使 振作起来
_
вселить бодрость; расшевелить; ободрять; вселять бодрость; расшевеливать; ободрить
примеры:
使…振作起来
вселять бодрость; вселить бодрость
使灰心的人振作起来
ободрить приунывших
成功的希望使她振作起来。
Her spirits were buoyed up by hopes of success.
使…振作起精神
влить энергию
他令人鼓舞的话使我颓丧的精神振作起来。
His encouraging words revived my drooping spirits.
振作起来!
Brace up!; Pull yourself together!
振作起来!
Соберись!
喂喂,振作起来。
Эй, эй. Приди в себя.
让他振作起来。
Сказать, чтобы он взял себя в руки.
振作起来,易默
Выше нос, И-Мо
梅尔,振作起来。
Мэл, соберись.
振作起来,你会成功的。
Exert yourself and you’ll succeed.
振作起来,重新再来!
Pull yourself together and try again!
你必须得振作起来。
Вам нужно собраться.
但它让我振作起来了。
Но меня это все равно радует.
不要这样懒散,振作起来。
Don’t be so sluggish. Put yourself together.
可是我不想振作起来!
Но я не хочу собираться! Хочу быть тряпкой!
你振作起来了。我很高兴。
Ты пришел сам. Это дарит мне надежду.
动起来,大夥!振作精神!
Живо, парни! Живей!
我们必须集结振作起来。
Нам нужно собраться с силами.
振作起来!这可能有点疼。
Готовься. Возможно, будет больно.
从沮丧状态中重新振作起来
a rebound from the state of depression
振作起来,冠军!你能行……
Держись, боец! Ты справишься...
老大,帮帮忙。你要振作起来。
Ну же, босс. Соберись.
振作起来,你将完好如初!
Восстанавливаю жизнь и силы!
嗯,说得对,我要振作起来。
Точно. Нужно держать себя в руках.
他因被指责懒惰而振作起来。
He roused up at the accusation of laziness.
谢谢你的鼓励,我会振作起来的!
Спасибо за поддержку, я возьму себя в руки!
振作起来!这...可能有点疼。
Готовься. Это... может быть больно.
振作起来吧,天涯何处无芳草。
Snap out of it, you can find another girlfriend.
来吧,振作起来;你喝得太多了!
Come on, snap out of it; you drank too much!
嗯,你说得对,我也要振作起来。
Согласен. Ну-ка, выше нос!
振作起来,我的朋友。你还没死!
Крепись, мой друг. Ты еще не мертв!
但你要好好振作起来。你知道要去哪找我。
Но если придешь в себя... ты знаешь, где меня найти.
这才对嘛!甘雨小姐终于振作起来了!
Ура! Гань Юй наконец-то приободрилась!
告诉幽灵振作起来。他本可以幸存的。
Сказать призраку, чтобы прекратил ныть. Нужно было спасать себя самому.
得了,我已经受够等待你振作起来了。
Что ж, мне надоело ждать, когда вы возьмете себя в руки и соберетесь.
振作起来,这个训练会让你们受益。
Соберитесь. Это обучение — для вашей же пользы.
振作起来,更进一步,只要无视特奥。
Скрепи сердце и не останавливайся. Игнорируй Тео.
醒来吧,弗里曼先生。 振作起来,战斗吧!
Так проснитесь же, мистер Фримен. Проснитесь, вас снова ждут великие дела.
他振作起来,用他那只还能用的手臂擦了擦脸。
Он поднимается и вытирает лицо здоровой рукой.
振作起来!难道你甘愿在这些人面前示弱吗?
Pull yourself together; do you want to show the white feather in front of these people?
<菲兹莫斯振作起来,继续他的故事……>
<Приободрившись, Фитсиммонс продолжает рассказывать...>
公会将会再次振作起来,走上欣欣向荣之路。
Гильдия снова встала на ноги и бодро шагает к светлому будущему.
给你半个小时,振作起来,然后回来再试一次。
Погуляем полчасика, вы возьмете себя в руки, а затем мы вернемся, чтобы попробовать снова.
希贝尔!你看起来很紧张。来这边,坐下。振作起来。
Себилла! Ты выглядишь такой напряженной. Приди сюда, сядь. Соберись с мыслями.
让矮人振作起来。净源导师的威胁没那么大。
Прикрикнуть на гнома, чтобы не раскисал. Магистры – это не так уж страшно.
他说得对。振作起来,继续前进。还会有机会的。
Он прав. Встряхнись и иди дальше. Шанс еще представится.
请振作起来,第57分局的警督是这么想的。
«Давай же, соберись», — думает лейтенант из 57-го участка.
谴责他不要自怨自艾。他还要带领探求者。振作起来!
Осудить его за то, что он тратит время на бесцельную жалость к себе. Искатели ждут. Ему пора к ним!
振作起来,警官。你还是个风华正茂的男人呢。
Держитесь, офицер. Вы все еще мужчина в самом соку.
公会再次振作起来,正走上一条欣欣向荣之路。
Гильдия снова встала на ноги и бодро шагает к светлому будущему.
无论发生什么事,你总能振作起来,专注眼前。
Что бы ни происходило, ну что угодно, ты всегда умеешь взять себя в руки.
我真是不敢相信你居然帮助兰米尔振作起来了。
Я все еще не могу поверить, что тебе удалось помочь Ранмиру взять себя в руки.
你最好快点振作起来,否则你就得找别人来保护你了。
Если не изменишься, придется тебе искать нового напарника.
振作起来。未知的世界在等你。你准备好面对了吗?
Собраться с духом. Впереди ждет неведомое. Готовы ли вы к встрече с ним?
振作起来,亲爱的。萨希拉说我们自由了,萨希拉说我们所有人都自由了。
Мужайся, брат! Сахейла говорит, что мы свободны. Сахейла говорит, что мы все свободны!
我不想听你的悲情史。好好振作起来,不然你也去找她吧。
Не хочу слушать твое нытье. Соберись или отправишься вслед за ней.
唉…没关系,我会振作起来的,就算为了他也一定会的。
Эх... Ничего, прорвёмся. Хоть ради него, обязательно прорвёмся...
振作起来,兄弟。没时间让你做什么惆怅的反省了。
Очнись, братан. Сейчас не время для самокопания и меланхолии. Сейчас время купить спирта.
快,你的突破口来了!振作起来,问他问题!警方事务相关的问题!
Быстро, вот он — твой шанс! Соберись и начинай задавать ему вопросы! Полицейские вопросы!
百里缺一没什么不可思议的。振作起来,继续前进吧。
Нет ничего сверхъестественного в том, чтобы пропустить один факт из сотни. Встряхнись и продолжай.
这种破事真的很难,但你还是要振作起来,了结这一切。
Херово это всё, спору нет, но придется подобрать задницу и доделать дело.
不论发生了什么,那个小个子男人总能很快振作起来。
Что ни говори, а соображает-то он быстро.
加雷斯是唯一一个能让她振作起来的人。没了他,她就...呃...
Гарет – единственный, кто может привести ее в чувство. Без него она... ну...
建议他振作起来。在沼泽地遇到的那个行动派去哪啦?
Потребовать, чтобы он взял себя в руки. Где деятельный герой, который встретился вам на болотах?
没力了?你应该喝瓶核口可乐!那总是能让我振作起来!
Что, силы на исходе? Выпей "Ядер-Колы"! Меня это всегда бодрит!
他训练我,教我该注意什么……我犯错了,他教我振作起来继续奋斗。
Он научил меня всему… а когда я лажала, он говорил, что я должна встать, отряхнуться и идти дальше.
嘿,他们想要的话,可以像我一样自己振作起来。那是他们自己选择的。
Они бы сами могли вылезти из этого дерьма, но сами выбрали такую жизнь.
让这只猪闭嘴听着:她得振作起来,然后由你祛除诅咒。
Приказать свинье молчать и слушать. Сделка проста: она прекращает истерику, вы снимаете проклятье.
你∗真的∗需要好好振作起来,现在离彻头彻尾的灾难已经很近了。
Разберись с дерьмом у себя в башке! Это же настоящая истерика.
你振作起来一点。如何用一首歌让你们两个人都振作起来呢?就像以前一样。
Вы немного приободряетесь. Как насчет песни, чтобы развеселиться? Как в старые добрые времена...
我不敢相信我居然信了……我留下来。但你真的、真的必须振作起来,老大。
Даже не верится, что я это говорю... Ладно, я останусь. Но тебе реально нужно взяться за ум, босс.
去为逝者讨回公道。也许他们死掉的消息可以让我振作起来。
Отомсти за погибших. Может, весть о смерти наемников вселит в меня силы, и я смогу жить дальше.
告诉他,如果他准备好重新振作起来,我还是愿意让他回来做我的学徒。
И скажи ему, что, если он решит свои проблемы, я готова поговорить с ним насчет работы.
你终于振作起来,想办法还清了自己的债务,这让他为你感到骄傲。
Он рад, что тебе удалось собраться и найти способ выплатить долг.
我也不清楚。但若是能找到她,或许能给他个交代,他也就能振作起来也说不定。
Точно не знаю. Я надеялся, что если б она вдруг нашлась, если б у него было какое-то объяснение, то, может, он бы смог взять себя в руки.
振作起来,他想到。我不在这里的时候,至少要把你∗自己∗的事做好。
Возьми себя в руки, — думает он. — По крайней мере, отложи решение своих ∗личных∗ вопросов до того момента, когда я уйду.
在为他的至爱复仇之後,巨魔重新振作起来,他承诺会重建桥梁并戒酒。
Когда избранница тролля была отомщена, он взял себя в руки, обещался починить мост и покончить с пьянством.
告诉狗你对它这种自怨自艾的行为看不下去了。必须重新振作起来!
Сказать псу, что вы больше не потерпите этого жалкого нытья. Пора подняться и продолжать жить!
“人比机器要贵重的多。”他试着让你振作起来。“训练一个警察比这个可贵多了。”
Люди важнее машин. — Теперь он пытается тебя подбодрить. — Обучить полицейского — еще дороже.
你吓到他了……也许是因为沉默?他很快振作了起来。不过——他可能会怕谁呢?
Ты его испугал... Может быть, это из-за тишины? Старик быстро берет себя в руки. Но все же, чего он может бояться?
“不行?”警督的表情严厉又令人费解,他指着你:“你∗会∗振作起来的。”
Нет? — Выражение его лица становится строгим и непроницаемым. Он указывает на тебя: — Нет, вы ∗соберетесь∗, еще как.
床单被染成了红色。你又开始流血了。振作起来。只要离开这里,然后完成这件破事。
Простынь вся покрыта красными пятнами. У тебя снова шла кровь. Соберись. Выбирайся отсюда и закончи с этой херней.
公主看似重新振作起来了!很久没有看到她这么兴致盎然,这真是一件好事!
В принцессу словно свежих сил вдохнули! Так радостно видеть ее в столь приподнятом настроении после стольких лет!
我们错过了,他想到。我们漏掉了一个点。我们本来应该……紧接着,警督又重新振作起来。
Он думает: «Мы упустили свой шанс. Упустили. Надо было...» — а потом берет себя в руки.
瞧,我知道在这种时候提这样的要求很过分,但我要你暂时从失败的悲伤中振作起来。
Понимаю, что прошу слишком многого и сейчас совсем не время для такой просьбы – ведь на счету каждый воин. Но мне нужна твоя помощь.
振作起来,亲爱的。萨希拉说母树选择了她的继承人。这是精灵族的希望,我们所有人的希望。
Мужайся, брат. Сахейла говорит, что Мать выбирает наследника. У эльфов – у всех нас – появилась надежда.
挺厉害的嘛。能看见他们在钻石城发生那种事后重新振作起来也是件开心事。
Ха, вот молодцы. Хорошо, что они сумели встать на ноги после всего того, что было в Даймонд-сити.
我叫杜根。哦,这位是雷雅。你一定烦够了那个颈圈。雷雅,你能让他振作起来,对吗?
Дугган меня зовут. А это вот Лея. Слушай, тебе наверное ошейник твой хуже горькой редьки надоел. Лея, не подсобишь ему?
我是杜根,就是我。哦,这位是雷雅。你一定烦够了那个颈圈。雷雅,你能让他振作起来,对吗?
Дугган. Дугган меня зовут. А это вот Лея. Слушай, тебе наверное ошейник твой хуже горькой редьки надоел. Лея, не подсобишь ему?
走上生活道路放弃斗争,这是很糟糕的,那个年轻人确实该好好振作起来才行。
Quitting is a bad way to embark on life, and that young person really ought to snap out of it.
пословный:
使 | 振作起来 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |