保证国
bǎozhèng guó
страна-гарант
страна-поручитель
страна-гарант
державы-гаранты
держава-гарант
примеры:
1942年里约热内卢议定书保证国宣言
Заявление стран-гарантов Протокола Рио-де-Жанейро 1942 года
核电厂质量保证国际专题讨论会
Международный симпозиум по обеспечению качества на атомных электростанциях
保证国家得大头。
The state must be assured of the largest share of profits.
保证国境不受敌人侵犯
обезопасить границы от вторжения врага
我向你保证,国王。
Вот тебе мое слово, король.
关于国际保证的宣言
Декларация о международных гарантиях
中国保证不向无核国家使用核武器。
Китай обязуется не применять ядерное оружие против неядерных стран.
没收保证金作为国家收入的程序
порядок обращения залога в доход государства
美利坚合众国保证合众国各州实行共和政体。
The United States shall guarantee to every state in this union a republican form of government.
五个核武器国家对无核武器国家作出的安全保证宣言
Заявление пяти государств, обладающих ядерным оружием, о гарантиях безопасности государств, не обладающих ядерным оружием
保证不对无核武器国家使用或威胁使用核武器国际公约
Международная конвенция для обеспечения гарантий неядерным государствам против использования или угрозы применения ядерного оружия
联合国保证外层空间用于和平目的的方法国际讨论会
международный семинар Организации Объединенных Наций о путях и средствах сохранения космического пространства для использования в мирных целях
保证社会消费基金的增长率不超过可分配的国民收入的增长率
сделать так, чтобы темпы роста потребительского фонда не превышали темпов роста той части национального дохода, которая идет на распределение
品管测试是无可取代的,能保证生产出来的产品全国最好。
Старая добрая служба контроля качества. Гарантия лучшей продукции в стране.
什么?叛国罪?不,不,我向你保证,我绝对没有任何的恶意。
Что? Предательство? Нет, нет, заверяю тебя, мои намерения были совершенно безобидными.
现在他带上王国的皇冠…我向你保证,今晚就是他的死期!
Теперь же носит он его корону... Клянусь, сегодня ночью же умрет подлец нечистый.
保证不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排特设工作组
Специальная рабочая группа по эффективным международным соглашениям, предоставляющим государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия
父亲,我保证这和帝国或者政治什么的完全无关。这只是生意。
Отец, клянусь тебе, это никак не связано с Империей или политикой. Это просто бизнес.
保证不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排特设委员会;消极安全保证特设委员会
Специальный комитет по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия
做得好,姐妹。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, сестра. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
做得好,兄弟。如果你能保证帝国遵守他们的这些承诺,我们或许能达成一个协议。
Доброе дело, брат. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения.
很明显,你的怒火已经在无边蔓延。如果能保证我国子民的安全,你的要求将得到满足。
Ваша злоба определенно не знает границ. Я приму ваши требования, но только затем, чтобы гарантировать безопасность своего народа.
今天,我们并不拥有一个泛欧洲的计划能保证每个成员国能确保其未来能源供应的安全的责任。
В настоящее время в панъевропейском масштабе нет ничего, что гарантирует обязанность каждого государства-члена обеспечить надежность своих будущих поставок.
如果顺利的话,这些礼物会让她高兴,保证进口交易的成功,从而创造觐见帝国要人的机会。
Надеюсь, наши подарки расположат ее к нам, обеспечат ту сделку и проложат путь к аудиенции у императора.
• 释放所有以和平方式行使受到国际保证的人权的人,并且保证不对任何人实行酷刑和不公的审判;
Добиться освобождения всех, кто мирно использовал свои гарантированные в международном масштабе права человека, и получить гарантии, что никто не будет подвергнут пыткам и несправедливым судебным разбирательствам;
即使你保证王国仍能保有其统一与独立,但泰莫利亚的贵族们绝对不会同意主权受限…
Даже если вы гарантируете единство и автономию королевства, темерское дворянство никогда не согласится на такое ограничение суверенитета...
美国林务署?你是道格拉斯杉么?你的树干被虫蛀了?如果不是的话,我向你保证,他们根本不会鸟你。
Лесная служба Соединенных Штатов? Ты дугласовая пихта? Твой ствол заражен жуком-короедом? Если нет, то им на тебя насрать.
我不久之后就会重返王国,遵照杜纳的意志,重建家园。马库斯,我们的族人将重新崛起。我向你保证。
Скоро я вернусь в свое королевство. Начнется возрождение, если будет на то воля Дюны. Наш народ будет процветать, Маркус. Это я тебе обещаю.
中国领导人一再保证说中国的崛起只会给国际社会带来“和谐”以及和平,而这一事件则与之背道而驰。
Подобные действия прямо противоречат постоянным заверениям китайских лидеров о том, что возвышение Китая принесёт международному сообществу лишь «гармонию» и мир.
我可以向你保证,我是个电路创意改装专家。我没有入侵你的电脑,我只想用它访问联盟国军事数据链。
Уверяю вас, я опытный радиовзломщик. Я не взламываю ваш компьютер, я лишь использую его для доступа к военным каналам Коалиции.
你和其他新兵在这次行动中发挥了重要作用,<name>。我保证会在给国王的报告中提到这一点的。
<имя>, без тебя и остальных новобранцев у нас бы ничего не получилось. Я обязательно упомяну тебя в докладе королю.
世界上最为富有的八个国家保证“认真考虑”在2050年以前将它们的二氧化碳排放减少一半。
Восемь самых богатых стран мира обещали «серьезно рассмотреть» вопрос о сокращении вдвое своих выбросов CO2 к 2050 году.
пословный:
保证 | 国 | ||
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|
1) страна, государство, держава, государственный, национальный, правительственный, общегосударственный, общенациональный, государственного значения
2) отечество, родина; родные места; отечественный, свой 3) обр. край, царство, место, земля
4) княжество, удел, племя, царский, княжеский
5) китайский
6) стар. город-государство; столица, стольный город
7) стар. императорский
8) Го (фамилия)
9) Кук (корейская фамилия)
|