修补
xiūbǔ

1) исправлять и дополнять; поправлять, чинить; реставрация
2) мед. регенерация; репаративный
3) ремонт; ремонтировать
xiūbǔ
чинить; ремонтировать (напр., одежду)Конструирование
восстановление
поправлять, поправить
xiūbǔ
① 修理破损的东西使完好:修补轮胎│修补渔网。
② 有机体的组织发生损耗时,由体内的蛋白质来补充叫修补。
xiūbǔ
(1) [mend; patch up; repair]
(2) 修理破损之物使之完好
(3) 修正补充
请帮我修补一下裤子
马路从未修补过
xiū bǔ
修理与补充。
后汉书.卷三十五.张纯等传.论曰:「且乐非夔、襄,而新音代起,律谢皋、苏,而制令亟易,修补旧文,独何猜焉?」
儒林外史.第二十五回:「我看老爹像个斯文人,因甚做这修补乐器的事?」
xiū bǔ
to mendxiū bǔ
(修理破损的东西使完整) revamp; mend; patch; repair; patch up; reparation; renewal; burling; fettle (炉衬); mending; repatching:
修补衣服 patch clothes
你衣服上修补的地方几乎看不出来。 The mend in your dress scarcely shows.
{医} repair
xiūbǔ
mend; repair; revamp
篱笆需要修补一下。 The fence needs mending.
fettle; mending; patch; repair; repatching
1) 修正补充。
2) 修理破损之物使之完好。
修理破损之物使之完好。
частотность: #18703
в самых частых:
в русских словах:
вычинка
修理, 修补
гроутинг
压入料grouting (高炉修补用)
залечивание
(трещин, дефектов) 修补(裂缝、缺陷)
заправочный механизм
加油机构, 修补机构
латать
打补丁 dǎ bǔding; (ремонтировать) 修补 xiūbǔ
подшаманить
修修补补
поправление
修补
починочный
〔形〕修理 (或修补)用的; 从事修理 (或修补)的. ~ая мастерская 修理铺子; 修理厂. ~ материал 修理用的材料.
починщик
修补工
протез
修补物 xiūbǔwù, 假体 jiǎtǐ; (конечностей) 假肢 jiǎzhī; (руки) 假手 jiǎshǒu; (ноги) 假腿 jiǎtuǐ; (глаза) 假眼 jiǎyǎn
ремонтировать
ремонтировать одежду - 修补衣服
реставратор
修补者 xiūbǔzhě, 修复家 xiūfùjiā
реставрация
1) 修补 xiūbǔ, 修复 xiūfù
реставрировать
1) 修补 xiūbǔ, 修复 xiūfù
сифонные припасы
填沟耐火材料, 修补铁钩用耐火材料, 下铸用耐火砖
чинёный
〔形〕修补过的. ~ое бельё补过的内衣.
синонимы:
同义①: 修复
同义②: 修理, 修整, 整治, 收拾
同义③: 修缮, 修葺一新, 修复, 整旧如新
同义④: 织补, 缝缝连连, 缝补
相关: 修理, 整修, 修整, 整治, 收拾, 拾掇, 修缮, 修葺, 修复, 修, 整, 缮, 弥合
同义②: 修理, 修整, 整治, 收拾
同义③: 修缮, 修葺一新, 修复, 整旧如新
同义④: 织补, 缝缝连连, 缝补
相关: 修理, 整修, 修整, 整治, 收拾, 拾掇, 修缮, 修葺, 修复, 修, 整, 缮, 弥合
примеры:
修补渔网
зачинить сеть
修补衣服
чинить одежду
你衣服上修补的地方几乎看不出来。
Заштопанные места на твоей одежде едва заметны.
篱笆需要修补一下。
The fence needs mending.
对材料修补的批准
approval of material repairs
耐火材料的氧热修补
oxythermal repair of refractory
部分性房室共同道修补术
reapir of partial atrio-ventricular canal
铸件修补的批准
approval of casting repairs
锻件修补的批准
approval of parts forgings repairs
板式修补器
Ремонтно-соединительный хомут
你的鞋应当拿去修补了
Твои туфли надо отдать починить
镶塞法(铸件修补)
ввёртывание пробок
压边补片修补(法)压入补片修补法
постановка потайной штампованной заплаты
修补(裂缝, 缺陷)
залечивание трещин, дефектов
编扎(织)3. 修补包封
заделывать, заделать
镶塞法{铸件修补}
ввёртывание пробок
压边补片修补{法}
постановка потайной штампованной заплаты
进行及时修补
проводить своевременный ремонт
1.填(堵)塞,填平;2,捆扎,编扎(织);3.修补;4.包封
заделывать (заделать)
拙劣地修补
топорно починить; поставить грубую заплату; сделать грубый ремонт
所以最好在那之前把护墙修补好。
Поэтому я должна успеть его подготовить.
我会在这里修补你的锅子,不过,当我修锅的时候……你去给我弄些血石来吧。对,多带点回来,我当然会给你报酬的。
Я починю твой разбитый горшок, но пока я работаю над ним, принеси мне образцы кровавого камня. Если ты принесешь их достаточно, я награжу тебя.
我们一定要阻止纳瓦留斯王子。不能让天灾继续把这个地方当作他们的僵尸制造场。如果我们能让坦克运转起来的话,也许还有机会。现在,我需要一些配件来修补坦克。
Принца Навариуса надо остановить. Нельзя допустить, чтобы Плеть и дальше использовала эти земли как фабрику зомби. Но если мы не сможем запустить танк, шансов у нас нет. Нужны запчасти.
修补社会伤痕
залечивать социальные раны
我还在修补匠协会的时候,考博普拉格老大就是我们的头号工程师。我走后不久,他就带着最了不起的技术叛变,投靠了风险投资公司。他把那些秘密都藏得紧紧的,只对最信任的内部人员透露一点点只言片语。
Когда я был в Союзе механиков, начальник Медноклин был нашим лучшим инженером. Он переметнулся в Торговую компанию незадолго до моего ухода, и все секреты его мастерства ушли вместе с ним. Он владел ценными знаниями, которыми понемногу делился с кругом приближенных.
我需要大量金属来修补坦克装甲上的损伤!从加尔鲁什码头到海湾底部,到处都散布着超高强度的金属板。
Мне нужен металл, чтобы подлатать эти танки! Сверхпрочные металлические пластины раскиданы почти по всему лагерю Гарроша и на дне залива.
我刚从修补匠协会的瑞铎冯斯主任那里收到订单,要一打他最喜欢的精制系列靴子。那可是咱们的畅销货。
Я только что получил заказ от директора Ридлвокса из Союза ремонтников на дюжину пар его любимых сапог. "Эксельзиор"! Наша самая ходовая модель.
在没有熔炉的情况下,熟练的制皮师可以利用优质的毛皮修补并强化受损的护甲。
У нас нет кузницы, но если достать хорошую крепкую кожу, умелый кожевник сможет залатать и укрепить наши доспехи.
我听说海上的地精混账们用最好的丝线修补飞艇的气层。真浪费!
Насколько мне известно, эти мерзкие гоблины на побережье используют тончайший шелк для ремонта своих дирижаблей. Какое расточительство!
你可以使用我多余的工具来修补裂缝。
Заделай трещины с помощью моих запасных инструментов.
我为这根树枝施加了新版本的凯尔丹纳斯魔咒。有了它,你就可以修补更多枯法者的奥术精华。好好使用它。
Я наложила на эту ветвь новое подчиняющее заклинание Келданата. Оно поможет тебе укрепить чародейскую сущность еще большего числа иссохших. Используй его с умом!
修补程式漏洞
исправить уязвимость в программе
修补漏洞
исправить уязвимость
修补安全漏洞
исправить уязвимость безопасности
我们负责修补时间结构,但是我发现突然出现了许多裂缝。
Мы следим за сохранностью ткани времени, но недавно я обнаружила несколько новых разрывов.
我的永恒形态说的没错。我不能再修补时间了。
Моя бесконечная тень была права. Я больше не могу сшивать время.
时间的结构需要你来修补。我相信你可以胜任这份职责。
Теперь ткань времени в твоих руках. Я возлагаю эту ответственность на тебя.
我有个好朋友在伯拉勒斯开修补店。不久前,我突然和他失去联系了。最近的局势紧张,所以我一直没能亲自去找他,直到最近。
Недавно один мой хороший друг, владелец ремонтной лавки в Боралусе, перестал отвечать на письма. А я так погряз в политических делах, что долго не мог заняться его поисками.
琥珀法师是螳螂妖社会中等级最高的法师。他们可以通过自己的魔法修补和塑造琥珀,让螳螂妖大军在战斗之后可以快速恢复。
Заклинатели янтаря – одна из высших каст богомолов. С помощью магии они придают янтарю любую нужную форму. Это помогает богомолам быстро восстанавливать силы между боями.
去看看你能否在野外回收一些物资。就算是损坏的武器,在一番修补后依然能用。
Оглядись вокруг и попробуй что-нибудь найти в поле. Сломанное оружие всегда можно починить и снова пустить в ход.
也许沃高尔里的某位霜狼兽人会愿意帮你修补好它。
Возможно, кто-нибудь из клана Северного Волка в Ворголе поможет вам его починить.
等你拿到那些皮革后再回来找我,我会很乐意帮你修补你的披风。
Возвращайся ко мне со всем необходимым, и я с радостью помогу тебе починить твой плащ.
修船其实比造船有意思多了,我修补的不只是一艘船,而是全体船员的回忆啊!
Чинить корабли, на самом деле, намного интереснее, чем строить их. Я работаю даже не с самим судном, а с воспоминаниями всей команды...
邪能风暴在外域的末世废墟上纵横呼啸。幸存者们互通有无,修补装备,在废土中艰难生存。
По разрушенному Запределью гуляют бури Скверны, а местные жители выживают в пустошах, как могут.
「这是什么? 嗯. . . 你要他是什么?」 ~伊捷修补匠裘巴
"Это что такое? Ээээ . . . а чем вы хотите это видеть?" — Юзба, мыслитель Иззетов
「今天的猫总有点不自然。」 ~锡街修补匠贾诺克
«Сегодня кошки какие-то необычные». — Янок, мастеровой с улицы Жестянщиков
「火焰风筝其实是个简单概念~只不过是蜻蜓离子电离磁电推进的载具应用而已。」 ~伊捷修补匠裘巴
"Этот электрозмей в сущности основан на простом принципе — везикулярный подход к драгоскопной ионике, плюс ракетный движитель на электромагнетронах." — Юзба, мыслитель Иззетов
「今天的雨总有点不自然。」 ~锡街修补匠贾诺克
«Сегодня дождь какой-то необычный». — Янок, мастеровой с улицы Жестянщиков
克洛缇丝着手修补塞洛斯的命运,每针都由怒火引线。
Клотис штопала изорванную судьбу Тероса, и ее ярость направляла каждый стежок.
「和平条约救不了拉尼卡。你不能在腐败根基上做修补。你只能全部烧掉然后重头再来。」 ~多密雷德
«Ни один мирный договор не спасет Равнику. Нельзя ничего построить на гнили. Ее нужно сжечь и начать с начала». — Домри Раде
每个早晨,他都得修补大门。
Каждое утро он чинит входную дверь.
他们把破洞修补好,装载最尖锐的石头,给孩子屁股赏最后一记巴掌,然后摇摇晃晃地随着朝阳升空。
Они залатали дыры, погрузили самые острые камни, напоследок отшлепали ребятишек и отправились в путь, на закат.
「我能替他们止住出血,修补伤口,接合断骨。 但我无法让他们重拾信念。」 ~狐医和手
"Я умею останавливать кровь, штопать плоть и сращивать кости. Только вот надежды я возвращать не умею". — Мягкие Руки, лекарь китсуне
其肉身有如所居之沼地般湿软,能够修补任何伤害、吸收所有冲击。
Их плоть такая же вязкая, как и топи, в которых они живут, их выделения заполняют все впадины и хлюпают, поглощая любой удар.
「有东西导致火焰风筝螺旋叶上的电子层受到干扰。找出原因,让他们再加把劲!」 ~伊捷修补匠裘巴
«Что-то вызывает электросферные возмущения во флюгерных стержнях электрозмея. Найдите причину — и скажите им, чтобы не останавливались!» — Юзба, механик Иззетов
只要你操控神器,空行修补匠便具有飞行异能。(此生物只能被具飞行或延势异能的生物阻挡。)
Воздухоплаватель-Искусник имеет Полет, пока вы контролируете артефакт. (Он может быть заблокирован только существами с Полетом или Захватом.)
我认为我们会需要索琳·裘德。一位布莱顿女孩,聪明的车夫与不错的修补工。还极度迷恋锻莫文化,特别是武器这方面。
Думаю, нам нужна Сорин Журар. Бретонка, необычайно умна и искусна в механике. Обожает все двемерское, в частности оружие.
多么特殊的一柄剑……唉唉,别在意,做点打磨修补工作就好了。
Потрясающий клинок... а, не важно. Просто забери эту проклятую штуку.
开始重建大厅,还有修补我们之间的关系。
Будем восстанавливать все. И зал, и самих себя. В том или в ином виде.
葛罗文·马尔洛里是使用铁锤跟铁砧的神手。他修补我的护甲,手艺跟大师不相上下。
Гловер Меллори творит чудеса с молотом и наковальней. Доспехи мне отлично залатал.
而且在裂谷城具备修补骨模护甲的知识没什么用处。
К тому же в Рифтене умением чинить костяную броню много не заработаешь.
我花了很多时间跟他交流锻造技艺。我学到非常多,包括修补骨模的技巧。
Кучу времени с ним проводил, все учился разным технологиям. Вот и костяную броню чинить научился.
尼洛施大师已经吩咐艾琳娜修补蘑菇塔。
Мастер Нелот поручил ремонт башни Элинее.
你想必用了很多原料,好修补他们的武器跟护具。很抱歉我们无法给你报酬。
Ты, наверное, все сырье израсходовал, пока чинил их оружие и доспехи. Прости, что не можем тебе ничего компенсировать.
暗精灵和阿尔贡蜥人不会很快忘记乌弗瑞克的偏见,但是我在尽其所能修补和他们的裂痕。
Темные эльфы и аргониане нескоро забудут гонения Ульфрика, но я делаю все, что в моих силах, чтобы исправить нанесенный вред.
我们找索琳·约拉德吧。布莱顿女孩。聪明伶俐,很会修补东西。她对锻莫族很有研究,特别是对他们的武器。
Думаю, нам нужна Сорин Журар. Бретонка, необычайно умна и искусна в механике. Обожает все двемерское, в частности оружие.
葛罗文·马洛瑞是使用铁锤跟铁砧的神手。他修补我的护甲,手艺跟大师不相上下。
Гловер Меллори творит чудеса с молотом и наковальней. Доспехи мне отлично залатал.
我花了很多时间跟他交流锻造技艺。我学到非常多,包括修补骨模护甲的技巧。
Кучу времени с ним проводил, все учился разным технологиям. Вот и костяную броню чинить научился.
尼洛施大师已经吩咐艾琳娜修补塔楼。
Мастер Нелот поручил ремонт башни Элинее.
你想必用了很多原料,好修补他们的武器跟护甲。很抱歉我们无法给你报酬。
Ты, наверное, все сырье израсходовал, пока чинил их оружие и доспехи. Прости, что не можем тебе ничего компенсировать.
暗精灵和阿尔贡人不会很快忘记乌弗瑞克的偏见,但是我在尽自己所能修补他们之间的裂谷。
Темные эльфы и аргониане нескоро забудут гонения Ульфрика, но я делаю все, что в моих силах, чтобы исправить нанесенный вред.
一排装甲車库在寒冷中蜷缩着。一名机械师埋头工作,修补着库普瑞斯侧面的弹孔。这些是41分局的車库。雪花飘落在丝绸厂的屋顶,这里已经被重新翻修成你的警局。rcm的工作人员哆哆嗦嗦地从大门入口进出。
Ракушки мотогаражей, рядком сгорбившихся на холоде. Механик старательно латает отверстия от пуль в крыле «Купри 40». Это гаражи 41-го участка. Сам участок расположен в здании переоборудованной шелкопрядильной фабрики; на крышу ее падает снег. Сотрудники ргм снуют в туда и обратно, зябко поеживаясь.
等等,但你一直在修补电影胶卷啊。那不是一样吗?
Погоди, но ты все время возишься с кинопленками. Разве это не то же самое?
谢谢你,我会亲自把它修补好的。这里还有什么问题吗?希望没有了……
Спасибо, я лично ее залатаю. Вы заметили в заведении еще что-нибудь? Надеюсь, нет...
这支步枪被修补改装过好几次。
Винтовку несколько раз ремонтировали и модифицировали.
你的心碎了,∗兄弟∗。无法修补。相信我,我试过了。
Твое сердце разбито, братушка. И его не склеить. Поверь мне, я пытался.
“这应该足够你支付几天的费用,顺便修补一下你跟餐厅经理之间的分歧。来吧,收下它。”他的手又指了过去。
«Этого должно хватить, чтобы на несколько дней покрыть ваши расходы и разрешить недоразумение с управляющим. Берите-берите». Он снова указывает на чек.
“当然,警官。”他点点头。“这样对雷内颤动的心脏更好一些。并不是说他承认那里有什么需要修补的地方。”
Хорошо, — кивает он. — Так и для больного сердца Рене будет лучше. Хотя он сам, конечно, никогда не признает, что у него мотор барахлит.
你修补护甲,对吧?
Ты ведь чинишь доспехи, так?
我会补偿你发动这些军事行动的花费,再加码修补你阿德卡莱的宫殿。我的顾问们会跟你详谈细节。
Я оплачу твой военный поход и добавлю столько, чтобы хватило на ремонт дворца в Ард Каррайге. Я уверен, что наши советники обсудят подробности.
书?你是想去修补鸡舍吗?
Книга? Курятник что ли утеплять собрались?
我好几次劝他改穿体面的紧身上衣。可惜他都只是进来缝个钮扣,或修补破洞。
Сколько раз я уговаривал его пошить достойный дублет. К сожалению, он заходил пришить пуговицу или заштопать дыру...
修补城墙裂缝是首要任务。
Прежде всего, надо заделать пролом в стене.
我的确有这个打算,我一直梦想能开一间自己的夜总会。只要稍事粉刷修补,这地方就能变得富丽堂皇。
Как раз это я и собираюсь сделать. Я всегда мечтал открыть кабаре. И это место прекрасно для этого подойдет - нужен только небольшой ремонт.
我有修补屋顶的技能和整套工具。对自己的小屋缺乏关照的人是蠢蛋。米德考普斯村有几个家伙拒绝我的服务,他们的屋子都被烧成了灰烬。一定是命运之神降下火焰,告诉他们不该省这种小钱。好好想想吧,好人们。
Чиню крыши. Только глупец не заботится о крыше своей лачуги. Скажу только, что когда я был в Подлесье, то кое-кто не захотел чинить крышу, и их избы сгорели дотла. Видать, эти скупердяи прогневали небо, и оно наслало на них огонь. Так что подумайте хорошенько, люди.
修补墙壁也很重要啊。如果他们从裂缝攻进来,围城一眨眼就会结束了。
И не мешало бы замуровать те дыры. Иначе осада может быстро закончиться.
我一直想把墙上的裂缝修补一下。但那些工具要拿去清理军械库的瓦砾。
Я собирался залатать пролом в стене... С другой стороны, инструменты нужны, чтобы расчистить арсенал.
外面的墙…说不定可以漆层新的油漆、或者修补一番?
Я вот тут думал немного подкрасить... Может, обновить стены снаружи...
呃,总之现在覆酒难收。跟我去佛蒙提诺吧,我可以帮你修补护甲或者打造点什么东西,竭诚为你服务。
Ну да хватит плакать над разлитым вином. Идем со мной в Верментино, там я подлатаю твой доспех или выкую тебе все, что попросишь.
你来对了地方。我能为你做什么?有什么需要改短的吗?需要修补你的裤子或缝补你的袜子吗?
Ты ее нашел. Чем могу служить? Подшить что-нибудь, штаны залатать, носки заштопать?
我们必须先修补墙上的裂缝,这要使用整个工作室才能完成。
Прежде всего, надо залатать пролом в стене. И чтобы сделать это как следует, придется задействовать мастерскую.
所有贺岱尔村民的财产若受到蜘蛛损害,请至区公所报到,领取修补建筑物的补助金。
Вместе с тем уведомляется, что все потерпевшие жители Хедделя могут обращаться в префектуру, дабы получить вспомоществование и субсидии на восстановление утраченных построек.
修补墙壁。
Мы заделаем стену.
日方应该采取实际行动,为消除此事件给中日关系带来的负面影响、修补两国关系作出切实努力。
Японская сторона должна предпринять эффективные меры и приложит активные усилия для ликвидации негативного влияния и восстановления двусторонних отношений.
毛皮加工者从事毛皮处理、设计、洗涤或修补的人
One whose occupation is the dressing, designing, cleaning, or repairing of furs.
补钉一小片用来修补用的布
A small piece of cloth used for patchwork.
这套衣服有几处修补过的地方。
This suit has several repairs.
但是,如果你知道的所有的一切都只是脆弱的阴影呢?如果你知道你正在修补的只是一个早已在本质上被打破的系统呢?
Но что если все ваши знания - лишь тень того, что могло бы быть? Что если ваша система была сломана с самого начала?
当然!他们的所作所为...我都记录下来了,你看!星石的收集者,最近是越来越多了。我现在明白了,他们就是要藏着那些星石不让我们找到!他们这是在阻止我们修补时间!
Ну конечно! Ровно этим они и занимались... Видишь ли, я записывал их деяния. Они собирали звездные камни - с каждым днем все больше и больше. Теперь я понимаю... они пытались укрыть эти камни от нас, чтобы мы не смогли восстановить время.
时间正在逐渐减少、分崩离析,如此紧迫的关头而你却还在一边修修补补...
Осторожней со словами, милочка: время на исходе, и обрезаешь его нить именно ты...
来自修修补补探险学校的小册子。我们总不能全都穿上宝石红丝绸长袍吧。
Публикация школы искателей приключений "Плащ-из-занавески". Не все же могут позволить себе расшитый камзол!
除非听到别的消息,不然那个修补匠就是我的目标。我才不会被你脑袋中不切实际的追捕想法分心。
Пока нет нового приказа, моя цель – старьевщик. И какие бы ты глупости ни навыдумывал, отвлекаться я не стану.
目前已经有三个净源导师失踪了,都是在浮木镇。我的战友认为幕后黑手是一个叫希格巴的修补匠,但我确信他们错了!
Пока что пропало трое магистров, и все – в Дрифтвуде. Мои товарищи считают, что за этим стоит какой-то старьевщик по имени Хигба, но я уверен, что они ошибаются!
那个疑似与净源导师在浮木镇失踪有关的修补匠希格巴已死。
Старьевщик Хигба, которого подозревали в причастности к исчезновению магистров в Дрифтвуде, убит.
表示既然修补匠有能力干掉净源导师,那他肯定也能溜出这个破旧的鱼业加工厂。
Заметить, что если старьевщик достаточно ловок, чтобы разбираться с магистрами, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с рыбного склада.
在我们的净源导师失踪之前,那个该死的修补匠看起来没有恶意!你,你在这儿干什么?!
Этого треклятого старьевщика никто ни в чем не подозревал – пока у нас не начали пропадать магистры! А ты... что ты вообще тут делаешь?!
告诉她那个修补匠逃跑了。
Сказать ей, что старьевщик сбежал.
她专心致志地修补着,听到你靠近时恼怒地叹了口气。
Ученая полностью поглощена починкой своего устройства. Заметив вас, она раздраженно вздыхает.
我们当时是...修补匠,差不多吧。我们做这个做那个,奇怪的工具,奇怪的陷阱,能大量杀伤的奇怪武器。只要布拉克斯想,我们就做。
Мы были... механиками, если угодно. Делали разные штуки. Инструменты, ловушки, оружие массового поражения. Все, что Бракк желал.
祝净源导师早日找到修补匠,然后离开。
Пожелать магистру удачной охоты и уйти.
要她别急,那个修补匠身上有炸弹。
Предупредить ее, чтобы не делала резких движений: у старьевщика бомба.
指出修补匠受到错误指控,不管怎么样他现在死了。难道他不觉得愧疚吗?
Отметить, что старьевщик был ни в чем не виноват, а ложное обвинение стоило бедняге жизни. Ему не стыдно?
棘手的索拉提到营地中的一个修补匠也许能帮忙卸除秘源颈圈。
Тола Шипастая сказала, что механик тут, в лагере, может помочь избавиться от ошейников.
——他是个秘源术士,打扮成修补匠的模样,三起净源导师失踪案的罪魁祸首。
...он колдун, изображает из себя бродячего торговца. Трое магистров уже пропали по его вине.
他几天前到了浮木镇,打扮得像个修补匠。他带来了一些小东西卖,我们并没有对此怀疑,直到我们的兄弟开始失踪。
Он прибыл в Дрифтвуд пару дней назад, выдавал себя за бродячего торговца. Покупал и продавал старое барахло, мы и не смотрели в его сторону, пока наши собратья не начали пропадать.
哦,施法,修补圣物,干涉自然法则,这些都是渴望权力的暴君们喜欢做的事情。她让我对那儿的一只死猫施法,使它看起来像是活着的。
Читать заклинания, возиться с реликвиями, ковыряться в законах природы – что там еще обычно бывает нужно жадным до власти деспотам. Она заставила меня заколдовать вон ту дохлую кошку, чтобы казалась живой.
又一位我手下的净源导师失踪了。让修补匠走吧,他不可能是幕后黑手...真正的嫌疑人还在逍遥法外...
Пропал еще один из моих магистров. И тут поработал точно не старьевщик, так что пусть драпает спокойно... настоящий злодей где-то прячется...
同意将修补匠引诱出来,等他一出镇子就杀了他。
Согласиться выманить старьевщика из города и прикончить в безопасном месте.
他不再修补他大腿上的某种机械装置,转而把全部注意力转移到你身上。当他注视你的时候,他的嘴角露出了古怪的微笑。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание. Лицо его расплывается в странной улыбке.
我们得知,净源导师团正在调查浮木镇周围发生的几起失踪事件。他们怀疑是连续谋杀案,因此正在搜寻逃犯。他们的首要嫌疑人是一名修补匠,一个叫做希格巴的秘源术士。也许我们应该亲自调查一下...
В Дрифтвуд прибыли магистры, расследующие исчезновения своих собратьев. Они подозревают, что дело нечисто, и ищут злоумышленника. Главный подозреваемый у них – бродячий старьевщик, колдун Хигба. Возможно, нам стоит провести свое расследование...
他不再修补他大腿上的某种机械装置,然后把全部注意力转移到你身上。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание.
我是个推销员,修补匠,我修理东西,我四处溜达。我买卖书籍,跟那些失踪的净源导师无关!
Я торговец! Скупаю барахло, чиню, разъезжаю повсюду. Покупаю и продаю книги, если попадутся... но к исчезновению магистров я никакого отношения не имел!
你通知我的手下了吗?他们找到修补匠了吗?!
Ты уже сообщил моим людям? Они нашли старьевщика?!
那个修补匠一定在这附近。
Наверняка он где-то тут, этот старьевщик.
修补匠希格巴,那个被怀疑是造成净源导师失踪的幕后凶手的人,在我们的帮助下成功逃走了。
Старьевщик Хигба, которого подозревали в причастности к исчезновению магистров в Дрифтвуде, скрылся с нашей помощью.
告诉他,修补匠已经跑了。
Сказать ему, что старьевщик сбежал.
指出修补匠是无辜的,但还是不得不逃跑了,难道他不觉得愧疚吗?
Отметить, что старьевщик был ни в чем не виноват, но его вынудили удариться в бега. Ему не стыдно?
其次:那个修补匠,或者说武器匠,或者随便说她什么的,她并不是在过家家。那东西是用死亡之雾来杀矮人的,毁了它就是我的天职。
Второе: эта жестянщица, или оружейница, или кто-она-там - она ведь не свитер вязала. Эта штуковина с туманом смерти была предназначена для гномоубийства, а я – для того, чтобы ее разбить вдребезги.
最后问你一遍,你在这个鬼地方见到过修补匠模样的人吗?
В последний раз спрашиваю: ты видел в этой дыре кого-то похожего на старьевщика?
宣布净源导师失踪案的嫌疑人修补匠,已经死了。
Сообщить, что старьевщик, которого подозревали в убийстве магистров, мертв.
说话注意点。虽然我忙着抓一个修补匠,但是把你送进牢房的时间还是有的。
Попридержи язык. Я, конечно, занят, гоняюсь за старьевщиком. Но, если надо, готов прерваться, чтобы засадить тебя за решетку.
可能是那个邪恶的精灵杀了我的同伴,但这个修补匠是个秘源术士。把他铐起来送去欢乐堡,我们才能安全些。
Может, подлая эльфийка и убила моих собратьев, но старьевщик – колдун. Нам всем безопаснее будет, когда его закуют в цепи и отправят в форт Радость.
问他在做什么,他是在修补那件护甲吗...?
Спросить, что он делает. Он что, доспех починяет?..
从修补匠的身边走开,你并不想让净源导师对你有负面印象。
Отойти от старьевщика. Вы не хотите ссориться с магистрами.
说追捕修补匠的行动现在必须取消,他没有伤害任何人。
Сказать, что теперь-то можно прекратить охоту на старьевщика, он ведь никого не убивал.
咧嘴大笑。你对修补匠了解得一清二楚,毕竟你亲手杀了他。
Широко улыбнуться. Чего вы только не знаете об этом старьевщике. Ведь это вы его прикончили.
一位向着成为天选者前进的战士不应当像只宠物一样戴着颈圈。我建议你去见见修补匠。你的能力远不止于此。
Воин, следующий по пути Избранного, не должен носить ошейник, словно животное. Найди механика. У тебя большой потенциал.
宣布净源导师失踪案的嫌疑人修补匠,已经逃出了浮木镇。
Сообщить, что старьевщик, которого подозревали в убийстве магистров, сбежал из Дрифтвуда.
...在意吗?他是个人类,一位秘源术士,打扮成旅行修补匠的样子。他让好几个净源导师都失踪了。
...сошел? Он человек: колдун, переодетый бродячим торговцем. И по его вине пропало несколько магистров.
来自“修修补补”探险学校的小册子。我想我们总不能全都穿上宝石红丝绸长袍吧。
Публикация школы искателей приключений "Плащ-из-занавески". Не все же могут позволить себе расшитый камзол!
我不懂他们在说什么。我与失踪的净源导师无关!我只是一个修补匠。我连个小鬼都不会伤害!
Я не знаю, о чем они говорят! Я никакого отношения не имею к пропавшим магистрам! Я просто старьевщик, я и мухи не обижу!
不可能是他!我之前在这附近见过他,他没这个能力。一个四处游荡的修补匠不可能带走三个净源导师。
Этого не может быть! Я же своими глазами его видел – он просто на такое не способен. Не может быть, чтобы магистров убил какой-то жалкий бродячий торговец!
让她别担心,欢乐堡的一名修补匠耐博拉帮你取下了颈圈。
Заверить ее, что беспокоиться не о чем. Небора, механик из форта Радость, сумела снять с вас ошейник.
咕哝着说你没看到什么修补匠。
Проворчать, что вы никаких старьевщиков не видели.
修补匠?告诉他,你看见修补匠跑了。
Старьевщик? Ну да, вы видели, как он сбежал.
我们找到了那名修补匠,是个叫希格巴的秘源术士,他正躲在鱼业加工厂里。他坚称他是无辜的,跟消失的净源导师没有任何关系。
Нам удалось отыскать старьевщика – колдуна по имени Хигба, который прятался на рыбном складе. Он настаивает на своей невиновности и говорит, что ничего не знает о пропавших магистрах.
其次:那个修补匠,或者说武器匠,或者随便说她什么的,她并不是在过家家。那东西是用来杀矮人的,毁了它就是我的天职。
Второе: эта жестянщица, или оружейница, или кто-она-там не свитер вязала. Эта штуковина была предназначена для гномоубийства, а я – для того, чтобы ее разбить вдребезги.
想知道为什么他们在搜寻一个修补匠。
Удивиться, с какой стати они бегают за старьевщиком.
让修补匠跟着你。
Сказать старьевщику, чтобы шел за вами.
他是个修补匠,名叫希格巴。根据情报,他长着灰色络腮胡,穿着黑色斗篷。他可能还在这儿什么地方,没有通过我们的路障不可能逃出浮木镇。
Это старьевщик, звать его Хигба. Седая борода, темный плащ, судя по рассказам очевидцев. Он все еще где-то в Дрифтвуде, прячется – мимо наших заграждений ему не пройти.
我可能冤枉那个该死的修补匠了,但是在真凶受到惩罚前,我是不会放弃的!如果你发现什么事情,要立即告诉我!
Может, я и ошибался насчет этого треклятого старьевщика, но я не успокоюсь, пока настоящий виновный не будет наказан! Если что-то обнаружишь, сразу сообщи мне!
那些修补匠看起来都一样,脏兮兮的狡猾家伙,满脑子想着金币。根据情报,这个修补匠长着灰色络腮胡,穿着黑色斗篷。
Все эти старьевщики одним миром мазаны: хитрые и жадные проныры. У этого, если верить очевидцам, была седая борода и темный плащ.
是的,一个邪恶的小修补匠,名叫希格巴。最近我的三个净源导师失踪了,就在浮木镇这里。所有迹象表明那家伙是幕后黑手。
Да, гнусный мелкий старьевщик по имени Хигба. За последнее время у меня пропало трое магистров, прямо тут, в Дрифтвуде. И все указывает на то, что Хигба в этом виноват.
答应把修补匠带走,等他安全出镇后就杀了他。
Согласиться вывести старьевщика из города и прикончить в безопасном месте.
指出那个修补匠既然有能力谋杀净源导师,那他肯定也能逃出一个破旧的鱼业加工厂。
Заметить, что если старьевщик достаточно ловок, чтобы убивать магистров, у него уж точно хватит сноровки незаметно выбраться с полуразвалившегося рыбного склада.
拿出武器,站到净源导师和修补匠的中间,你早就想好好“修理”一下净源导师了...
Взяться за оружие и встать между магистром и старьевщиком. Вам весь день хотелось магистерской крови...
询问有关他正在修补的那件护甲的事儿,他是从净源导师那里拿的吗?
Спросить про доспех, с которым он возится – он забрал его у магистров?
吹嘘说你不仅仅找到了那个修补匠,还杀了他。
Похвалиться, что вы не просто отыскали старьевщика, но и прикончили его.
我必须帮助他们,已经有三名净源导师失踪了,其余的净源导师在追寻一个叫希格巴的秘源术士...他是个该死的修补匠!不过一定不是他干的。我敢确定。
Я должен им помочь! Пропало уже трое магистров, а остальные гоняются за каким-то колдуном по имени Хигба... за жалким старьевщиком! Не может быть, чтобы он за этим стоял. Просто не может!
他们找到那修补匠了,你听说了吗?我是怎么告诉你的?净源导师又把我们从一个疯子手上救了出来!
Слыхали, они взяли того старьевщика. И правильно! Магистры нас уберегли еще от одного психа!
问那个净源导师是不是真的认为修补匠还在这儿?他现在肯定已经逃跑了...
Спросить магистра, правда ли она считает, что старьевщик до сих пор здесь. Наверняка он давно сбежал...
说净源导师已经在追捕一位嫌疑人了,是一个叫希格巴的修补匠。
Сказать, что магистры уже охотятся за подозреваемым – старьевщиком по имени Хигба.
询问净源导师他是否真的认为修补匠还在这儿。他显然已经跑了。
Спросить магистра, считает ли он, что старьевщик до сих пор тут. Наверняка он давно сбежал...
一个秘源术士。他来的时候打扮成修补匠的模样,然后净源导师就开始失踪了。
Колдун. Прибыл, наряженный под старьевщика, но тут начали пропадать магистры.
报告说修补匠已经死了。
Доложить, что старьевщик мертв.
他有点不正常,名叫希格巴,是个脏兮兮的小修补匠,却有犯罪心理。最近一些净源导师在浮木镇失踪了,我肯定这个恶棍要对此负责!
Гаденыш по имени Хигба, старьевщик, мелкий торговец с преступной душонкой. У меня за последнее время в Дрифтвуде пропали несколько магистров, и я уверен, что это он во всем виноват!
我们听修补匠希格巴说是酒馆的厨子万利亚卖给他净源导师的食谱和用品。因为他是秘源术士,被抓时带着净源导师的物品,很快他就成了那些失踪事件背后最大的嫌疑人。
Старьевщик Хигба поведал нам, что Уивлия, кухарка из таверны, продавала ему рецепты и снаряжение магистров. Когда у него обнаружили эти предметы, он, будучи колдуном, стал главным подозреваемым в деле об исчезновении магистров.
说那些净源导师——真正的那些净源导师们——确信修补匠希格巴就是失踪案的幕后黑手。
Заявить, что магистры – настоящие магистры – твердо убеждены, что за исчезновениями стоит старьевщик Хигба.
他是个秘源术士,打扮得像个修补匠。他一来这个镇子,我们的兄弟就开始一个接一个地消失了。
Колдун, который выдает себя за старьевщика. Наши собратья начали пропадать вскоре после того, как в городе объявилось это отродье.
同意带着修补匠离开,一旦他们安全出城,就把修补匠杀死。
Согласиться вывести старьевщика из города и там прикончить.
又...又一个净源导师失踪了。这次不可能是那个修补匠,嫌疑人至今仍然逍遥法外...
Еще... еще один из моих магистров пропал. И это поработал точно не старьевщик, чтоб ему пусто было... виновный где-то прячется...
闭嘴好吗?他是个人类,一个秘源术士,打扮成修补匠的模样。他是几起净源导师失踪案的幕后黑手。
Замолчи! Это человек. Колдун, который строит из себя мелкого старьевщика. Он виновен в исчезновении нескольких магистров.
告诉他那个被怀疑和净源导师失踪案相关的修补匠已经死了。
Сказать ему, что старьевщик, которого подозревали в исчезновениях магистров, мертв.
提醒他,修补匠手里有炸弹。
Предупредить его, что у старьевщика бомба.
提醒净源导师,修补匠手里有炸弹。
Предупредить магистра, что у старьевщика при себе бомба.
我会留在这儿寻找那个修补匠。希望他们不会起怀疑,但麻烦你快一点!
Я останусь здесь, буду дальше искать старьевщика. Надеюсь, никто ничего не заподозрит... но прошу тебя, поторопись!
询问他是否真的认为修补匠还在这儿。显然这会儿他已经逃走了...
Спросить, считает ли он, что старьевщик до сих пор тут. Наверняка он давно сбежал...
询问他们是怎么确定这位修补匠就是凶手的。
Спросить, почему они так уверены, что во всем виноват старьевщик.
报告说你已经找到并杀死了那个修补匠。
Доложить, что вы нашли и прикончили старьевщика.
但这并不意味着我跟失踪案有关系!我是一名修补匠,以修理东西为生计。我决不会伤害任何人!
Но это не означает, что я как-то связан с исчезновениями! Я торгую барахлом, что-то скупаю, что-то чиню. Я в жизни мухи не обидел!
他试图修补的臂铠是不是净源导师的装备?是从净源导师那里拿的吗?
Это рукавица, с которой он возится – она принадлежала магистрам? Он забрал ее у них?
让他放弃搜寻,因为罪魁祸首是厨师,不是修补匠!
Сказать ему, чтобы прекратил поиски. Виновата кухарка, а не старьевщик!
我还没重新架设陷阱,也还没修补防御网。
Я не успел перезарядить ловушки и все отремонтировать.
我……这不关你的事。就……护墙需要修补。
Я... Это не твое дело. Просто... Просто Корпус нуждается в ремонте.
要是不好好修补一番,只要一次火力集中的攻击就……但是还有希望。
Если за ним как следует не ухаживать, то один мощный удар, и... Но надежда еще есть.
没有人要你修补这愚蠢的墙,你想要买东西,你知道要怎么做。拿瓶盖出来。
Тебя никто не просил сооружать эту дурацкую стену. Если нужны материалы, как их добыть, ты знаешь. За крышки.
接下来你要处理尸体。维修天井的隔墙从来不曾好好修补过。尸体应该能从那边处理掉。
Потом нужно будет избавиться от останков. В старые технические лазы уже давно никто не заглядывает. Воспользуйся этим.
可能吧,那些墙的确需要修补修补。
Немного. Но стены нужно будет подлатать.
我问你,你有没有想过修补老纪念碑?
Скажи, тебе никогда не хотелось подлатать старый памятник?
总之,我还得修补这东西。虽然现在不会太困难了。
Мне еще нужно тут кое-что доделать. Но теперь особых проблем быть не должно.
至少我可以做点修补工作,让你的银枪死袍戏服更加完善。
Я, по крайней мере, могу и дальше что-нибудь мастерить. Улучшать ваш костюм Плаща.
只要广播电塔开始运作、墙壁也都修补好,大家就会知道义勇兵可不是好惹的了。
Починим радиовышку, восстановим стены и люди увидят, что минитмены готовы дать бой.
我想每一代都曾努力修补这个地方、新增实验室、升级设备等等。
Полагаю, каждое поколение приложило руку к этому месту. Добавляя лаборатории, улучшая оборудование и тому подобное.
而且我的扬子号也不安全。掠夺者经常上船,我必须和他们打斗。我担心丢下她自己去找修补的材料,她会遭遇不测。
Кроме того... на моей "Янцзы" небезопасно. Рейдеры приходят. Я сражался с ними. Но я боюсь оставлять ее одну и искать то, что нужно для ремонта.
我跟他们说过了要整个都换掉。他们一直派我下来这里,我一直在把它修修补补。迟早有一天全都要爆炸的。
Я сказал им, что нужно менять все подчистую. А они по-прежнему посылают меня туда латать дыры. Когда-нибудь там все рванет.
通风口发生泄漏。必须调查轴的完整性。可能需要更换损坏的部分,但希望透过修补方式即可完成。
В вентиляции протечка. Надо проверить целостность шахты. Возможно, потребуется замена поврежденного участка, но будем надеяться, что удастся просто залатать.
昨天晚上大概两点,我被震动整个城堡的撞击声惊醒。佛斯特中尉报告,有个巨大的生物撞坏了西侧城墙。我要他号令修补城墙,同时我也从隧道直接前往军械库。不久之后,隧道的另一端就传来第二声巨响。在我印象中,只有巨兽能够造成这么大的冲击。如果超级变种人拿下了中庭,绝不能让大砲落入他们手中。我现在只能展开防御,等别人来救我。
Прошлой ночью приблизительно в 02:00 я проснулся от грохота, который сотряс весь замок. Лейтенант Фостер доложил, что западную стену проломило какое-то гигантское чудовище. Я приказал ему идти к радиопередатчику и вызвать подкрепление, а сам тем временем спустился вниз, чтобы запереть арсенал. Вскоре после этого произошел повторный толчок, и обломками завалило выход из тоннеля. Единственное существо, которое могло стать причиной подобных разрушений, это чудище, и если супермутанты уже взяли под контроль двор замка, нельзя допустить, чтобы к ним в руки попала артиллерия. Все, что мне остается, это организовать оборону и ждать, пока меня откопают.
修补裂痕
залатать трещину
修补两国关系裂痕
залатать трещину в отношениях двух стран
难道您不同意我们应该修补一下我们的关系吗?
Согласитесь, мы должны исправить наши отношения.
начинающиеся:
修补不良
修补代码
修补关系
修补刀
修补剂
修补匠
修补匠塔基
修补匠希格巴
修补匠的工具箱
修补匠的磨刀油
修补区
修补合成
修补处
修补外科学
修补嫁接
修补室间隔缺损
修补工
修补工作
修补工作专家
修补工具
修补工具, 检修工具
修补性
修补性维修
修补料
修补本
修补术
修补材料
修补水泥
修补法
修补混合料
修补滤网
修补漆
修补炉口
修补炉底
修补炉度
修补炉衬
修补焊
修补焊接
修补焊接补焊
修补物
修补瑕疵
修补用小锅炉
修补用泥浆
修补痕
修补的三件套西装
修补的西装
修补着色
修补破孔
修补移植物
修补程序
修补程序错误
修补篱笆
修补维护
修补缺点成本
修补缺陷
修补缺陷工作
修补胶
修补胶料
修补裂痕
修补裂纹
修补费用
修补路面坑槽
修补轮胎
修补过的
修补过的程序
修补过的背心
修补过的胶合板
修补过的魔杖
修补道路
修补酶
修补铁钩用耐火材料
похожие:
热修补
可修补的
前后修补
腱膜修补
膈疝修补
颊修补术
内镜修补
缺口修补
疝修补针
疝修补术
自动修补
老修补匠
基因修补
浸渍修补
切补修补
动脉修补
筋膜修补
裁缝修补
程序修补
胃修补术
焊接修补
暗影修补
树木修补
零星修补
坑槽修补
裂修补后
切割修补
路面修补
瘘管修补
炉头修补
砂型修补
轮胎修补
鼻修补术
逻辑修补
网衣修补
铸件修补
图书修补
重组修补
炉底修补
脾修补术
现场修补
腭修补术
骨修补术
疝气修补
泥浆修补
焊珠修补
修修补补
心内修补
引物修补
手术修补
交叉修补的
股疝修补针
颅骨修补术
不能修补的
唇裂修补术
疝内修补术
股疝修补术
麻袋修补工
假体修补物
假牙修补术
机械修补胶
耐火修补料
拙笨地修补
火砖灰修补
韧带修补术
腱膜修补术
橡胶修补液
膈疝修补术
心脏修补术
轮胎修补间
宫颈修补术
乳房修补术
会阴修补术
二期修补术
复制后修补
鼓膜修补术
腭裂修补术
织物修补工
阴道修补术
一期修补术
绘画修补者
树木修补术
晚期修补术
汽车修补漆
内胎修补胶
动脉修补术
套管修补器
骨折修补器
裂腭修补物
错点修补段
血管修补术
机械修补包
盆腔疝修补术
修修补补将就
阴道壁修补术
未来地址修补
游戏修补程序
房中隔修补术
房间隔修补术
房室管修补术
能源舰修补工
处女膜修补术
上颌窦修补术
膀胱瘘修补术
程序修补插板
环氧修补腻子
面神经修补术
金属修补术的
腹内环修补术
脐膨出修补术
腮腺瘘修补术
坑槽修补工艺
输卵管修补术
二尖瓣修补术
安全修补措施
隧道修补技术
膀胱破裂修补术
麦克凡疝修补法
舌形皮办修补术
阴道裂伤修补术
弗格森疝修补术
铸造缺陷修补法
直视下缺损修补
刚硬修补匠齿轮
快凝修补混合料
颅骨缺损修补术
铸件缺陷的修补
唇裂修补手术镊
轮胎自动修补液
剪切和片断修补
伐氏腭裂修补术
房间隔缺损修补
脑脊液瘘修补术
唇缺损修补复术
家庭修补工求职
鼓膜穿孔修补刀
福格逊疝修补法
压入补片修补法
圆润修补匠齿轮
唇裂修补敷料镊
巴西尼疝修补术
火花修补匠齿轮
巴西尼疝修补法
心内直视修补术
迅捷修补匠齿轮
裂唇修补尖刃刀
中隔缺损修补钳
阴道膀胱修补术
混凝土路面修补
断裂修补匠齿轮
法乐四联症修补
裂唇修补术用针
裂唇修补敷料镊
脑膜膨出修补术
腊斯特利修补术
阴道前壁修补术
闪光修补匠齿轮
诡秘修补匠齿轮
精准修补匠齿轮
时光修补匠托奇
裂唇修补手术剪
腹腔镜疝修补术
阴道后壁修补术
兔唇修补术用针
梅奥脐疝修补术
贝勒骨折修补器
会阴裂伤修补术
裂唇修补手术刀
支气管成形修补术
膀胱阴道瘘修补术
结肠膀胱瘘修补术
颈动脉植片修补术
阴道膀胱瘘修补术
铅封式套管修补器
阴道前后壁修补术
脑脊膜膨出修补术
全听骨重新修补术
食管裂孔疝修补术
成年人脐疝修补术
经阴道肠疝修补术
子宫颈裂伤修补术
外伤性膈疝修补术
室间隔缺损修补术
肖尔代斯疝修补法
唇裂修补磁尖刃刀
华迪尔腭裂修补术
膀胱直肠瘘修补术
丝状心脏修补织品
腭裂修补手术刀包
疝缝术, 疝修补术
脊髓脊膜膨出修补术