保护费
bǎohùfèi
плата за охрану, жарг. плата за "крышу"
плата за услуги по охране
bǎohùfèi
protection moneyчастотность: #35558
примеры:
最近,那些海盗似乎忘记了热砂港给他们的保护费。所以我希望你可以代表我去给他们洗洗脑子。
В последнее время пираты забыли, что картель платит им за защиту. Нужно показать им, что к чему.
我会给你一笔优厚的金钱,也会把卷轴给那位背着壳的朋友,只要你帮我除掉那个敲诈保护费的该死女人。
Я готов предложить тебе кругленькую сумму – и свиток для нашего коллеги с панцирем – если избавишь меня от сборщицы податей, будь она проклята.
你们想收保护费,可是你们连自己都保护不了。
Хотите денег за защиту, а себя-то защитить и не можете.
那些戴著火蜥蜴胸章的盗匪要我们交给他们金子当保护费。
Бандиты со знаком саламандры потребовали денег за защиту.
这次罢工是由勒索保护费的组织资助的——这就导致了本地商铺破产。
Забастовка финансируется за счет рэкета, который вытеснил из бизнеса местные магазины.
如果就是呢?如果他在黑暗中挨了一下子呢?开始告诉别人说罢工是一个勒索保护费的组织资助的,为的就是赶走当地的店铺?
А что если бы это случилось? Что если бы он ткнул пальцем в небо и попал? Начал бы рассказывать о том, что забастовку крышуют рэкертиры, которые вытесняют местный бизнес?
这次罢工是由勒索保护费的组织资助的。
О том, что забастовка финансируется за счет рэкета.
付我报酬?我每次通过他的地盘时还得付他保护费。他说这是肮脏人类要缴的税。
Он? Это мне пришлось платить. За каждый проход по его территории. И за безопасность. Налог на право быть паршивым Dhoine, как он это называл.
好厉害啊——结伴向洗衣妇勒索保护费的家伙,有什么好怕的。
Ну да... Четверо собирают оброк с несчастной прачки. Мне бояться нечего.
税金、关税、保护费,还不都一样。
Налоги, пошлины, взятки. Ничего не меняется...
霍桑说你答应要给他更多保护费。
Младший говорит, ты ему больше обещала.
我们去村子里收保护费,那家伙上了一个姑娘。
Поехали в деревню за данью, а этот девку трахнул.
那些“小鬼”还是想收保护费。现在皇家官员也想要跟我们收钱。
А теперь, кроме пацанов из города, надо будет и королевских чиновников оплачивать.
霍桑二世的人也找过你了?收了保护费?
К тебе тоже приходили люди Ублюдка Младшего? Взять плату за охрану?
他甚至还贿赂神殿守卫,叫他们帮他收保护费。
Стражу подкупил, так стражники теперь все на него работают.
勒索保护费是吧?拿走,把我的钱都拿走。祝你拿去喝酒喝呛死,混帐东西。
Значит, вымогаешь взятку? На, возьми все, что у меня есть. Подавись.
你要是不缴保护费,或试图把我们吊死的王八蛋从树上解下来,你的下场就会跟他们一样。
Кто вдруг перестанет платить за защиту или решит похоронить уродцев, которых мы повесили, того ждет та же участь.
流氓向店主们索取保护费。
The crooks shook down the shopkeepers for extortion money.
你们会付掠夺者保护费?
Вы платите рейдерам дань?
真的假的?义勇兵收起保护费了?
Да ну? Минитмены теперь берут взятки?
来收钱的是吧?这礼拜掠夺者要收多少保护费?
Пришла за своей долей? Сколько денег рейдеры просят за защиту на этой неделе?
我收完镇上的保护费后,款项会记在帐本上,不用担心。一切都在掌控中。
Когда заберу долю города, все распишут в гроссбухах. Так что не волнуйся. Все под контролем.
这区的所有掠夺者都会跟我们收保护费,以免他们来市场和民家找麻烦。
И мы платим всем местным рейдерам откуп, чтобы они держались подальше от нашего рынка и наших домов.
我不喜欢付掠夺者保护费,但是在鸟不生蛋的地方做生意总是要付出代价的。
Мне, конечно, не нравится, что мы вынуждены платить дань этим рейдерам, но такова цена спокойной жизни.
好吧,要买卖的话就去市场吧。记得,我们给你们老大的保护费是你这条命价值的三倍。别招惹城里的人。
Ладно, рынок для тебя открыт. Только имей в виду: бакшиш, который мы платим твоим боссам, в три раза больше, чем стоит твоя жизнь. Не лезь к людям.
保护费?
Плата за защиту?
пословный:
保护 | 费 | ||
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
1) тратить; расходовать
2) расходы; издержки; плата
3) взносы
|