侠客
xiákè
благородный человек, рыцарь
xiákè
(странствующий) рыцарьСякэ
благородный рыцарь
xiákè
旧时指有武艺、讲义气、肯舍己助人的人。xiákè
[chivalrous person; knight-errant] 旧指武艺高强、 讲义气的人
xiá kè
chivalrous person
knight-errant
xiá kè
chivalrous expert; swordsman; a person adept in martial arts and having a strong sense of justice and ready to help the weakxiákè
knight-errant指人之难,出言必信,见义勇为的人。
旧称急人之难、出言必信、抑弱扶强的豪侠之士。
частотность: #20153
синонимы:
примеры:
侠客记·山叟篇
Записки благородного рыцаря: Отшельник
而且侠客还有很好的伙伴!一个人可以打败坏人,两个人,就可以打败更多更多的坏人!
И у героев всегда отличные компаньоны! Один герой может побить кучку злодеев, а вдвоём они справятся с целой армией!
是我这几天给妹妹讲的故事,她现在可崇拜侠客了,行侠仗义,锄强扶弱!
Недавно я рассказал сестре историю о героях, отважных и благородных, всегда готовых защищать слабых. Она их просто обожает.
或许这就是属于我们侠客的命运吧,我已经接受了,只是…
Возможно, что такова судьба всех, кто выбрал подобный путь. Мне остаётся только смириться с этим. Но вот только...
记录了璃月市井传说中诸多侠客的奇书,其中有些故事年代已远,但依旧十分受市井读者欢迎。
Сборник историй, посвященный рыцарским деяниям в Ли Юэ. Эти старинные рассказы и по сей день популярны среди жителей Ли Юэ.
等以后再得到岩元素的神之眼,本大侠就是天下第一侠客了!
Когда я получу свой Гео Глаз Бога, я стану самым прославленным героем на свете!
如今这世道,行侠仗义的侠客也愈发少见了,而像我这样主持公道的侠客更是屈指可数…
В современном мире почти не осталось места для героических поступков, а таких искателей справедливости, как я, становится всё меньше и меньше.
雪山的侠客行
Знаешь, откуда у меня эти сосульки?
庄里的老人听说我喜欢冒险的故事,给我找了很多侠客的书…
Когда старики в деревне узнали о моей тяге к приключениям, то принесли мне стопку книг про боевые искусства и рыцарей...
你是想说侠客之类吗?我才不要呢!
Ты имеешь в виду - стать мастером боевых искусств? Ну уж нет!
嗯嗯,记住了,谢谢你们!你们,就像侠客一样!
Угу, ясненько. Спасибо вам. Вы совсем как герои!
此间是沙沙作响的荻草与蛙声和鸣之地,也是古代无数侠客最后的安息之所。
Шелест тростника и кваканье лягушек сливаются в заунывную песню в том месте, которое стало последним пристанищем для многих странствующих воинов.
莫要相信那山野村夫所写的侠客故事,那些都不是真的侠客…
Не верь историям, что рассказывает в горах тот крестьянин. В этом нет ничего рыцарского.
侠客记·留尘
Записки благородного рыцаря: Пыль
关于侠客…
Боролся с несправедливостью?
假如我有了神之眼,一定也能像故事传说中的那些大侠客一样,擒风使雨、掣雷驱电吧。
Если бы у меня был Глаз Бога, то я мог бы быть как те герои древности, которые могли усмирять ветер, повелевать дождём и управлять грозами.
侠客记·黑貉
Записки благородного рыцаря: Чёрные еноты
护世侠客薇薇安
Вивьен, Мстительница Природы
践踏当虚相麋鹿进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为护世侠客薇薇安的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Пробивной удар Когда Бестелесный Олень выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Вивьен, Мстительница Природы, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
延势,敏捷每当劫富侠客攻击时,若防御牌手的手牌数量比你多,则放逐防御牌手的牌库顶牌。于你以浪客攻击过的回合中,你可以施放该牌,且你可以将法术力视同任意颜色的法术力来支付施放该咒语的费用。
Захват, Ускорение Каждый раз, когда Грабитель Богачей атакует, если у защищающегося игрока больше карт в руке, чем у вас, изгоните верхнюю карту его библиотеки. В любом ходу, в котором вы атаковали Бродягой, вы можете разыграть ту карту, если это заклинание, и вы можете тратить ману на разыгрывание того заклинания, как если бы это была мана любого цвета.
传说有位名为芭丝特的蒙面侠客潜伏在开罗的大街小巷之中,贪官污吏无不对她心怀恐惧
Говорят, на улицах Каира завелся мститель в маске, вселяющий ужас в сердца преступников. Люди прозвали ее Бастет.