修补匠
xiūbǔjiàng
Tinker (персонаж из компьютерной игры Dota 2)
xiū bǔ jiàng
tinkerпримеры:
我还在修补匠协会的时候,考博普拉格老大就是我们的头号工程师。我走后不久,他就带着最了不起的技术叛变,投靠了风险投资公司。他把那些秘密都藏得紧紧的,只对最信任的内部人员透露一点点只言片语。
Когда я был в Союзе механиков, начальник Медноклин был нашим лучшим инженером. Он переметнулся в Торговую компанию незадолго до моего ухода, и все секреты его мастерства ушли вместе с ним. Он владел ценными знаниями, которыми понемногу делился с кругом приближенных.
我刚从修补匠协会的瑞铎冯斯主任那里收到订单,要一打他最喜欢的精制系列靴子。那可是咱们的畅销货。
Я только что получил заказ от директора Ридлвокса из Союза ремонтников на дюжину пар его любимых сапог. "Эксельзиор"! Наша самая ходовая модель.
「这是什么? 嗯. . . 你要他是什么?」 ~伊捷修补匠裘巴
"Это что такое? Ээээ . . . а чем вы хотите это видеть?" — Юзба, мыслитель Иззетов
「今天的猫总有点不自然。」 ~锡街修补匠贾诺克
«Сегодня кошки какие-то необычные». — Янок, мастеровой с улицы Жестянщиков
「火焰风筝其实是个简单概念~只不过是蜻蜓离子电离磁电推进的载具应用而已。」 ~伊捷修补匠裘巴
"Этот электрозмей в сущности основан на простом принципе — везикулярный подход к драгоскопной ионике, плюс ракетный движитель на электромагнетронах." — Юзба, мыслитель Иззетов
「今天的雨总有点不自然。」 ~锡街修补匠贾诺克
«Сегодня дождь какой-то необычный». — Янок, мастеровой с улицы Жестянщиков
「所有的修补匠都在异想天开。可我不想只能开天。」
«Все искусники витают в облаках. Я же намерен отправиться еще выше!»
「有东西导致火焰风筝螺旋叶上的电子层受到干扰。找出原因,让他们再加把劲!」 ~伊捷修补匠裘巴
«Что-то вызывает электросферные возмущения во флюгерных стержнях электрозмея. Найдите причину — и скажите им, чтобы не останавливались!» — Юзба, механик Иззетов
只要你操控神器,空行修补匠便具有飞行异能。(此生物只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)
Воздухоплаватель-Искусник имеет Полет, пока вы контролируете артефакт. (Он может быть заблокирован только существами с Полетом или Захватом.)
我们找到一名藏在鱼业加工厂中的修补匠,名叫希格巴。我们怀疑,他和这几起净源导师的失踪有关。不过他坚称他是清白的,还恳求我们帮他逃出浮木镇。我们或许可以帮他...当然告发他也未尝不可。
Мы нашли на рыбном складе спрятавшегося там старьевщика по имени Хигба. Его подозревают в причастности к исчезновению нескольких магистров. Однако сам Хигба утверждает, что невиновен, и умоляет помочь ему сбежать из Дрифтвуда. Мы можем помочь ему... или сдать его магистрам.
除非听到别的消息,不然那个修补匠就是我的目标。我才不会被你脑袋中不切实际的追捕想法分心。
Пока нет нового приказа, моя цель – старьевщик. И какие бы ты глупости ни навыдумывал, отвлекаться я не стану.
目前已经有三个净源导师失踪了,都是在浮木镇。我的战友认为幕后黑手是一个叫希格巴的修补匠,但我确信他们错了!
Пока что пропало трое магистров, и все – в Дрифтвуде. Мои товарищи считают, что за этим стоит какой-то старьевщик по имени Хигба, но я уверен, что они ошибаются!
那个疑似与净源导师在浮木镇失踪有关的修补匠希格巴已死。
Старьевщик Хигба, которого подозревали в причастности к исчезновению магистров в Дрифтвуде, убит.
表示既然修补匠有能力干掉净源导师,那他肯定也能溜出这个破旧的鱼业加工厂。
Заметить, что если старьевщик достаточно ловок, чтобы разбираться с магистрами, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с рыбного склада.
在我们的净源导师失踪之前,那个该死的修补匠看起来没有恶意!你,你在这儿干什么?!
Этого треклятого старьевщика никто ни в чем не подозревал – пока у нас не начали пропадать магистры! А ты... что ты вообще тут делаешь?!
告诉她那个修补匠逃跑了。
Сказать ей, что старьевщик сбежал.
我们当时是...修补匠,差不多吧。我们做这个做那个,奇怪的工具,奇怪的陷阱,能大量杀伤的奇怪武器。只要布拉克斯想,我们就做。
Мы были... механиками, если угодно. Делали разные штуки. Инструменты, ловушки, оружие массового поражения. Все, что Бракк желал.
祝净源导师早日找到修补匠,然后离开。
Пожелать магистру удачной охоты и уйти.
你说话注意点。虽然我受雷蒙德先生之命抓捕一位躲在这里的修补匠,但是把你送进牢房的时间还是有的。
Попридержи язык. Конечно, господин Реймонд мне поручил отыскать старьевщика, который тут прячется, но упрятать тебя за решетку я успею.
要她别急,那个修补匠身上有炸弹。
Предупредить ее, чтобы не делала резких движений: у старьевщика бомба.
指出修补匠受到错误指控,不管怎么样他现在死了。难道他不觉得愧疚吗?
Отметить, что старьевщик был ни в чем не виноват, а ложное обвинение стоило бедняге жизни. Ему не стыдно?
棘手的索拉提到营地中的一个修补匠也许能帮忙卸除秘源颈圈。
Тола Шипастая сказала, что механик тут, в лагере, может помочь избавиться от ошейников.
——他是个秘源术士,打扮成修补匠的模样,三起净源导师失踪案的罪魁祸首。
...он колдун, изображает из себя бродячего торговца. Трое магистров уже пропали по его вине.
他几天前到了浮木镇,打扮得像个修补匠。他带来了一些小东西卖,我们并没有对此怀疑,直到我们的兄弟开始失踪。
Он прибыл в Дрифтвуд пару дней назад, выдавал себя за бродячего торговца. Покупал и продавал старое барахло, мы и не смотрели в его сторону, пока наши собратья не начали пропадать.
又一位我手下的净源导师失踪了。让修补匠走吧,他不可能是幕后黑手...真正的嫌疑人还在逍遥法外...
Пропал еще один из моих магистров. И тут поработал точно не старьевщик, так что пусть драпает спокойно... настоящий злодей где-то прячется...
同意将修补匠引诱出来,等他一出镇子就杀了他。
Согласиться выманить старьевщика из города и прикончить в безопасном месте.
我们得知,净源导师团正在调查浮木镇周围发生的几起失踪事件。他们怀疑是连续谋杀案,因此正在搜寻逃犯。他们的首要嫌疑人是一名修补匠,一个叫做希格巴的秘源术士。也许我们应该亲自调查一下...
В Дрифтвуд прибыли магистры, расследующие исчезновения своих собратьев. Они подозревают, что дело нечисто, и ищут злоумышленника. Главный подозреваемый у них – бродячий старьевщик, колдун Хигба. Возможно, нам стоит провести свое расследование...
我是个推销员,修补匠,我修理东西,我四处溜达。我买卖书籍,跟那些失踪的净源导师无关!
Я торговец! Скупаю барахло, чиню, разъезжаю повсюду. Покупаю и продаю книги, если попадутся... но к исчезновению магистров я никакого отношения не имел!
你通知我的手下了吗?他们找到修补匠了吗?!
Ты уже сообщил моим людям? Они нашли старьевщика?!
那个修补匠一定在这附近。
Наверняка он где-то тут, этот старьевщик.
修补匠希格巴,那个被怀疑是造成净源导师失踪的幕后凶手的人,在我们的帮助下成功逃走了。
Старьевщик Хигба, которого подозревали в причастности к исчезновению магистров в Дрифтвуде, скрылся с нашей помощью.
告诉他,修补匠已经跑了。
Сказать ему, что старьевщик сбежал.
指出修补匠是无辜的,但还是不得不逃跑了,难道他不觉得愧疚吗?
Отметить, что старьевщик был ни в чем не виноват, но его вынудили удариться в бега. Ему не стыдно?
其次:那个修补匠,或者说武器匠,或者随便说她什么的,她并不是在过家家。那东西是用死亡之雾来杀矮人的,毁了它就是我的天职。
Второе: эта жестянщица, или оружейница, или кто-она-там - она ведь не свитер вязала. Эта штуковина с туманом смерти была предназначена для гномоубийства, а я – для того, чтобы ее разбить вдребезги.
最后问你一遍,你在这个鬼地方见到过修补匠模样的人吗?
В последний раз спрашиваю: ты видел в этой дыре кого-то похожего на старьевщика?
宣布净源导师失踪案的嫌疑人修补匠,已经死了。
Сообщить, что старьевщик, которого подозревали в убийстве магистров, мертв.
说话注意点。虽然我忙着抓一个修补匠,但是把你送进牢房的时间还是有的。
Попридержи язык. Я, конечно, занят, гоняюсь за старьевщиком. Но, если надо, готов прерваться, чтобы засадить тебя за решетку.
可能是那个邪恶的精灵杀了我的同伴,但这个修补匠是个秘源术士。把他铐起来送去欢乐堡,我们才能安全些。
Может, подлая эльфийка и убила моих собратьев, но старьевщик – колдун. Нам всем безопаснее будет, когда его закуют в цепи и отправят в форт Радость.
从修补匠的身边走开,你并不想让净源导师对你有负面印象。
Отойти от старьевщика. Вы не хотите ссориться с магистрами.
说追捕修补匠的行动现在必须取消,他没有伤害任何人。
Сказать, что теперь-то можно прекратить охоту на старьевщика, он ведь никого не убивал.
咧嘴大笑。你对修补匠了解得一清二楚,毕竟你亲手杀了他。
Широко улыбнуться. Чего вы только не знаете об этом старьевщике. Ведь это вы его прикончили.
一位向着成为天选者前进的战士不应当像只宠物一样戴着颈圈。我建议你去见见修补匠。你的能力远不止于此。
Воин, следующий по пути Избранного, не должен носить ошейник, словно животное. Найди механика. У тебя большой потенциал.
宣布净源导师失踪案的嫌疑人修补匠,已经逃出了浮木镇。
Сообщить, что старьевщик, которого подозревали в убийстве магистров, сбежал из Дрифтвуда.
...在意吗?他是个人类,一位秘源术士,打扮成旅行修补匠的样子。他让好几个净源导师都失踪了。
...сошел? Он человек: колдун, переодетый бродячим торговцем. И по его вине пропало несколько магистров.
我不懂他们在说什么。我与失踪的净源导师无关!我只是一个修补匠。我连个小鬼都不会伤害!
Я не знаю, о чем они говорят! Я никакого отношения не имею к пропавшим магистрам! Я просто старьевщик, я и мухи не обижу!
不可能是他!我之前在这附近见过他,他没这个能力。一个四处游荡的修补匠不可能带走三个净源导师。
Этого не может быть! Я же своими глазами его видел – он просто на такое не способен. Не может быть, чтобы магистров убил какой-то жалкий бродячий торговец!
让她别担心,欢乐堡的一名修补匠耐博拉帮你取下了颈圈。
Заверить ее, что беспокоиться не о чем. Небора, механик из форта Радость, сумела снять с вас ошейник.
咕哝着说你没看到什么修补匠。
Проворчать, что вы никаких старьевщиков не видели.
修补匠?告诉他,你看见修补匠跑了。
Старьевщик? Ну да, вы видели, как он сбежал.
我们找到了那名修补匠,是个叫希格巴的秘源术士,他正躲在鱼业加工厂里。他坚称他是无辜的,跟消失的净源导师没有任何关系。
Нам удалось отыскать старьевщика – колдуна по имени Хигба, который прятался на рыбном складе. Он настаивает на своей невиновности и говорит, что ничего не знает о пропавших магистрах.
其次:那个修补匠,或者说武器匠,或者随便说她什么的,她并不是在过家家。那东西是用来杀矮人的,毁了它就是我的天职。
Второе: эта жестянщица, или оружейница, или кто-она-там не свитер вязала. Эта штуковина была предназначена для гномоубийства, а я – для того, чтобы ее разбить вдребезги.
想知道为什么他们在搜寻一个修补匠。
Удивиться, с какой стати они бегают за старьевщиком.
让修补匠跟着你。
Сказать старьевщику, чтобы шел за вами.
他是个修补匠,名叫希格巴。根据情报,他长着灰色络腮胡,穿着黑色斗篷。他可能还在这儿什么地方,没有通过我们的路障不可能逃出浮木镇。
Это старьевщик, звать его Хигба. Седая борода, темный плащ, судя по рассказам очевидцев. Он все еще где-то в Дрифтвуде, прячется – мимо наших заграждений ему не пройти.
我可能冤枉那个该死的修补匠了,但是在真凶受到惩罚前,我是不会放弃的!如果你发现什么事情,要立即告诉我!
Может, я и ошибался насчет этого треклятого старьевщика, но я не успокоюсь, пока настоящий виновный не будет наказан! Если что-то обнаружишь, сразу сообщи мне!
那些修补匠看起来都一样,脏兮兮的狡猾家伙,满脑子想着金币。根据情报,这个修补匠长着灰色络腮胡,穿着黑色斗篷。
Все эти старьевщики одним миром мазаны: хитрые и жадные проныры. У этого, если верить очевидцам, была седая борода и темный плащ.
是的,一个邪恶的小修补匠,名叫希格巴。最近我的三个净源导师失踪了,就在浮木镇这里。所有迹象表明那家伙是幕后黑手。
Да, гнусный мелкий старьевщик по имени Хигба. За последнее время у меня пропало трое магистров, прямо тут, в Дрифтвуде. И все указывает на то, что Хигба в этом виноват.
答应把修补匠带走,等他安全出镇后就杀了他。
Согласиться вывести старьевщика из города и прикончить в безопасном месте.
指出那个修补匠既然有能力谋杀净源导师,那他肯定也能逃出一个破旧的鱼业加工厂。
Заметить, что если старьевщик достаточно ловок, чтобы убивать магистров, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с полуразвалившегося рыбного склада.
拿出武器,站到净源导师和修补匠的中间,你早就想好好“修理”一下净源导师了...
Взяться за оружие и встать между магистром и старьевщиком. Вам весь день хотелось магистерской крови...
吹嘘说你不仅仅找到了那个修补匠,还杀了他。
Похвалиться, что вы не просто отыскали старьевщика, но и прикончили его.
我必须帮助他们,已经有三名净源导师失踪了,其余的净源导师在追寻一个叫希格巴的秘源术士...他是个该死的修补匠!不过一定不是他干的。我敢确定。
Я должен им помочь! Пропало уже трое магистров, а остальные гоняются за каким-то колдуном по имени Хигба... за жалким старьевщиком! Не может быть, чтобы он за этим стоял. Просто не может!
他们找到那修补匠了,你听说了吗?我是怎么告诉你的?净源导师又把我们从一个疯子手上救了出来!
Слыхали, они взяли того старьевщика. И правильно! Магистры нас уберегли еще от одного психа!
问那个净源导师是不是真的认为修补匠还在这儿?他现在肯定已经逃跑了...
Спросить магистра, правда ли она считает, что старьевщик до сих пор здесь. Наверняка он давно сбежал...
说净源导师已经在追捕一位嫌疑人了,是一个叫希格巴的修补匠。
Сказать, что магистры уже охотятся за подозреваемым – старьевщиком по имени Хигба.
询问净源导师他是否真的认为修补匠还在这儿。他显然已经跑了。
Спросить магистра, считает ли он, что старьевщик до сих пор тут. Наверняка он давно сбежал...
一个秘源术士。他来的时候打扮成修补匠的模样,然后净源导师就开始失踪了。
Колдун. Прибыл, наряженный под старьевщика, но тут начали пропадать магистры.
报告说修补匠已经死了。
Доложить, что старьевщик мертв.
他有点不正常,名叫希格巴,是个脏兮兮的小修补匠,却有犯罪心理。最近一些净源导师在浮木镇失踪了,我肯定这个恶棍要对此负责!
Гаденыш по имени Хигба, старьевщик, мелкий торговец с преступной душонкой. У меня за последнее время в Дрифтвуде пропали несколько магистров, и я уверен, что это он во всем виноват!
我们听修补匠希格巴说是酒馆的厨子万利亚卖给他净源导师的食谱和用品。因为他是秘源术士,被抓时带着净源导师的物品,很快他就成了那些失踪事件背后最大的嫌疑人。
Старьевщик Хигба поведал нам, что Уивлия, кухарка из таверны, продавала ему рецепты и снаряжение магистров. Когда у него обнаружили эти предметы, он, будучи колдуном, стал главным подозреваемым в деле об исчезновении магистров.
说那些净源导师——真正的那些净源导师们——确信修补匠希格巴就是失踪案的幕后黑手。
Заявить, что магистры – настоящие магистры – твердо убеждены, что за исчезновениями стоит старьевщик Хигба.
他是个秘源术士,打扮得像个修补匠。他一来这个镇子,我们的兄弟就开始一个接一个地消失了。
Колдун, который выдает себя за старьевщика. Наши собратья начали пропадать вскоре после того, как в городе объявилось это отродье.
同意带着修补匠离开,一旦他们安全出城,就把修补匠杀死。
Согласиться вывести старьевщика из города и там прикончить.
又...又一个净源导师失踪了。这次不可能是那个修补匠,嫌疑人至今仍然逍遥法外...
Еще... еще один из моих магистров пропал. И это поработал точно не старьевщик, чтоб ему пусто было... виновный где-то прячется...
闭嘴好吗?他是个人类,一个秘源术士,打扮成修补匠的模样。他是几起净源导师失踪案的幕后黑手。
Замолчи! Это человек. Колдун, который строит из себя мелкого старьевщика. Он виновен в исчезновении нескольких магистров.
告诉他那个被怀疑和净源导师失踪案相关的修补匠已经死了。
Сказать ему, что старьевщик, которого подозревали в исчезновениях магистров, мертв.
提醒他,修补匠手里有炸弹。
Предупредить его, что у старьевщика бомба.
提醒净源导师,修补匠手里有炸弹。
Предупредить магистра, что у старьевщика при себе бомба.
我会留在这儿寻找那个修补匠。希望他们不会起怀疑,但麻烦你快一点!
Я останусь здесь, буду дальше искать старьевщика. Надеюсь, никто ничего не заподозрит... но прошу тебя, поторопись!
询问他是否真的认为修补匠还在这儿。显然这会儿他已经逃走了...
Спросить, считает ли он, что старьевщик до сих пор тут. Наверняка он давно сбежал...
询问他们是怎么确定这位修补匠就是凶手的。
Спросить, почему они так уверены, что во всем виноват старьевщик.
报告说你已经找到并杀死了那个修补匠。
Доложить, что вы нашли и прикончили старьевщика.
但这并不意味着我跟失踪案有关系!我是一名修补匠,以修理东西为生计。我决不会伤害任何人!
Но это не означает, что я как-то связан с исчезновениями! Я торгую барахлом, что-то скупаю, что-то чиню. Я в жизни мухи не обидел!
让他放弃搜寻,因为罪魁祸首是厨师,不是修补匠!
Сказать ему, чтобы прекратил поиски. Виновата кухарка, а не старьевщик!
пословный:
修补 | 匠 | ||
1) исправлять и дополнять; поправлять, чинить; реставрация
2) мед. регенерация; репаративный
3) ремонт; ремонтировать
|
I сущ.
1) столяр, плотник; ремесленник (вообще)
2) мастер [своего дела]; созидатель, творец; глава
3) мастерство, умение, совершенство; навык; творчество II гл.
1) * создавать; проектировать, рассчитывать
2) * наставлять, поучать
III словообр.
образует существительные, обозначающие специалистов по ремеслу
IV собств.
Цзян (фамилия)
|