башни. Отдай его мировому судье Соломону и скажи ему: для того чтобы разобраться с гноллами, надо что-нибудь попроще. Взрывчатка, например, да побольше.
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名库卡隆驭风者会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику. Передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名蛮锤狮鹫骑士会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне, передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
接下去需要的样本来自秘血岗哨西北边的刀林,那里的血精灵持有我们要的水晶。有报告说他们对水晶进行改造,把它加入某种魔法装置中。你去看看能否找到一块他们还未使用过的水晶,从上面采集一块样本给我。
Второй образец ты сможешь найти в лесу Клинков, к северо-западу от Кровавой заставы. Правда, в этом лесу обосновались эльфы крови... Попытайся найти кристалл, который они еще не успели прибрать к рукам и использовать в своих целях, и отколи от него образец.
瑞瓦肖马丁内斯区的街道被鲜血染红,马丁内斯‘装卸工会’的数名成员及瑞瓦肖公民武装的两名成员被三名身份不明的袭击者枪杀。目击者报告称对方使用了重机枪,并注意到火并很快就结束了。大屠杀发生后,全副武装的袭击者立即消失了。
Улицы ревашольского района Мартинез обагрились кровью после расстрела нескольких членов профсоюза дебардёров и двух сотрудников Ревашольской гражданской милиции тремя неизвестными. Свидетели рассказывают о стрельбе из пулеметов и отмечают, что все закончилось очень быстро. Тяжеловооруженные злоумышленники скрылись сразу же после кровавой перестрелки.
пословный:
使用 | 报告 | ||
1) пользоваться, употреблять, применять; применение, использование; эксплуатация (машины)
2) расходы, издержки; потребление; потребительский
|
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|