侦察团
_
Полк разведки
примеры:
海军侦察机团
морской разведывательный авиаполк, МРАП
考察团;侦察任务
миссия по обследованию [рекогносцировке]
远程侦察航空团
ДРАП (драп) дальнеразведывательный авиационный полк
第七军团侦察地图
Тактическая карта 1-го легиона
盗宝团的「侦察情报」
Разведывательные данные Похитителей сокровищ
我是西风骑士团侦察骑士,安柏。
Я Эмбер, скаут Ордо Фавониус.
“细心的侦察分队比训练有素的军团更管用。”
Погодите, я вас научу заниматься разведкой!
永远充满活力的女孩,骑士团最优秀,同时也是最后的侦察骑士。
Энергичная и весёлая Эмбер. Лучший и единственный скаут Ордо Фавониус.
你这是在挑衅西风骑士团的侦察骑士吗?看我现在就飞过去抓住你!
Выбирайте выражения, мистер! Вы разговариваете со скаутом Ордо Фавониус! Когда я до вас доберусь, вы пожалеете о своих словах.
没错。身为侦察骑士,看来今后要想办法多多监视深渊教团的家伙了。
Именно! Теперь мне, как главному скауту, придётся вести наблюдение за орденом Бездны.
安柏是西风骑士团的侦察骑士。在侦察骑士已然没落的现在,她独自坚守着这份职责。
Эмбер - лучший скаут Ордо Фавониус. В эпоху, когда скауты уже особо никому не нужны, она продолжает безупречно выполнять свои обязанности.
比如侦察骑士安柏,在骑士团聚会时自告奋勇做了烤肉排,结果烤糊到熏黑了骑士团厨房的房顶?
Ну, к примеру, на одном из собраний рыцарей Эмбер решила приготовить стейк и чуть не спалила всю кухню.
我的同胞德里亚已经赶去那里侦察情况了,他想看看自己能否摧毁燃烧军团的迁跃门。
Мой земляк Дризья отправился туда на разведку, посмотреть, нельзя ли что-нибудь сделать с порталом Пылающего Легиона.
好了,简单来说…之前来蒙德城周围侦察的盗宝团成员,已经被那位先生亲自拿下了。
Короче говоря, тот господин лично задержал Похитителей сокровищ, которые ранее разведывали окрестности Мондштадта.
我们已经向全世界派出了斥候,侦察军团活动。当入侵发生时,我们将在你的地图上标出发生的地点。
Мы отправили разведчиков по всему миру. Они будут отслеживать действия Легиона. В случае вторжений мы будем отмечать точки конфликта на твоей карте.
我们的侦察兵在西部的邪能之池中发现了两个破坏魔女祭司,她们正在强化军团的战争物资。
Наши разведчики заметили у озер Скверны к западу отсюда двух жриц-шиварр.
我们可以使用一些精华来完成仪式,然后你就能侦察燃烧军团的首领,看看他们有什么企图。
Мы можем использовать часть эссенции, чтобы завершить ритуал. Ты сможешь подсмотреть за предводителями сил Легиона и узнать, что они задумали.
我们已经向全世界派出了斥候,侦察军团的活动。只要有入侵发生,我们就会在你的地图上标记发生的地点。
Наши разведчики следят за действиями Легиона по всему миру. Мы будем отмечать точки вторжений на твоей карте.
我建议派遣一支侦察队伍,调查燃烧军团的军力。我们得了解自己在那片被诅咒的土地上会面对什么样的敌人。
Я предлагаю отправить туда разведотряд, и пусть он оценит силу Легиона. Мы должны знать, с чем нам придется столкнуться в этом проклятом месте.
为了保证不被一网打尽,前来侦察的盗宝团并不会直接回去报告。而是会把侦察到的情报用信的方式放在特定的接头点上。
Чтобы избежать поимки, разведчики Похитителей сокровищ поддерживают связь с остальными бандами посредством писем, которые они оставляют в определённых местах.
你的任务是侦察圣城中的三座尖塔。记住,虽然大多数天灾军团爪牙难以察觉你的行踪,恩其拉憎恶却能识破这件伪装。
Не снимая плаща, обследуй три высоких шпиля на территории города. В то время как накидка защитит тебя от большинства созданий Плети, поганища заметят тебя, если окажешься слишком близко к ним.
我是被派到这里来侦察半人马的动向的。几天来我一直在跟踪他们的一举一动! 我本应该现在去刺探他们的动静,但是他们把这个绿洲团团包围了。
Меня отправили сюда наблюдать за действиями кентавров. Я следил за каждым их перемещением в течение многих дней! Пришло время покинуть это место, но они окружили этот оазис.
пословный:
侦察 | 团 | ||
разведка (войсковая), рекогносцировка; разведывать; разведывательный; расследовать, вести следствие
|
1) группа; труппа; союз; организация
2) воен. полк
3) сокр. комсомол
4) тк. в соч. сплачиваться; объединяться
5) комок; клубок; также сч. сл.
6) скатать (шарик); смять (в комок)
7) круглый
|