保持低调
_
не светиться, держаться в тени, стараться не выделяться
примеры:
始终保持低调
придерживаться безэмоциональной позиции
保持低调,别引起莫格霍尔的注意。
Но соблюдай осторожность – мы же не хотим, чтобы Моргор засек тебя?
我警告过他,我们需要先发制人对付蛇人,但他坚持要我们保持低调,安安静静做好自己的事。
Я сто раз ему говорила, что надо нанести по сетракам упреждающий удар, а он настаивал на том, что надо и дальше тихонько вести торговлю и не высовываться.
记得保持低调,我们离神殿越近,斯托颂勋爵的力量就越强大。
И постарайтесь не высовываться. Чем ближе к Святилищу, тем больше сила лорда Штормсонга.
我们应该要保持低调——不需要太多的人,以免被不必要的对象给注意。
Нужно ограничить численность. Слишком большая группа привлечет нежелательное внимание.
想要在这座城市谋生就只能保持低调以及送钱给有力人士。
В этом городе чтобы выжить, надо молчать в тряпочку и всем давать на лапу.
当然了。别忘了要保持低调,被人现场抓到就不算数。准备好了吗?
Конечно. Только держись в тени, нельзя чтобы тебя поймали с поличным. Хорошо?
接个简单的活吗?去搞破坏吧。记住藏在暗影中保持低调,准备好了吗?
Любишь простую работенку, да? Ну, давай, сходи, задай им. Только держись в тени, не отсвечивай. Берешь задание?
现在我要花一大笔钱来让整个事情保持低调。我上哪弄来那笔钱?
Теперь мне придется потратить целое состояние, чтобы замять это дело. Угадай, откуда я возьму деньги.
露比让我在这里等着。她还说我有一段时间不会看见她了;说我们应该保持低调什么的……所以我照做了。
Руби сказала подождать здесь. А еще сказала, что мы с ней какое-то время не увидимся, что мы должны залечь на дно или вроде того... Так я и сделала.
“他可能措辞不太一样,不过话是这个意思。在我听来当然就是他们杀了他。”他咯咯地笑了。“我给了他们两个星期的薪水让他们离开,告诉他们保持低调,以免遭人报复。”
Он, скорее всего, выразился как-то иначе, но смысл был такой. Я сделал вывод, что они его убили, — хмыкает он. — Я предоставил им две недели оплачиваемого отпуска и велел залечь на дно, чтобы избежать наказания.
也许我应该保持低调,趁着还有机会多写写诗。
Наверное, мне надо пока не высовываться и работать над своими текстами.
“一件军用外套。没有商标或编号——这是那种穿在轻型盔甲外,便于在都市环境中保持低调的罗纹衬衫……”他若有所思地点点头。“还有其他发现吗?”
«Это часть военного обмундирования. Ни этикетки, ни серийного номера. Под такими трикотажными рубашками скрывают легкую броню в городских условиях...» Он кивает сам себе. «Еще что-нибудь?»
是啊,也许我应该保持低调……趁着还有机会多写写诗。
Да... наверное, мне надо пока не высовываться и работать над своими текстами.
“你说得对。我们应该保持低调。”警督在笔记本上做着记录,又转过身去盯着泥里的足迹了。
«Вы правы. Будем действовать осторожно». Лейтенант записывает что-то в блокнот и снова обращается к следам в грязи.
我想他最近一段时间应该会保持低调,不出来活动了。
Думаю, он на некоторое время отойдет от дел.
你很聪明。你知道最好要保持低调。
У тебя же острый ум, ты же знаешь, что нужно затаиться.
要他小点声,你想保持低调。
Попросить его говорить потише. Вы, вообще-то, стараетесь не привлекать внимания.
听着:你要保持低调,知道不。别惹麻烦,你就有可能活着离开这里。
И послушай, постарайся не высовываться, ясно? Не лезь на рожон, и, может быть, выберешься живым.
我还没决定。也许我要保持低调一段时间...
Я еще не решил. Может, на время залягу на дно...
保持低调。有麻烦了……
Ты не высовывайся. Тут не пойми что...
在你的聚落正中央竖立着一座巨大灯塔,可不是保持低调的好方法啊。
Воткнуть в середине поселения огромный маяк не лучший способ маскировки.
汉考克对我们的……活动,睁一只眼闭一只眼。芳邻镇是个保持低调的好地方。
Хэнкок смотрит сквозь пальцы на наши... занятия. Поэтому Добрососедство идеальный вариант, чтобы залечь на дно.
虽然我不能肯定,但他们可能确实存在。如果这是真的,他们保持低调也不奇怪。
Разумеется, точно мы об этом не знаем, но, возможно, "Подземка" в самом деле существует. И если так, то логично, что они не хотят светиться.
пословный:
保持 | 低调 | ||
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |
1) скромный, тихий, неброский, безэмоциональный, бледный; негромкий; незаметно, тайно, потихоньку
2) низкий (о звуке, тоне)
|