保护林
_
forest reserve; protection forest; protective forest
заповедный лес
защитный лес; обводный лес; заповедный лес
guard tree; protection forest
примеры:
虽然我希望所有的追随者都能得救,但是我们必须优先拯救那些资深的信徒,这样他们才能在我离开的时候保护林地。
Мне бы хотелось исцелить всех своих последователей, но в первую очередь нужно спасти моих старших учеников, которые смогут защитить рощу в мое отсутствие.
保护森林
охранять лес, оберегать лес
防护林; 保安林
защитный лес; склоно-, почво-, водозащитные леса
保护森林以防火灾
сберечь лес от пожаров
树林行者,反绿保护
Знание Лесов, Защита от зеленого
森林之魂会保护我……
Духи леса уберегут меня...
保护巴西雨林试验项目
Международная экспериментальная программа сохранения бразильских влажных тропических лесов
节约用纸保护森林 吝啬周
неделя за экономию в пользовании бумаги и защиту леса
保护欧洲森林部长级会议
Конференция на уровне министров по защите лесов в Европе
关于保护森林的若干规定
regulations concerning the protection of forests
森林是防旱的可靠保护物
лес - надёжная защита от засухи
中美洲森林和保护区理事会
Центральноамериканский совет по лесам и охраняемым районам
森林保护区问题国际专家会议
международное совещание экспертов по лесным охраняемым районам
保护首都非穆斯林权利委员会
комиссия по обеспечению защиты прав немусульман в столице страны
「特瓦林保护协会」!再次集结!
Отряд защитников Двалина, стройся!
这些树林能挡住旱风,保护农田。
These trees will shield off arid winds and protect the fields.
我在等杀人犯,而我的森林会保护我…
Я жду убийц... А мой лес хранит меня.
保护欧洲森林部长级会议专家级后续会议
Совещание экспертов по итогам Конференции на уровне министров по защите лесов в Европе
保护和可持续利用热带木材林生物多样性准则
пересмотренные руководящие принципы в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических пород
管理和保护森林生态系统发展植树造林区域公约
Региональная конвенция о рациональном использовании и охране лесных экосистем и развитии лесоводческих хозяйств
关于森林保护和保护区的国际专家讲席班和深入研究
Международный семинар экспертов и углубленное исследование по сохранению лесов и заповедников
为找到这些精华,我们必须询问森林的保护者们。
Чтобы найти их, надо посоветоваться с заступниками леса.
而我则是保护他们免於那些潜藏在森林里的危险。
Я же охраняю людей от опасности, притаившейся среди деревьев.
但是林妖保护了我们。我们躲在森林里,静静等着,完全不出声。
Но Дух Леса предупредил нас. Мы спрятались в лесу. И ждали тихо-тихо.
土耳其防治水土流失、重新造林和保护自然生境基金会;提玛基金会
Turkish Foundation for Combating Soil Erosion, for Reforestation and the Protection of the Natural Habitats; TEMA Foundation
卢皮卡是「狼的家」。不对,是「狼的家人」。我的卢皮卡在树林里。它们保护我,说我是卢皮卡。
«Лупикал» - это волчий дом. Нет, это волчья семья. Моя Лупикал живёт в лесу. Они говорят, я их Лупикал.
如果能让几个地穴崩塌,就能保护瓦尔仙林,阻止戈姆的滋扰。>
Если обрушить несколько нор, это поможет защитить Тирна Ваал от нашествия гормов.>
亚洲、拉丁美洲和非洲采用低影响森林作业以保护热带森林区域专家协商
Региональные консультации экспертов по вопросам лесохозяйственной деятельности ограниченного воздействия в целях сохранения тропических лесов в Азии, Латинской Америке и Африке
保护乔装打扮的冒险者哈吉尔、强尼和弗林,否则你会战败!
Защищайте переодетых Хейзел, Джонни и Флинна или проиграете!
林地到处都在遭受袭击!我们根本没有足够的人手去保护大家!
На наши рощи отовсюду нападают враги! Нас слишком мало, чтобы защитить их все!
她是...弱者的...保护神,是...被压迫者的...斗士。她守护...鲁库拉森林...已有许多年了。
Она хранит... лес Лукуллы... Защищает... слабых... Помогает... угнетенным... Она Хранительница... уже много лет.
用这根被祝福的树枝将小精灵们从西边的林子里唤回来,要保护它们的安全。
Возьми эту благословенную ветвь, призови с ее помощью огоньки из западных лесов и сохрани их.
娜塔莉·塞林清楚自己的命运,既然死亡不可避免,她就采取了措施保护自己。
Натали Селин знала, что ей грозит опасность, и постаралась защитить себя от неминуемой гибели.
我们现在就来试一下吧。如果它可以进一步强化我们的羁绊,那也就能帮我们保护森林。
Испытай проводники, которые я тебе дал. Если они укрепят нашу связь, мы сможем лучше защищать лес.
澳大利亚护林员负责保护广大的公园用地——既要保护土地的自然属性,也要保证游客的游览体验。
Австралийские егеря следят за обширными территориями национальных парков – как за состоянием экосистем, так и за безопасностью посетителей.
别忘了飘雪林地狼獾人和我们一样,同样拥有生存的权利。咱们必须想办法保护它们的生存权利。
Волчеры Поляны Снегопада имеют такое же право на жизнь, как и мы сами. И мы с тобой позаботимся о том, чтобы они получили свой шанс.
巴萨剌塔又名狐狸之塔,看守奈西安树林的精英侦卫驻扎于此,保护其免遭外敌入侵。
В Бассаре, лисьей башне, разместились отборные бойцы, защищающие Нессийский лес от незваных гостей.
艾尔格森摧毁了森林,什么都没留下!需要由我们来保护艾泽拉斯,让她继续生存和成长!
Алгерсон уничтожает леса и оставляет после себя пустыню! Мы должны позаботиться об Азероте, чтобы жизнь продолжалась.
当我靠近时,那些受雇前来保护庄园的阿林格斯佣兵们把我赶走了。我想他不希望任何访客来访。
Когда я подплыл, наемники, которых Арингот нанял для охраны поместья, меня прогнали. Кажется, он теперь не любит гостей.
达拉然城早已不在洛丹米尔湖畔的保护罩下了,这座城市如今靠魔法悬浮在了晶歌森林上空。
Даларан больше не находится под защитой магического купола на берегах озера Лордамер. Город теперь парит над лесом Хрустальной Песни.
黑暗的势力正在笼罩暮色森林,而卡尔文主人正在努力驱除邪恶,保护夜色镇人民的安全是我们的职责。
На Сумеречный лес наступают силы тьмы, и цель мастера Карвина – борьба с этим злом. Благодаря нашим усилиям народ Темнолесья живет в безопасности.
我们的祖先向威欧帕堤斯致敬并献上牺牲,祂保护他们不受森林危害,并赐予他们河中丰富的鱼获。
Принесли тогда наши прадеды жертвы Вейопатису, на колени перед ним стали. Тут же и кончились их беды: он их от леса хранил, и рыба с той поры в реке не переводилась.
我们尽一切所能保护我们的族人,还有我们的狮鹫。这其中包括赶走捕食者,无论它是来自森林还是来自部落。
Мы делаем все, что в наших силах, чтобы охранять наших собратьев и грифонов. К этому относится и охота на хищников, неважно, из леса они или из Орды.
千针石林的加拉克半人马一直在保护着一件神器,它的历史可以追溯到半人马刚刚在这片土地上出现的时候。
Кентавры племени Галак в Тысяче Игл хранят один предмет, сохранившийся еще со времен сотворения кентавров.
保护和发展巴林、伊朗伊斯兰共和国、伊拉克、科威特、阿曼卡塔尔、沙特阿拉伯、阿拉伯联合酋长国海洋环境和沿海地区区域信托基金
Региональный целевой фонд для охраны и освоения морской среды и прибрежных районов Бахрейна, Исламской Республики Иран, Ирака, Кувейта, Омана, Катара, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов
总之,现在达拉然不再坐落于洛丹米尔湖南岸的保护罩内,而是使用魔法能源飘浮在晶歌森林上空。
Истинная правда; Даларан больше не найти на берегах озера Лордамер. Теперь он волшебным образом парит над лесом Хрустальной Песни.
通往梦境之路的传送门已经开启,我们该告别了。月光林地还承受不了燃烧军团的攻击,我必须保护好这里。
Портал на Путь Снов открыт – и здесь наши с тобой пути расходятся. Пылающий Легион в любую минуту может атаковать Лунную поляну, и мне нужно принять меры для ее защиты.
许多雨林国家在最近几年中联合起来提议富有国家建立雨林储存基金,用来向贫困的小农场主支付少量金额来保护森林。
В последние годы многие страны с тропическими лесами объединились, чтобы предложить богатым странам основать фонды для сохранения тропических лесов, чтобы выплачивать обнищавшим мелким фермерам небольшие суммы денег для охраны лесов.
“他们只不过是谨慎而已,”老妇人说到。“作为东伊苏林迪中继站的一名密码转发员,我的工作就是保护他们的纤维内存。”
Это всего лишь предосторожность, — произносит пожилая дама. — Моя работа как специалиста по подтверждению паролей в Восточно-островалийском ретрансляторе — защищать их узловую память.
维克雷斯女士委派我来保护隼林镇,以及居住在那里的炼金大师艾什顿。但我发现,已经很久没有人听说过隼林镇的消息了。
Леди Уэйкрест поручила мне обеспечить безопасность городка Соколиный Холм и алхимика Эштона, который в нем живет. Но оказалось, что новостей из Соколиного Холма не поступало уже давным-давно.
恶魔用无辜者作为自己的挡箭牌。要是我进入语风林地追杀他,那些被蒙蔽的保护者就会对我不利……但是你!你可以攻其不备。
Демоны прячутся за спины тех, кто ни о чем не подозревает. Если я сунусь в рощу Шелеста Ветра, чтобы убить Наваракса, на меня набросятся его защитники... Но ты! Ты-то можешь застать его врасплох.
西奥一个施行贸易保护主义、孤立主义的国家,位于伊苏林迪洲西部。实际上,它是个∗非常∗有趣的地方;有些地方甚至可以说是神秘……
Соль — это протекционистское, изоляционистское панизолярное государство. Вообще оно ∗очень даже∗ интересное — и загадочное...
在家园森林我们杀死生物是为了充饥和保护自己。为什么劳伦斯要拿走比他自身所需还要多的东西?而且是以他伙伴的生命作为代价?
В лесу мы убиваем ради пропитания или защиты. Зачем Лоренс пытался взять больше, чем ему нужно? И убивал ради этого своих сородичей?
我们血色十字军拥有着从壁炉谷到提瑞斯法林地一线的许多要塞。这些要塞构筑了保护洛丹伦大陆的主要防线,我们为此感到十分自豪。
Мы, рыцари Алого ордена, заявляем свои права на укрепления от Дольного Очага до Тирисфальских лесов. Мы гордимся нашей борьбой за чистоту Лордерона!
强大的绿地追猎者曾经是这片森林的保护者,但却在黑暗力量的影响下沦落了。我和我的兄弟曾试图安抚他的灵魂,但他已经完全失去了控制。
Когда-то могучий волк по имени Зеленый Охотник защищал эти леса, но он не устоял перед темной магией. Мы с братом хотели упокоить его дух, но он зашел слишком далеко.
一支维利耶9毫米手枪——伊苏林迪钢铁与瑞瓦肖工艺的结晶。它将会保护这片家园的公正子民,仔细核查所有∗来访者∗。
9-миллиметровый пистолет «Вилье» — островалийская сталь и работа ревашольских мастеров. С ним ты будешь защищать честных жителей твоей родины и дашь отпор ∗гостям∗.
声音背诵着:“根据契约,我必须保护要塞事故纤维内存持有人的隐私。如果没有林特尔I的搜查令,我不能让你接触这个纤维内存。”
Голос повторяет заученный текст: «По договору я обязана защищать конфиденциальность „Фортрес Эксидент“, держателя блока узловой памяти. Я не могу предоставить вам доступ к этому блоку узловой памяти, не зарегистрировав предписание в „Линтел“».
即使是在鼎盛时期,布拉克斯国王也会为了保护这些大厅而经常来访。我还记得他最喜欢的书是那些有关于古代哥布林的魔法的。
Эти залы благословлял своим визитом сам король Бракк. Помнится, чаще всего он брал труды по древней магии гоблинов.
她逃离的城市,在一个森林找到栖身之所。当夜幕低垂寒霜降下之时,劳拉的身影消逝在一个森林围绕的的山丘上。她生下了她的女儿,并用虚弱身体的余温保护著她。
А когда ночью мороз лютый прихватил, испустила Лара последнее издыхание на холме меж лесов, родив девочку, которую оберегла остатками еще теплившегося в ее теле тепла.
炮台公园曼哈顿岛南端的公园,位于纽约东南部的纽约湾北端。1808年为保护港口而建,早期荷兰和英国的防御工事及克林顿城堡就在此地
A park at the southern tip of Manhattan Island at the upper end of New York Bay in southeast New York. It is the site of early Dutch and English fortifications and of Castle Clinton, built in1808 for the defense of the harbor.
你会教你奶奶怎么吃鸡蛋吗?我要的不是一般的紫蘩蒌,是摩斯科根森林的紫蘩蒌。如果传言属实,在那附近会有个生物小心翼翼地保护那儿所有的药草。
М-м, не учи отца детей делать! И нужен мне, кстати, не какой-нибудь цветок, а тот самый, из Морскогена. А там, если верить слухам, обитает лесное чудище, которое ревностно стережет свои травы.
我和一个哨兵小组被派到这里来保护神谕之树免受鹰身人的威胁。它们已经在林地周围建造了很多巢穴,我们正在试着把它们赶回去。
Меня отправили сюда с небольшим отрядом часовых для защиты Древа-оракула от гарпий, что устроили себе гнезда по всей поляне. Мы стараемся потихоньку вытеснить их отсюда.
我们在战歌峡谷对银翼哨兵展开攻势,这一战役至关重要。联盟以保护这片不属于他们的森林为由,妄图从部落手中夺取我们最大的伐木场。
Битва со Среброкрылыми Часовыми за Ущелье Песни Войны имеет огромное значение. Под предлогом охраны леса, который им вовсе не принадлежит, бойцы Альянса пытаются лишить Орду важнейшего источника древесины.
пословный:
保护 | 护林 | ||
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|