使负担
_
encumber; entail
в русских словах:
переобременить
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена) 〔完〕переобременять, -яю, -яешь〔未〕кого-что чем 使负担过重, 使负担过多的…; 使过劳. ~ (кого) работой 使…负担过多的工作; ‖ переобременение〔中〕.
примеры:
使... 担负责任
возлагать на кого-либо обязанность
使…负担费用
вводить в расход
使…担负义务
возлагать обязанности; возложить обязанности
使…负担义务
возложить обязанность
担负…的使命
брать миссию на себя
使...负担许多任务
нагрузить кого-либо поручениями
使…负担过重的工作
(на ком) возить воду
使…负担过多的工作
(кого) переобременить работой; (кого) завалить работой
使…担负许多额外任务
нагрузить кого поручениями; нагрузить поручениями
使他担负过多的工作
перегрузить его работой
政府使国民负担重税。
The government burdened the nation with heavy taxes.
未设定权利负担的土地使用权
отсутствие обременений на право землепользования
感情负担使人感情上难以承受的东西
Something that is emotionally difficult to bear.
…使我扛起所有负担,不乏力量…
Пусть меня труды не сломают, силы пусть у меня хватит...
正确地使用,你就不会感觉到护具的负担。
Делай все по науке - и у тебя не будет проблем.
正确地使用,你就不会感觉到护甲的负担。
Делай все по науке - и у тебя не будет проблем.
那儿的地方政府使人民负担沉重的捐税和债务。
The local government there burdened the people with heavy taxes and debts.
男人的心就是他们自己的负担,所以我会尊重你的要求,虽然它会使这光荣的一天蒙上一丝遗憾。
То, что на сердце у человека - его личное бремя, и я уважу твою просьбу, хоть она и омрачит сей славный день.
男人的心就是他们自己的负担,所以我会尊重你的要求,虽然它会使无与伦比的一天蒙上一点遗憾。
То, что на сердце у человека - его личное бремя, и я уважу твою просьбу, хоть она и омрачит сей славный день.
[直义] 一个人生活并不苦, 即使苦也只是一个人.
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
одна голова не бедна а и бедна так одна
使地图工坊查看器无法录制新的条目。此功能可以降低你的脚本对服务器造成的负担,特别是当修改数组时。
Отключает фиксацию новых записей инспектором «Мастерской». Это снижает нагрузку на сервер при выполнении скрипта, в особенности при модификации массивов.
[直义] 手艺不会驮在背上.
[释义] 手艺不是累赘; 手艺不会使人觉得是个负担.
[参考译文] 艺不压身.
[例句] Народные художники в большинстве своём часто владели несколькими ремёслами, рассуждая так: «Ремесло за плечами не виснет». 大多数民间艺人常常有好几种技艺, 他们常说: "艺不压身".
[变式] Ремесло за плечами не ви
[释义] 手艺不是累赘; 手艺不会使人觉得是个负担.
[参考译文] 艺不压身.
[例句] Народные художники в большинстве своём часто владели несколькими ремёслами, рассуждая так: «Ремесло за плечами не виснет». 大多数民间艺人常常有好几种技艺, 他们常说: "艺不压身".
[变式] Ремесло за плечами не ви
ремесло за плечами не виснет
пословный:
使 | 负担 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) нести на спине; нести на плечах; обременять; ноша, бремя; тяготы (налоговые)
2) нести ответственность; обязанность; служебная ответственность
3) накладные расходы
|