保护好
bǎohùhǎo
как следует оберегать, заботиться
в русских словах:
сберегать
сберечь здоровье - 把身体保护好
уберечься
保护好自己 bǎohùhǎo zìjǐ; 防备好 fángbèihǎo; (избежать) bìmiǎn
укараулить
-лю, -лишь〔完〕кого-что〈俗〉看守住, 照料好, 保护好. ~ от воров 看好别让人偷走. Сад у дороги, яблок много, разве тут ~лишь. 果园挨着道, 苹果那么多, 哪能看得住。
устеречь
-егу, -ежёшь, -егут; -ёг, -егла; -ежённый (-ён, -ена) ; -ёгши〔完〕кого-что〈口〉保护好, 看守好, 照料好. ~ стадо от волков 保护好畜群免遭狼害.
примеры:
把身体保护好
сберечь здоровье
保护好孩子, 免得感冒
уберечь ребёнка от простуды
请保护好现场。
Please keep the scene intact.
(旧)
[直义] (人生在世)并非任何时候都能保护好自己.
[参考译文] 智者千虑, 必有一失; 聪明一世, 糊涂一时.
[例句] Но недаром сложена пословица, что на всякий час не обережёшься. Как ни тщательно и любовно берегли Ахиллу от его увлечений, всё-таки его не могли совсем уберечь от них, и он самым
[直义] (人生在世)并非任何时候都能保护好自己.
[参考译文] 智者千虑, 必有一失; 聪明一世, 糊涂一时.
[例句] Но недаром сложена пословица, что на всякий час не обережёшься. Как ни тщательно и любовно берегли Ахиллу от его увлечений, всё-таки его не могли совсем уберечь от них, и он самым
на всякий час не обережёшься
埃林派你来找他?嗯,好吧,我感觉有些不妙了。你肯定遇到了麻烦,因此埃林才让你来先找我的。我理解你可能不愿告诉我详情,但请明白这一点:我有责任保护好这片土地。如果你是来制造麻烦的话,最好能先得到我的允许。
Иллинг отправил вас разыскать его? Звучит как-то странно. Эллинг не послал бы вас ко мне, если бы все было в порядке. Вы можете хранить свои секреты сколько угодно, только имейте в виду: мой долг – охранять эти земли. Если ваша деятельность может нарушить порядок, лучше сообщите заранее.
梅雷多尔追他们去了,我只得留在这儿保护好幸存的东西。沿着这条路往前走,看看你能不能帮他一把。
Меледор погнался за ними, а мне пришлось остаться, чтобы приглядывать за тем, что они не сумели отнять. Догони его, посмотри, вдруг ты сумеешь ему помочь...
你知道你要做些什么吧?我会把你带到迪菲亚盗贼的巢穴去,而你呢,就得保护好我。当然,你最好离我近点,越近越好。现在全迪菲亚兄弟会的人都想要我的脑袋呢。要是他们看见我和你在一起,一定会来把咱们都宰了的。
Ты же знаешь, что делать, да? Ты прикрываешь мою спину, а я веду тебя к убежищу Братства Справедливости. Держись ко мне поближе. Бандиты братства охотятся за моей головой. Если нас увидят вместе, они попытаются меня убить.
去摧毁影目塔楼、火光塔楼或冬缘塔楼,然后回来向我报告。记住,只有攻城车辆可以对塔楼造成伤害,所以你要保护好我们的攻城车,别让部落把它们给拆了!
Уничтожь башню Темного Взора, башню Огненного Дозора или башню Клинка Зимы, затем возвращайся ко мне. И помни, только осадная техника может навредить башне, поэтому тебе следует защищать ее от Орды!
你必须保护好图腾,因为火焰对安抚仪式的反应通常不是那么友好。
Тебе придется защищать тотем, поскольку огню не слишком по нраву ритуал успокоения.
你要确保他们一个都跑不了。把这个毁灭结界放在圣地出口的尽头。在它完成充能之前,你要保护好它。
Сделай так, чтобы им некуда было бежать, когда начнется бойня. Установи тотем уничтожения в конце тропы, ведущей из святилища... где дорогу начинает заносить снегом. Защищай его, пока он не зарядится полностью.
你不是永生者,因此你可以进入巨龙圣地并使用永恒沙漏。你要保护好这个沙漏,直到永恒之龙的首领显身。
Ты же не <бессмертный/бессмертная>. Ты можешь проникнуть в святилище и задействовать там песочные часы Вечности. Защищай часы достаточно долго – и вожак драконов Бесконечности раскроет себя.
想要前往龙骨荒野,唯一的办法是穿过横贯冰原。这片广袤的苔原危机四伏,你最好小心提防天灾军团,以及那些被天灾污染了的野生动物。甚至有传言说死去的牦牛人从墓穴中爬出来,攻击前往龙骨荒野的车队!你一定要保护好你的车队和难民!
Путь через Трансборею на восток – единственная возможность добраться до Драконьего Погоста. Множество опасностей поджидает тебя во время путешествия через тундру. Опасайся Плети и ее влияния на зверей, населяющих эти земли. Пошли слухи даже о наших братьях и сестрах таунка, поднятых из мертвых и нападающих на караваны на пути к Драконьему Погосту! Защищай свой караван и доставь беженцев в безопасное место!
当然,你会受到半人马的攻击,只要保护好钻机,让我们打上一两桶就好。
Кентавры наверняка попытаются на тебя напасть. Так что защищай бур до тех пор, пока тот не выкачает бочку-другую нефти.
沿着路走,泰兰之塔的南边,豺狼人在大路的东边开辟了一小块碰头区。有什么不对头……我吃不准。我们应该调查调查。我来看看有什么地方反常……你保护好自己就行了。
Дальше по следу, к югу от Башни Телана, к востоку от главной дороги гноллы устроили местечко для своих сборищ. И там что-то происходит... не могу сказать, что именно. Надо разведать. Я буду высматривать все необычное... а ты... просто защищайся.
我必须到翡翠梦境里去寻找答案,而你则要在我回来之前保护好世界之树。
Я должна искать ответы в Изумрудном Сне. Защищай Древо Жизни, пока я не вернусь.
老样子,还是把累活留给伐木工们做,只要保护好他们就行。德拉诺可是个危险的地方!
Как обычно, тяжелую работу оставь дровосекам. Только защищай их, все-таки на Дреноре опасно.
在我寻找我最强大的武器时保护好我,然后你就能获得我的信任了。
Защити меня, пока я ищу мое величайшее оружие, и обретешь мое доверие.
通往梦境之路的传送门已经开启,我们该告别了。月光林地还承受不了燃烧军团的攻击,我必须保护好这里。
Портал на Путь Снов открыт – и здесь наши с тобой пути расходятся. Пылающий Легион в любую минуту может атаковать Лунную поляну, и мне нужно принять меры для ее защиты.
把这个拿去,你遇到麻烦的时候它会保护好我的兄弟。你自己也小心点,别被抓走了。
И возьми с собой вот это – если вляпаетесь в переделку, это может спасти ему жизнь. Да, и постарайся <сам/сама> не угодить в плен к великанам!
老爸该不会是认真的吧?我可以保护好自己!
Ты представляешь?! Я вполне могу сама о себе позаботиться!
他们肯定用魔法封印了那里——让瓦尔托伊跟你一起去看看,她检查封印的时候,请保护好她。她天赋非凡,我对她有绝对的信心。不管他们弄出了什么魔法,以她的能力都能破解。
Наверняка он запечатан с помощью магии. Защищай Вальтруа, пока она изучает печать. Она чертовски талантлива, и я не сомневаюсь в ее способности развеять чары.
你能保护好我吗?
Как ты думаешь, сможешь меня защитить?
将它种到沙漠里,保护好它,直到它学会保护自己为止。然后我就把你需要的知识教给你。
Посади его в песках пустыни на юге Просоленной низины возле поверженного чудища и охраняй, пока он не сможет защищать себя сам.
如果库亚冯真的想飞,那我们就必须保护好他。
Если Куафон всерьез вознамерился летать, нам придется сделать для него защитное снаряжение.
集结你的盟友,击退联盟的攻击。必须保护好父王,将联盟消灭!
Собери союзников и выбей Альянс из города. Мы должны защитить моего отца и уничтожить Альянс!
保护好瓦格里,我们不能让任何人或任何事打断她们。
Защищай валькир. Никто и ничто не должно им помешать.
我们会珍惜并保护好你的礼物。心能滋养着我们的根须的同时,希望也滋养着我们的心灵。炽蓝仙野必将再度繁盛。
Твой дар будет под надежной охраной. Анима питает наши корни, как надежда питает наши сердца. Арденвельд еще может расцвести вновь.
老样子,还是把累活留给苦工们做,只要保护好他们就行。德拉诺可是个危险的地方!
Как обычно, тяжелую работу оставь батракам. Только защищай их, все-таки на Дреноре опасно.
我的车队本来是要去守望堡的,但我们没能到达目的地。食人魔攻击了我们,他们杀死了护卫,然后将所有的货物全都给抢走了,那帮该死的家伙逃进了逆风小径。
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
Мой караван направлялся к восточному побережью, но до места так и не добрался. Заблудшие атаковали нас, перебив стражу и уничтожив припасы.
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
「附近没有盗宝团出没,保护好您的财产及人身安全没有必要」
«Поблизости нет ни одного "Похитителя сокровищ". Можете совсем не переживать за сохранность своей собственности. Будьте невнимательны и неосторожны!»
最近这里不安全。你们小心,保护好自己。
Здесь опасно. Берегите себя.
巴——温迪阁下,请注意保护好自己。
Будь осторожен, Барба... Венти! Будь осторожен, Венти!
以前我只想要活下去,虽然不知道为了什么活下去…但现在我好像知道了,以后想要和你一起活下去。我、我们可以…永远一直在一起吗?啊…真的可以吗?嗯!我会保护好你的!
Раньше я только хотела продолжать жить, хотя и не знала, зачем мне это... Но теперь я, кажется, знаю. Я хочу жить с тобой. Мы можем всегда оставаться вместе?.. Правда можем? Да! Я буду тебя защищать!
「今后,也要保护好你的朋友。」
Неуклюжий «стальной коготь» был настолько острым, что мог разрубить ветку пополам.
记住,神龛的力量很强大!破坏对手的神龛,保护好你自己的!
Запомни: сила в идолах! Защити своего, уничтожь вражеского!
你必须撤退,吉安娜。保护好你自己!
Тебе нужно уходить, Джайна. Спасайся!
你该保护好自己。
Тебе нужно спасаться поскорее.
请务必小心,并且保护好我的女儿。
Будьте осторожнее. И береги мою дочь.
我们的人光对付外面那些就够了。我可不想要在自家堡垒内都得保护好自己。
У нас и так достаточно врагов. Еще не хватало обороняться от опасностей внутри собственной крепости.
是杜奈法……它来了!保护好自己!
Это Дюрневир! Он здесь! Защищайтесь!
密拉克试着在这里取得力量,同时保护好自己。
Это крепость Мирака. Он шел к власти и хотел защитить себя.
哼。这座城市到处都是脏东西(种族主义者)。我必须尽一切力量保护好孩子。
Хм-м. На улицах этого города невесть кто шатается. За детей боязно.
顺便提一下,你也许会想去“战少女”的店买点东西。最近这段时间,人们总是需要想尽办法来保护好自己。
К слову, тебе бы надо заглянуть к Воительнице. В наши дни любая защита пригодится.
好吧,我能保护好自己。谢谢你把我从那鸟笼里救出来。
Ладно, тогда я просто буду выбираться. Спасибо за освобождение.
如果我们想保护好佛克瑞斯的话,就不能再损失任何人了。
Мы не можем себе позволить терять людей, если хотим защитить Фолкрит.
再见了,夜莺。这次要保护好钥匙,知道吗?
Прощай, соловей. Сделай так, чтобы Ключ больше не крали, хорошо?
我会派手下去保护好你遗落的剩余货物。我们不能让那些东西落在坏人手里,对吧?
Я отправлю людей забрать товар, что остался в пещере. Нельзя допустить, чтобы эта отрава попала в нехорошие руки, верно же?
保护好你的脖子!
Береги шею!
请小心,并且保护好我女儿。
Будьте осторожнее. И береги мою дочь.
答应我保护好我的女儿。她是我唯一在乎的人了。
И обещай, что присмотришь за моей дочерью. Она - все, что у меня осталось.
随时穿戴护甲尽可能地保护好自己。
Не забывай: оружие и броня спасут тебе жизнь.
哈。没有任何东西可以摧毁上古卷轴。你还是保护好你自己就好,我的东西就不用你来操心。
Ха. Ничто не может повредить Древнему свитку. Беспокойся лучше о своей шкуре, а о своем барахле я сама побеспокоюсь.
是度尼维尔……它来了!保护好自己!
Это Дюрневир! Он здесь! Защищайтесь!
保护好自己!我们遭遇了袭击!
Защищайся! На нас кто-то напал!
顺便提一下,你也许应该去战争少女的店里买点东西。这段时间,人们总是需要想来尽办法保护好自己。
К слову, тебе бы надо заглянуть к Воительнице. В наши дни любая защита пригодится.
我敢肯定,你在其中也占了很大的一分。这次一定要保护好有用的货,并且正确处理掉没用的。
Себя ты уж точно не обижаешь. Только проследи, чтобы товар спрятали, а от остального избавились на этот раз как следует.
现在城里十分平静。不过一旦太阳下山后,你最好保护好自己。
Сейчас в городе все спокойно. Но после захода солнца лучше быть начеку.
我会派手下去保护好你留下的货物。我们不能让那些东西落在坏人手里,对吧?
Я отправлю людей забрать товар, что остался в пещере. Нельзя допустить, чтобы эта отрава попала в нехорошие руки, верно же?
“他已经崩溃了,”他低声对你说。“他大概认为自己应该保护好别人。现在他因为没有同他们一起战死,或是没有代替他们死去而心怀愧疚。”
Он сломлен, — шепчет тебе лейтенант. — Ему, наверное, кажется, что он мог как-то защитить остальных. И он чувствует вину за то, что не умер с ними — или вместо них.
我得保护好这些东西——要是丢了东西,老板可不会开恩。而且这给了我写诗的时间。
Я должен охранять груз — начальство не любит, когда добро пропадает. А у меня есть время поработать над текстами и рифмами.
“判处罪行不是我们的工作。我们只负责逮捕,然后把他们送到联盟政府法庭——在科戎和德尔塔。控方会根据我们的证据行事。还有记录——这就是保护好记录的重要性所在。”他拍了拍上衣口袋——笔记就放在那里。
«Мы никого не признаем виновным. Мы только арестовываем подозреваемых и отправляем их в суды Коалиционного правительства — в Курон и Дельту. Обвинение обрабатывает наши показания. И документы. Поэтому так важно всё регистрировать». Он похлопывает по карману куртки, в котором лежат его записи.
记得保护好火焰,否则我们会迷失。
Не забывай держать огонь, иначе конец нам.
保护好护墙。墙外有些东西。
Все по местам. К нам что-то приближается.
我总觉得这件事对你来说可能会很重要,所以我事不宜迟地派人送了这封信给你。不管你有何决定,请你千万保护好自己。
У меня есть предчувствие, что это может оказаться важным, потому я сразу же написала тебе. Чем бы ты ни занимался, береги себя, пожалуйста.
准备保护好自己吧。
Ну что, защищайся.
这一优美的建筑应该保护好留给子孙后代。
This fine building should be preserved for posterity.
这是我欠你的,我会完成我的光荣使命。保护好你的眼睛,秘源猎人。为了化掉这精致的冰,我需要召唤同样稀有的火焰...
Но я перед тобой в долгу, а потому почту за честь выполнить твою просьбу. Прикрой глаза: чтобы растопить лед такой чистоты, мне понадобится столь же изысканное пламя...
我...可是阿尔菲!我...我想除了留下他,我们别无他法。跟上,玛拉,能带多少带多少,我们出发了!骑士先生,请保护好我们!没有你我们死定了!
Я... Но Алфи! Я... Похоже, у нас нет выбора - мы должны его бросить. Идем, Мара. Бери, что можешь унести, мы уходим! Хорошо охраняйте нас, ваша доблесть! Без вас мы непременно погибнем!
保护好你自己和你爱的人,与我们一起加入无尽祈祷!
Спасите себя и своих любимых! Присоединяйтесь к нам в Бесконечной молитве!
说发生的情况很明显——她的侍臣背叛了她,而他没能保护好她。他应该感到惭愧。
Сказать, что все ясно как день: принцессу предали ее же придворные, и он не смог ее спасти. Ему должно быть стыдно.
是否有人担保他们人身安全?他们大多数都相当富有,他们肯定携带了很多贵重物品,而且必须得保护好,这样才能获利。
Интересно, личные вещи у них были застрахованы? Большинство гостей были богачами, у них при себе имелись всякие ценности. Страховка необходима, чтобы не пострадали основные активы.
有一天,这些尚未出生之物将带来一个帝国。我的爱人,我们必须保护好它们!
Те, кто еще не родились, однажды завоюют для нас империю. Мы должны защитить их, любовь моя!
不必流血。不必碎骨。保护好自己,快逃吧。
Ни к чему проливать кровь. Ни к чему ломать здесь кости. Спасайся и беги!
我很高兴能遇到你这样的朋友。必须要不惜一切代价保护好我的蛋。它们会孵出红龙,这是一个全新的种族!
Я рада, что обрела в тебе друга. Мои яйца нужно защитить любой ценой. Из них вылупятся драконы – родится новая раса!
保护好主教,不惜一切代价!
Защищать епископа, любой ценой!
不必碎骨。不必尖叫。保护好自己,快逃吧。
Ни к чему ломать здесь кости. Ни к чему оглашать душный воздух криками. Спасайся и беги!
不会重生了,亲爱的。损失太惨重了。离开这里。保护好你自己。保护好你的性命。没人知道自己还能活多久。
Возрождения нет, дорогой. Слишком много потеряно. Ступай, уходи. Защищай сам себя. Береги свою жизнь. Ты не представляешь, какой короткой она может оказаться.
我应该是唯一一个带着人类孩子的精灵。但她是我的,她和我相依为命。我要保护好她。
Я, наверное, единственная эльфийка с человечьим ребенком. Но она моя дочка. Она часть меня, и я ее защищаю.
精灵母树被毒死了。我们没有保护好她。我宁愿为它吸收每一滴受到感染的汁液,但这把斧子先把我砍倒了。你是唯一的希望,希贝尔。照我说的做。
Великая Мать-древо отравлена. Мы не смогли ее защитить. Я бы с радостью впитал весь яд до капли, но меня срубили раньше. Ты наша последняя надежда, Себилла. Сделай, как я прошу.
但...但是...哦,不!我可怜的公主,我没有保护好你!
Н-но, но... о нет! Бедная моя принцесса, я подвел вас!
退后!你不能伤害我的孩子!我的种族的命运都仰赖这些蛋。就是死我也要保护好它们。
Отойди! Ты не посмеешь вредить моим детям! Судьба всей моей расы сокрыта в этих дремлющих яйцах. Я готова умереть, защищая их.
找到合成人,保护好他们!
Найди и захвати синтов!
我们绝对会把你保护好。
Мы не дадим тебя в обиду.
所以,各位要保护好自己。
Так что... приготовьтесь.
兄弟,保护好自己,别受那些迷途之人攻击。
Прячься от заблудших, брат!
不管怎么也要保护好博士。
Любой ценой защитите доктора.
必须保护好任务。
Мы должны исполнить свой долг.
我可能看起来不怎么样,但我能保护好自己。
Я могу за себя постоять, уж поверь мне.
我唯一后悔的事情就是没能保护好她。
Я жалею лишь о том, что не смогла спасти ее.
当然啊,宝贝。你就安心睡吧,我会保护好你。
Конечно, малышка. Я буду тебя охранять, пока ты спишь.
保护好大家伙……它是兄弟会打进学院的唯一方法。
Защитите нашего великана. Только с его помощью мы сможем попасть в Институт.
保护好菲尔摩博士,麻烦你了。她很积极,但她在地面上经验不多。
Позаботься о докторе Филмор. Она любит свою работу, но о том, что происходит на поверхности, знает мало.
麦奎迪先生,请您保护好我的主人。如果他受伤了,我会非常失望的。
Мистер Маккриди, пожалуйста, позаботьтесь об этом человеке. Если с ним что-то случится, я буду крайне раздосадован.
你只需要保护好贮物箱,信使会自行安排时间运送内容物。人机介面终止。
Вам необходимо лишь обезопасить хранилище. Наши агенты впоследствии перевезут содержимое. Завершение связи человека с машиной.
攻城单位特别适合从远处打击城市,但是受到其他单位的攻击时会十分脆弱,务必保护好它们!
Осадные юниты предназначены для обстрела городов издали, однако уязвимы в ближнем бою, так что всегда охраняйте их!
“我们同住在地球村中。为了子孙后代的万世千秋,我们必须保护好地球。”
«Земля – наш общий дом. Мы должны сохранить ее ради наших потомков».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
保护 | 好 | ||
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|