保释金担保
bǎoshìjīn dānbǎo
поручительство за явку ответной стороны в суд
bǎoshìjīn dānbǎo
поручительство за явку ответной стороны в судпримеры:
交付保释金
внести залог за кого-то
保释金;保释保证书
залог; поручительство; освобождение под залог
教授的保释金是从你的银行付的。
Выкуп за Профессора внесли через банк Вивальди. Понимаешь, что это значит?
教授的保释金是来自于你的银行。
Я знаю, что залог за Профессора проходил через твой банк.
付200保释金我就让他出来,到时候你就可以为所欲为。
А мне все равно. Плати двести оренов залога. Тогда я его выпущу, и делай с ним что хочешь.
葛兰‧维瓦尔第||教授的保释金来自于维瓦尔第的银行。那也是为何那罪犯可以获释的原因。
Голан Вивальди||Оказалось, что залог за Профессора пришел из банка Вивальди. Из-за этого преступник вышел на свободу.
不过随你怎么想吧。缴纳你的保释金,我会找勃登商量,如果他判你有罪,你就死定了。
Ну ладно, так и быть. Заплати штраф, и я поговорю с Бурдоном. Но если староста вынесет приговор, или тебя поймают за руку еще раз, ты умрешь.
пословный:
保释金 | 担保 | ||
поручительство, залог
|
ручаться, гарантировать; поручительство, гарантия, обеспечение; гарантийный; аваль
|