借一步
jièyībù
можно вас (тебя) на минутку; давайте отойдем (вежливая просьба отойти на приватный разговор)
借一步,闲说一句话。 Давай-ка отойдем, поболтаем.
jiè yī bù
请人于私下谈话的客气用语。
水浒传.第二十六回:「武松道:『借一步,闲说一句话。』那主管也有些认得武松,不敢不出来。」
初刻拍案惊奇.卷六:「慧澄扯狄氏一把道:『夫人,借一步说话。』」
jiè yī bù
could I have a word with you? (in private)劳步出来一下。请人出来另找一僻静地点谈话所用的一种敬语。
примеры:
借一步说话,<name>。
Можно тебя на пару слов, <имя>?
不好意思,先借一步说话。
Прости, можно тебя на минутку?
我想借一步说话…
Давай обсудим это в более подходящем месте.
阿德尔,跟你借一步说话。
Адрил, на два слова.
议员,麻烦借一步说话好吗?
Можно с тобой поговорить, советник?
“警探,借一步说话。”他转身对金发男子说“抱歉,请让我们单独谈谈。”
Детектив, на пару слов. — Он поворачивается к блондину. — Простите, мы сейчас.
嘿!猎魔人!能借一步说话吗?
Эй, ведьмак! Можно вас на минутку?
猎魔人,借一步说话。
Ведьмак, можно тебя на минуточку?
猎魔人!猎魔人!借一步说话,成吗?
Ведьмак! Ведьмак! На пару слов!
猎魔大师,方便的话,请借一步说话。我可能有工作要委托你。我们有几个小伙子失踪了,然后——
Мастер ведьмак, можно вас? Может, у нас для вас работа найдется. У нас тут люди пропали, и...
这就有个家伙,看起来为了钱什么都肯做。喂,伙计,能借一步说话吗?
Вон тот вон тип, похоже, за деньги что угодно сделает. Эй ты! Пойди сюда!
停啊停!巫医欲借一步说话!
Обожди! Ворожей поговорить хочет!
您好。能借一步说话吗?
Можно с тобой поговорить?
我们是不是可以借一步说话,殿下?
Сир, не могли бы мы поговорить наедине?
我认识这个人,他完全不像看起来那样。借一步说话?
Я знаю этого человека. И он не тот, за кого себя выдает. Позволишь?
夫人,借一步说话。
Мэм, на два слова.
主人,借一步说话。
Сэр, на два слова.
长官,方便借一步说话吗?
Можно с вами поговорить, сэр?
借一步说话,现在。
Поговорить надо. И побыстрее.
主人,借一步说话,麻烦您。
Сэр, на два слова. Я настаиваю.
夫人,借一步说话,麻烦您。
Мэм, на два слова. Я настаиваю.
长官,抱歉借一步说话。
Уделите мне всего пару минут, сэр.
长官,借一步说话。
У вас найдется минута, чтобы поговорить, сэр?
пословный:
借一 | 一步 | ||