一步
yībù
шаг
one-step
yī bù
1) 行走时脚向前跨一次,称为「一步」。比喻极短暂的距离或时间。
红楼梦.第六十七回:「我什么时候叫你,你什么时候到。迟一步儿,你试试!」
文明小史.第二十三回:「虽说由上海到汉口走过两趟,却是跟着老人家,一步不敢离开。」
2) 棋局中,移动或摆置棋子。
如:「他下棋很谨慎,每走一步都考虑好久。」
3) 事情的一个阶段。
红楼梦.第七十回:「我们每人每日临一篇给他,搪塞过这一步儿就完了。」
yī bù
single-step:
领先一步 keep one step ahead
前进一步 make a step forward
我们已向成功迈进一步。 We have made a step towards success.
每走一步水就更深。 The water was deeper at every step.
one-step; single step
1) 行走时两脚间的距离。
2) 谓步伐一致。
3) 指某一地步、境地或事务的某一段。
4) 长度名。历代不一,如周以八尺为一步,秦以六尺为一步,后亦以五尺为一步。
5) 中医运气学说以六十日又八十七刻半为“一步”。
в русских словах:
ход
5) (в игре в шахматы) 一着 yīzhāo; 一步 yībù; (в игре в карты) 一出 yīchū
примеры:
一步一步地会到目的
Шаг за шагом можно достигнуть цели
一步比一步难
с каждым шагом труднее
他远在道上一步一步的蹭哪
он все ещё шаг за шагом ковыляет по дороге!
不越雷池一步
ни шагу не ступить за дозволенный рубеж
元代继承了宋代的技术,进一步研制、发展,终于制造出最早的火铳。
Эпоха Юань унаследовала, доработала и развила технологии эпохи Сун, что в конечном счёте привело к созданию самого раннего огнестрельного оружия.
走到今天这一步
попасть в сегодняшнее состояние
跨了一步
сделать один шаг
再提高一步
подняться ещё на одну ступень
第一步
первый этап
想不到会落到这一步
не предполагал, что дойдёт до такого положения (состояния)
走一步棋
сделать ход (в шахматы, шашки)
一步大难
[одна] огромная трудность, [одно] большое бедствие
步一步这块地
мерить шагами этот участок земли
向左跨一步
сделать шаг влево
往前凑一步
податься вперёд на один шаг
让他一步
уступить ему ход (напр. в шахматах)
放松一步
немного ослабить, сделать послабление; немного отпустить
进一步退两步
[сделать] шаг вперёд, два шага назад
一步来迟
отстать на один шаг
连一步也不能迈
не быть в состоянии сделать хотя бы один шаг
倒褪一步
отступить на шаг назад
进一步加深和完善业务合作
дальнейшее углубление и совершенствование делового сотрудничества
一步一顿
делать остановку после каждого шага
我们必须坚定不移地进一步扩大对外开放
мы (Китай) должны неуклонно расширять внешние связи
向前迈进一步
сделать шаг вперёд
马一步一步地走
лошадь идёт шагом
向后退一步
сделать шаг назад
保证经济进一步高涨
обеспечить дальнейший подъём экономики
我们大大地向前迈了一步
мы шагнули далеко вперёд
[一步一步地]走
идти шагом
一步一步地达到目的
шаг за шагом достичь цель
有待进一步落实
требуется дальнейшее осуществление
附件一缔约方在《京都议定书》之下的进一步承诺问题特设工作组
Специальная рабочая группа по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу
尚待核准;须进一步考虑
ad referendum
我不知道我们下一步应该干什么。
Я не знаю, что мы должны делать дальше.
关于进一步限制进攻性战略武器谈判的基本原则
Основные принципы переговоров о дальнейшем ограничении стратегических наступательных вооружений
经互会成员国进一步扩大和改进互相合作和发展社会主义经济一体化综合方案
Комплексная программа дальнейщего углубления и совершенствования сотрудничества и развития социалистической экономической интеграции стран-членов СЭВ
进一步执行《2001-2010 十年期支援最不发达国家行动纲领》的科托努战略
Стратегия Котону по дальнейшему осуществлению Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001–2010 годов
关于进一步发展格鲁吉亚与哈萨克斯坦共和国的合作的宣言
Декларация о дальнейшем развитии сотрудничества между Грузией и Республикой Казахстан
关于进一步加强区域一体化的宣言
Заявление о дальнейшем углублении региональной интеграции
关于各国进一步制定海关与贸易界之间旨在开展防止药物走私合作的谅解备忘录的宣言
Декларация о дальнейшем развитии национальной практики испольования меморандумов о договоренности между таможенными властями и торговым сообществом, направленных на сотрудничество в целях предотвращения контрабанды наркотиков
关于进一步加强阿塞拜疆和格鲁吉亚间战略合作的宣言
Декларация о дальнейшем укреплении стратегического сотрудничества между Азербайджаном иГрузией
俄罗斯联邦和白俄罗斯进一步加强联盟宣言
Декларация о дальнейшем единении Российской Федерации и Беларуси
进一步执行巴巴多斯小岛屿发展中国家可持续发展行动纲领的毛里求斯战略五年期审评; 毛里求斯战略五年期审评
Five-Year Review of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action for Sustainable Development of SIDS; Mauritius Strategy +5 Review
日内瓦2000:社会发展的下一步
Женева 2000: Следующий шаг в социальном развитии
考虑采取进一步措施加强合作以解决常规弹药储存过剩问题政府专家组
Группа правительственных экспертов для рассмотрения дальнейших шагов по укреплению сотрудничества в связи с вопросом об избыточных запасах обычных боеприпасов
青年领域进一步规划和适当后续行动指导方针
руководящие принципы для дальнейшего планирования и осуществления соответствующих последующих мер, касающихся молодежи
进一步促进不同制度间贸易政府间专家组
Межправительственная группа экспертов оп дальнейшему содействию торговле между странами с различными системами
"环发会议、生物多样性公约和伯尔尼公约: 下一步骤" 政府间专题讨论会
Mежправительственный симпозиум по теме "ЮНСЕД, Конвенция о биологическом разнообразии и Бернская конвенция: следующие шаги"
亚太地区进一步加强原子能机构保障监督国际讨论会
International Symposium for Further Reinforcement of IAEA Safeguards in the Asia-Pacific Region
关于吉尔吉斯共和国和塔吉克斯坦共和国发展和进一步加强合作的联合宣言
Совместная Декларация о развитии и дальнейшем углублении сотрудничества между Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан
关于今后核武器和空间武器及进一步加强战略稳定谈判的联合声明
Совместное заявление относительно будущих переговоров по ядерным и космическим вооружениям и дальнейшему укреплению стратегической стабильности
美利坚合众国和俄罗斯联邦关于进一步裁减进攻性战略武器的联合谅解
совместная договоренность между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о дальнейшем сокращении стратегических наступательных вооружений
为进一步执行国际人口与发展会议行动纲领采取的重大行动
Основные направления деятельности по дальнейшему осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию
进一步执行小岛屿发展中国家可持续发展行动纲领的毛里求斯战略
Маврикийская стратегия по дальнейшему осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств
拟订并审议拟在联合国系统内设立土著人常设论坛的进一步建议的闭会期间不限成员名额特设工作组
Межсессионная специальная рабочая группа открытого состава по разработке и рассмотрению последующих предложений по созданию постоянного форума для коренных народов в системе Организации Объединенных Наций
进一步审议联合国规范国际常规武器贸易工作的不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава для дяльнейшего рассмотрения усилий Организации Объединенных Наций по вопросу о международной торговле обычными вооружениями
关于社会发展问题世界首脑会议成果执行情 况和进一步倡议的大会特别会议筹备委员会
Подготовительный комитет специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению ходаосуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Идальнейших перспектив
进一步执行21世纪议程方案
Программа действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век
关于进一步减少硫排放量的议定书
Протокол о дальнейшем сокращении выбросов серы
关于进一步移交权力和责任的议定书;进一步移交议定书
Протокол о дальнейшей передаче полномочий и обязанностей; Протокол о дальнейшей передаче полномочий
秘书长关于核武器可能使用的影响及取得与进一步发展此等武器对各国安全与经济所引起的问题的报告
Доклад Генерального секретаря о последствиях возможного применения ядерного оружия, а также о тем, какие последствие для безопасности и экономики государств связаны с приобретением и дальнейшим развитием ядерного оружия
在全球迅速变化情况下恢复和进一步提高发 展动力圆桌会议
совещание за круглым столом по вопросу о возобновлении и дальнейшем стимулировании процесса развития в контексте быстрых глобальных изменений
加强联合国:进一步改革纲领
Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований
哈萨克斯坦共和国和俄罗斯联邦进一步加深一体化和经济合作条约
Договор о дальнейшем углублении интеграции и экономического сотрудничества между Республикой Казахстан и Российской Федерацией
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟进一步裁减和限制进攻性战略武器条约;第二阶段裁武条约
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор СНВ-2
美利坚合众国和俄罗斯联邦关于进一步裁减和限制进攻性战略武器的措施条约
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки по дальнейшим сокращениям и ограничениям стратегическиз наступательных вооруженийж Пражский договор
大会第二十四届特别会议;关于社会发展问题世界首脑会议成果执行情况和进一步倡议的大会特别会议
двадцать четвертая двадцать вторая специальная сессия Генеральной Ассамблеи; cпециальная сессия Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления всемирной Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и дальнейших инициативов
联合国系统2007-2010 年进一步执行最不发达国家行动纲领的行动计划
United Nations system action plan for the further implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries during the period 2007-2010
一步一步就会到目的
шаг за шагом приближаемся к цели
和…进一步合作
Дальнейшее сотрудничество с.. .
我们必须百尺竿头, 更进一步,才能达到目的。
Still greater efforts are needed before we can attain our goal.
进一步讨论是必要的。
Последующее обсуждение необходимо.
这一步后果不堪设想
Этот шаг таит опасные последствия
下一步怎么办?
What’s the next step (move)
落到这一步
come to such a state
统一步调
concert action
下一步骤如何?
What’s the next step?
他使他的对手猜不着他下一步要干什么。
He keeps his opponents guessing what he would do next.
双方承诺为进一步开展文化交流创造便利条件。
Both sides undertake to facilitate further cultural exchanges.
且看他下一步如何动作。
Let’s see how he acts next.
这一论点有待进一步发挥。
This point needs further elaboration.
他一步两个台阶地飞奔跑上楼。
He tore up the stairs two steps at a time.
我不敢再往前走一步。
I won’t venture a step farther.
那个国家的军事首脑们关闭了进一步和平谈判的大门。
That country’s military leaders have shut the door on any further peace talks.
这一步骤带来了许多严重的后果。
Этот шаг повлёк множество серьёзных последствий.
你的鼓励会激发我进一步努力。
Your encouragement will stimulate me to further efforts.
斗争进一步激化。
The struggle became more acute.
激励某人进一步努力
inspire sb. to further efforts
我们计议一下,下一步该怎么办。
We consulted as to what should be done next.
手术的第一步是把骨头接上。
The first stage of the operation was to join up the bones.
进一步提高质量(品质)
make further improvement on the quality
作进一步调查
make further investigation
进一步解放思想
further free the thinking from rigid formulism
对社会发展的规律性有进一步的了解
have a better understanding of the laws of social development
进一步扩大开放范围
extend the scope of opening to the outside world
进一步发展友好关系
further develop relations; build on the friendly relations
会议必将进一步动员国际社会,支持他们的正义斗争。
The conference will make further efforts to enlist the support of the international community for their just struggle.
警方拘留了盗窃嫌疑犯以作进一步审问。
The police detained the suspected thief for further questioning.
中国要进一步扩大开放范围。
China will further expand the scope of its opened-up areas.
向前跨一步
take a step forward
迈出重要一步
сделать важный шаг
你对下一步工作明确吗?
Are you clear about what you should do next
跟在别人后面一步一步地爬行
trail behind others at a snail’s pace
移动一步棋子
move a man at chess
巧妙的一步棋
остроумный ход
把每次失利看成对进一步努力的激励。
Regard each failure as a stimulus to further efforts.
警方收押了盗窃嫌疑犯以作进一步审问。
The police detained the suspected thief for further questioning.
你在走这一步之前,应当三思。
You must think twice before you take this step.
把工作向前推一步
push ahead with one’s work
把工作向前推进一步
carry the work a step forward
决不退让一步
ни шагу назад
一步成相相机
instant camera
下一步怎么样,我心中无数。
I’m not sure what will happen next.
邀集有关人士讨论一下下一步干什么。
People concerned have been invited here to discuss what to do next.
领先一步
keep one step ahead
前进一步
make a step forward
我们已向成功迈进一步。
We have made a step towards success.
每走一步水就更深。
The water was deeper at every step.
有待进一步讨论
требует дальнейшего обсуждения
警方羁留了盗窃嫌疑犯以作进一步审问。
The police detained the suspected thief for further questioning.
以便进一步巩固国外市场
С целью усиления позиций на внешних рынках
他不肯容让一步。
He won’t yield a step.
这个软件的功能得到进一步提高。
The function of this software has been further enhanced.
这个问题还需要进一步磋商。
This matter needs further consideration.
事情已经到了这一步,只有硬着头皮上了。
Since things have gone so far, we have to brace ourselves to take it.
企业先选择住所所在地行政区划后,自动把所选地市带到了企业住所地中,企业需要在下一步的操作中补充住所的详细信息,具体的街道号等。
После того, как предприятие сначала выбирает административное деление, в котором находится резиденция, оно автоматически переносит выбранный город в место жительства предприятия. Предприятию необходимо дополнить подробную информацию о резиденции, конкретный номер улицы и т. д. на следующем шаге операции.
跨出一步
сделать большой шаг
反应器中的熔融三聚氰胺流入后反应器继续反应,进一步提高产品得率。
Расплавленный меламин в реакторе поступает в постреактор и продолжает реагировать, дальнейше повышает выход продукта.
关于臭氧层空洞的成因,尚有待进一步研究。
Вопрос о причинах образования озоновых дыр требует дальнейшего изучения.
他的病情进一步恶化了,看来凶多吉少。
Состояние больного все более ухудшается, что не предвещает ничего хорошего.
败因尚不清楚,还需进一步调查。
Причина неудачи пока не ясна и нуждается в дальнейшем исследовании.
一步实际运动比一打纲领更重要。
Один шаг действительного движения важнее целой дюжины программ.
没文化,可以学;没资金,可以赚;没人脉,可以慢慢积累;重点是要勇敢的迈出第一步。
Нет образования - можно учиться, нет денег - можно заработать, нет связей, можно постепенно нарабатывать, главное, иметь смелость сделать первый шаг.
不许再走一步!
ни шагу дальше!
不许后退一步!
ни шагу назад!
坚持住, 一步也不要后退!
держитесь, ни шагу назад!
禁止出门(不许走出家门一步)!
За порог ни ногой!
前后离开一步!
дистанция - шаг!
改革是经济和社会发展的强大动力, 是为了进一步解放和发展生产力
реформа служит мощной силой, движущей экономическое и социальное развитие. она направлена на дальне
全会已经在坚持社会主义的前提下, 为必要的经济体制改革和与之相适应的政治体制改革走出了决定意义的第一步
исходя из предпосылки приверженности социализму, пленум сделал первый решающий шаг в направлении ос
为了进一步使用
для дальнейшего применения
胆子要大, 步子要稳, 走一步, 看一步
смелость должна быть большой, а шаги ровными; сделай шаг и оцени его
一步一步地做…
делать что постепенно
一步也不许向前动
ни шагу дальше
一步不让
не уступать ни шага
一步也不许向后动
ни шагу назад
进一步解放思想, 进一步稳定经济, 进一步深化改革, 以改革纵览全局
больше раскрепощать сознание, стабилизировать экономику и углублять реформу, охватывая перестройкой все сферы
(向)后退一步
сделать шаг назад
[直义] 万事开头难.
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
лиха беда начало начать почин
[直义] 愈往森林里走, 木材就愈多.
[释义] 功夫收获越大.
[例句] Дальше в лес, больше дров. Каждый шаг анализа показывает новые бездны путаницы у г-на Плеханова. 愈往森林里走, 木柴就愈多. 分析愈深入一步, 普列汉诺夫先生的糊涂观念也就揭露得愈深.
[释义] 功夫收获越大.
[例句] Дальше в лес, больше дров. Каждый шаг анализа показывает новые бездны путаницы у г-на Плеханова. 愈往森林里走, 木柴就愈多. 分析愈深入一步, 普列汉诺夫先生的糊涂观念也就揭露得愈深.
дальше в лес - больше дров
(俚)
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
[释义] 说话(做事)要小心点!
[用法] (通常在对某人急剧,粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
[例句] Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. - Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. "住手, 老爷子. 要小心啊!"
легче полегче на поворотах
[直义] 起得早, 走得远; 早起一刻, 远行一步.
[比较] Кто рано встаёт, кому бог даёт. 上帝保佑起得早的人;
Долго спать, с долгом встать. 睡多了没有什么好处;
Ранняя птичка носк прочищает, поздняя глаза продирает. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
[参考译文] 早起三朝当一工; 早起不受穷.
[例句] Он с детства был раност
[比较] Кто рано встаёт, кому бог даёт. 上帝保佑起得早的人;
Долго спать, с долгом встать. 睡多了没有什么好处;
Ранняя птичка носк прочищает, поздняя глаза продирает. 早起的鸟在清喙, 迟起的鸟还刚醒.
[参考译文] 早起三朝当一工; 早起不受穷.
[例句] Он с детства был раност
встанешь раньше шагнёшь дальше
向前踏一步
делать шаг вперёд
- 老李,你考虑过20年以后的生活吗?
- 想那么远干嘛?走一步是一步。
- 想那么远干嘛?走一步是一步。
- Лао Ли, ты когда-нибудь думал, какой будет жизнь через двадцать лет?
- Зачем загадывать так далеко вперед? Прожил день и ладно (Всему свое время)
- Зачем загадывать так далеко вперед? Прожил день и ладно (Всему свое время)
进一步扩大对外开放
продолжать дальнейшее расширение открытости внешнему миру
进一步深化全面战略协作伙伴关系的联合声明
Совместное заявление Российской Федерации и Китайской Народной Республики о дальнейшем углублении отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия
迈向丰收的第一步
первый шаг пути к обильному урожаю
体制环境进一步完善
институциональная среда приближается к совершенствованию
以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放常见沿岸城市
опираясь в качестве основы на новый район Пудун в Шанхае, делать открытыми и другие города, расположенные в бассейне реки Янцзы
今后建设和改革的顺利发展, 仍然必须以进一步解放思想为先导
и в дальнейшем в целях успешного развития дела строительства и реформы необходимо по-прежнему отводи
以进一步解放思想为先导
отводить лидирующее место новому раскрепощению сознания
最后一步
И последнее...
向前一步……
Шаг вперед...
我们继续踏上旅程,没有进一步去了解凯姆的藏宝库。
Мы продолжили путь, так и не узнав ничего больше про хранилище Кемма.
可以预见明年用于军事事务的总开支将会进一步扩大。
Можно ожидать, что в следующем году суммарные военные расходы будут еще больше.
进行仪式:第一步
Проведение ритуала: шаг 1
进一步的决议表明,如在审讯期间,安德雷死了或病了,他的徽记可以作为代替品,将它交给安全主管吉罗姆·比格维兹仍将使这份通缉令生效。
Согласно следующему указу, если Андре скончается или по иным причинам не сможет предстать перед судом, его может представлять его голова. Предоставление упомянутой головы начальнику отдела безопасности Чепухастеру повлечет за собой заключение весьма выгодного и ответственного контракта.
你现在可以去向我的助手兰萨恩·派雷隆报到了。他将会指示你如何进行下一步的工作。我们仍然会留在太阳之塔,继续想方设法夺回对燃烧水晶的控制,与此同时,你则会去处理法瑟林学院那边的问题。当你找到兰萨恩之后,他会把那里的情况详细地解释给你听。
Ступай к моему помощнику, Лантану Перилону. Он скажет тебе, что делать дальше. Пока мы обуздываем мощь пламенеющих кристаллов, тебе придется заняться академией Фалтриена. Лантан подробно объяснит тебе все при встрече.
黑石之王的巢穴中有一头异常凶猛的野兽:勒什雷尔。他守护着征战大厅,阻止外人进入奈法利安的圣所。杀死那个邪恶的家伙,把它的徽记带给我,然后你就可以开始下一步的旅程了。
В логове владыки Черной горы живет жестокий зверь, предводитель драконов Разящий Бич. Он охраняет Залы Раздора, перекрывая путь в покои Нефариана. Убей гнусную тварь и принеси мне ее голову. Это будет первым шагом на твоем пути.
不过要研究他的思想……我还需要进一步的帮助。
Однако Око не дает возможности проникнуть в его мысли. Для такого дела мне потребуется помощь.
我们可不能让他们在那儿享福,一旦他们觉得在那儿生活很安全,下一步就会转移到丘陵地带,然后就是我们南海镇了!
Мы не дадим им там вольготно расположиться; если они решат, что хорошо устроились, то следующим шагом спустятся с холмов и окажутся прямо рядом с нами!
我们要做进一步的研究,。你给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来,我就可以从中提炼出一种超强的药剂。而你就将成为我的第一个实验对象!
Нам нужно провести дальнейшие исследования, <имя>. Если ты принесешь мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска, я создам отличный эликсир на основе вытяжки из этого материала. И первым делом проверю на тебе!
尽可能地消灭他们吧,这将是我们破坏邪部落领导和指挥体系的作战中最为重要的一步。
Если мы хотим добиться хоть каких-то успехов в сражении с Ордой Скверны, сначала надо лишить ее командования.
你必须从高阶牧师洛汉那里取得驱魔香炉,才能进行下一步的任务。不过,虽然你的目标是正义的,但你仍然需要为驱魔香炉提供一定的补偿。
Для выполнения задания ты <должен/должна> получить курильницу экзорцизма у Верховного жреца Рохана. Несмотря на то, что ее использование будет продиктовано благими намерениями и существенными причинами, за нее должна быть предложена соответственная компенсация.
你需要帮助。虽然我并不很情愿走这一步棋,但是的确有一个可以帮助我们的人。你应该到暴风城的贸易区去找提亚斯。
Тебе понадобится помощь. Я, увы, оказать ее не могу, но знаю того, кто может нам помочь. Найди Триаса в Торговом квартале.
知道了这些信息之后,对宝石的搜索行动就可以开始了。当你收集到所有的宝石之后,通过塔瓦斯德的占卜之瓶和他联系来获取下一步的指示。
Вооружившись этим знанием, отнесись к поискам этих камней серьезно. Когда ты найдешь камни, сообщи об этом Талвашу через фиал Видения и следуй полученным от него инструкциям.
戈杜尼食人魔在这一地区的影响已经不容忽视了。,你可以清楚地看到这一点,他们的存在污染了这片土地。在他们进一步扩张之前,我们一定要把他们赶回去。
Присутствие огров из клана Гордунни не может оставаться незамеченным. Оглядись вокруг, <имя>! Само их существование уродует эту землю. Необходимо оттеснить их назад, пока они не продвинулись еще дальше в Фералас.
跟我的特使——侍卫玛特拉克谈谈吧,他会进一步指导你使用惩戒火炬。
Поговори с моим посыльным, оруженосцем Малтрейком. Он объяснит тебе, как использовать факел.
我告诉你,他们现在已经被搞得晕头转向了!我们的下一步行动将是决定性的。
Говорю же, они колеблются! Пора нанести решительный удар.
但是我们需要进一步地确定。去帮我找些精铁的样品来测试它的特性吧。
Но я должен все проверить. Принесите мне немного индарилия, а я исследую его свойства.
剃刀高地的野猪人和亡灵天灾结成了同盟。有个名叫寒冰之王亚门纳尔的巫妖指挥着它们的每一步行动。
Живущие в холмах свинобразы поддались злому влиянию Плети. Теперь их действиями руководит лич по имени Амненнар Хладовей.
你能否进一步介绍外交部副部长何亚非访问巴基斯坦的有关情况?
Не могли бы вы рассказать подробнее о визите в Пакистан замминистра иностранных дел Китая Хэ Яфэя?
<имя>, нашим первым шагом будет разработка способа связаться с Эраникусом через этот камень. Он сейчас находится на зыбкой грани между сном и смертью, в сетях кошмаров. Хотя принесенная тобою сущность сильно поражена порчей, все еще есть шанс, что мы дотянемся до Эраникуса.
幽暗城的皇家药剂师协会派我来这儿完成一个特殊的任务,。我想你会愿意帮助我的,因为黑暗女王领导下的被遗忘者将会通过我的任务得到进一步的加强。
Королевское фармацевтическое общество из великого Подгорода Лордерона направило меня сюда с очень необычной целью, <имя>. Возможно, вы сумеете помочь мне, а, стало быть, и Темной Госпоже в трудах на благо Отрекшихся.
现在是你深入学习更高级的变身技能的时候了,塞纳留斯赋予我们特殊的能力,让我们可以变身成为在水中行动自如的动物。所以,你必须到月光林地的永夜港去,跟塞纳里奥议会的德迪利特·星焰谈一谈。他将进一步指引你。
Пришла пора тебе узнать побольше об одном из многих аспектов животных, способность обращаться в которых даровал нам Кенарий. Об аспекте, который дает тебе власть над водой. Для этого тебе следует отправиться в селение Ночная Гавань на Лунной поляне и поговорить там с Дендритом Блеском Звезд из Круга Кенария. Он будет твоим наставником.
第一步是要找到一个可以容纳堕落物质而不受其影响的容器。我所能想到的只有一件可以容纳魔藤的东西:净化之匣。
Первый шаг – найти вместилище, способное удержать чрезвычайно оскверненную субстанцию и оградить обладателя от ее влияния. Единственное известное мне приспособление, в котором, возможно держать такую дрянь, как Сквернит, – это реликварий Чистоты.
冬泉熊怪并不是一个好战的部族,它们的巨大变化让我认为它们一定是在执行领袖的命令。我们无法挽回它们已经造成的损失,但是我想,如果它们的领袖被除掉的话,事态至少不会进一步恶化。
Фурболги племени Зимней Спячки демонстрируют ненормальный уровень агрессии, и эта перемена в их поведении заставляет меня думать, что они, должно быть, выполняют приказ своего вождя. Скорее всего, мы не можем исправить тот вред, что уже нанесен, но я думаю, если их вождь будет убит, хуже они уж точно не станут.
要见到污染者的话,你就必须摧毁他手下的三个头目的力量,然后把他们身上的护符碎片收集起来。当你拿到三块碎片之后再回到我这里来,我会给你进一步的指示。
Чтобы добраться до Осквернителя, тебе следует сначала уничтожить троицу силы и собрать осколки амулета. Когда у тебя в руках будут все три осколка, возвращайся ко мне, и я скажу, что делать дальше.
向他或者他的副官珍妮拉·硬锤报到,然后回到我这里来。那时我将会给你下达进一步的指令。
Поговори с капитаном и его лейтенантом, Джанелой Твердомолот, а потом возвращайся. Тем временем я подготовлю для тебя новое задание.
在一座被部落废弃的村庄那里有很多的辛特兰蜜酒,这些蜜酒是以前那里还有人做生意的时候留下的,那绝对是极品的蜜酒!玛尔顿的手下知道这个村庄的具体位置,我要你去那里一趟,给我带一些蜜酒回来!和玛尔顿谈谈吧,他会给你进一步指示的。
На заброшенной заставе Орды хранится запас "Медовой зыби" Внутренних земель. Такого славного пойла нынче больше не делают! Один из этих балбесов, дружков Мальтона, знает туда дорогу. Сходи к нему, принеси бочонок медовухи и еще пару бутылок мне лично. Поговори с Мальтоном, он тебе все расскажет.
兽人们写起字来比小孩子的涂鸦好不到哪里去。当我决定去学习他们的语言时,我的许多部下都曾经取笑过我,但我想这样做还是有助于进一步了解我们的敌人。
Орочьи письмена немногим лучше детских каракулей. Многие из моих собратьев по ордену кривились, когда я решил изучать их язык, но мне это сильно помогает понимать врагов.
找回他们的尸骨让他们暂时安定了一些,不过你还必须采取进一步的行动才能永久解决这个问题。
То, что тебе удалось вернуть кости погибших, немного успокоило их, однако еще рано останавливаться на достигнутом...
纳格兰生活着另一种更可怕的风鹏。下一步就是猎杀那些饥饿的风鹏。你可以在营地以西和西南方向的纳格兰中心地带找到它们的踪迹。
Существует еще один вид ветрухов – свирепее и опаснее прочих. Разыщи прожорливых ветрухов и испытай свою храбрость. Ты найдешь их в самом сердце Награнда, к западу и юго-западу отсюда.
虽然血怒氏族目前已经被我们压制住了,但如果我们不采取进一步的行动的话,她们很快就会再度组织起来。
Мы одержали победу над кланом Смертельной Ярости. Но они скоро соберут силы и вернутся, если не предпринять решительные действия.
另一个军情七处的间谍弗林特·沙多摩尔正驻守在西瘟疫之地冰风岗的联盟营地中。去找到他,他会告诉你瘟疫之地的现状,并派给你下一步的任务。
Флинт Тенемор, еще один сотрудник ШРУ, находится в лагере на Берегу Промозглого Ветра в Западных Чумных землях. Найдите его. Он расскажет вам о текущей ситуации в Чумных землях и даст задание.
高内克会给你进一步的指示。
Горнек скажет тебе, что делать дальше.
你刚才从那些野兽身上收集到的这些材料只是制造那件强力魔法物品的第一步。在我使用萨满仪式将这些物品合成之后,你就会得到一件极为有用的工具,它可以帮你更好地为酋长和部落效力。
То, что тебе удалось добыть у зверей из семейства кошачьих – лишь первое, что требуется для создания могущественного зачарованного предмета. Меж тем украшения джунглей, усиленные при помощи моих ритуалов, неплохо послужат тебе в деле помощи Орде и Вождю.
回去见特雷博,告诉他需要什么东西才能召唤拉瑟莱克,他会给你进一步的指示。
Возвращайся к Требору и поведай ему, что требуется для призвания Разелиха. Он подскажет тебе, что делать дальше.
当你完成了这一步之后,就回到我这里来。
Сделав это, возвращайся ко мне.
狩猎要更进一步了,。现在你必须到猎物的老巢里击败它们。
Что ж, <имя>, твоя задача усложняется. Теперь тебе нужно сперва найти логово своей добычи, а затем победить ее прямо там.
隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。
Согласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину "Тысячи мелочей Синей Луны", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.
在东边的埃达拉斯废墟里面有我需要的石板,它们都是以上层精灵的大法师命名的。去寻找石板,然后我们再来进一步详谈。
В руинах Эльдарата к востоку отсюда сокрыты четыре таблички. Каждая из них носит имя мага высокорожденных. Принеси мне их, и мы поговорим о дальнейшем сотрудничестве.
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил. Остался один, последний шаг на пути к спасению.
如果你愿意的话,就到贫瘠之地北部的哨塔里找卡德拉克。他正要去灰谷进行战斗,应该可以给你进一步的指示。
Если тебе это по сердцу, найди Кадрака в Северных Степях, в сторожевой башне. Он руководит кампанией в Ясеневом лесу и может дать тебе поручение.
当你恢复镇静并重新汇集目光的时候,你发现有些东西从水晶之内往外瞪着。通过进一步的观察,你所看到的是过去……一段记忆……很久之前就遗忘的记忆。
Успокоившись и сосредоточив взгляд на кристалле, вы замечаете, что внутри что-то шевелится. Посмотрев поближе, вы осознаете, что перед вами предстало прошлое... давно забытое.
一些迪菲亚路霸最近一直在避开我们,到处作恶。根据我手下最可靠的探子们的线报,这些迪菲亚路霸通常沿着从这里到西部荒野南部的道路打家劫舍。我们觉得他们现在应该就躲在南部的山丘那边,计划着下一步的行动。以人民军的名义,去杀死那些家伙。
Некоторые члены Братства Справедливости от нас ускользнули. Один из моих разведчиков, которому я очень доверяю, сообщает, что члены этого братства грабят и разоряют деревни вплоть до Южного Западного Края. Мы считаем, что они скрываются в Холмах Кинжалов, замышляя новые бесчинства. Убей этих негодяев от имени народного ополчения.
萨达特向未来迈出的惊人一步还需要以色列总理贝京在通往和平的曲折道路上的几乎每一个关口的协作。
Поразительный прыжок в будущее Садата должен был найти поддержку со стороны премьер-министра Израиля Менахема Бегина почти на каждом отрезке извилистого пути к миру.
你离胜利只剩一步之遥了。伊米隆国王麾下的勇士们是你唯一的阻碍。
Могучие воины короля Имирона в ближайшем будущем встанут на твоем пути к успеху!
即便如此,你也不能放松警惕,毕竟它们可以轻易地吞噬你的躯体。等你熟练掌握与始祖龙搏斗的技巧后,再回来找我吧,我会指示你下一步该怎么做。
Однако не следует расслабляться: любой из них способен сожрать человека целиком. После того как убийство драконов станет для тебя обычным делом, возвращайся сюда: я скажу, каким будет следующий шаг.
<当你从箱子里取出诺甘农之核时,你听到从走廊里传来了沉重的脚步声,正在一步步向你逼近。远处则隐隐传来战斗的声音。>
<Вы достаете ядро из сундука, и внезапно слышите тяжелые шаги в коридоре. Также до вас доносится едва различимый грохот битвы, идущей где-то вдалеке.>
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
一步一个台阶
一步一个脚印
一步一个脚印儿
一步一印
一步一回头
一步一惊心
一步一挨
一步一攧
一步一步
一步一步地做
一步一步走
一步一瘸
一步一看
一步一计
一步一趋
一步一踱
一步一蹶
一步一颠
一步一鬼
一步三回头
一步三摇
一步三维偏移
一步不让
一步两移
一步之遥
一步也不许后退
一步作业
一步八个谎
一步分析法
一步到位
一步到胃
一步制粒法
一步加热树脂
一步压缩
一步反应
一步发泡成型
一步可诊断故障
一步合成
一步增殖曲线
一步完成法
一步完成试验
一步岐化
一步岐化法
一步式
一步成像
一步成像摄影术
一步成像照相机
一步成相相机
一步接一步
一步摄影
一步摄影法
一步摄影胶片
一步操作
一步晚,步步晚
一步未稳,休跨二步
一步条件
一步棋
一步步
一步法
一步法扩增
一步法摄影机
一步法照相机
一步法电影
一步法纺纱
一步法胶片
一步法药盒
一步洗脱
一步洗脱法
一步炼钢法
一步熔炼
一步生长
一步生长型
一步生长实验
一步生长曲线
一步生长试验
一步登天
一步突变
一步纯化
一步纯化法
一步蒸馏
一步裙
一步赶不上,步步赶不上
一步过渡
一步迈不到天上
一步迭代
一步错步步错
一步错,步步错
похожие:
让一步
下一步
走一步
借一步
上一步
先一步
进一步
踏一步
第一步
缓一步
退一步
先走一步
抢先一步
各让一步
多进一步
跨出一步
先行一步
退回一步
快人一步
走错一步
最后一步
退一步想
更近一步
竿头一步
就差一步
虚庭一步
后退一步
更进一步
退一步说
占先一步
先人一步
两步做一步
第一步弯曲
迈出第一步
向前进一步
进一步指示
走错一步路
进一步救生
进一步发展
进一步稳产
走出第一步
越雷池一步
进一步调整
进一步准确
下一步计划
进一步措施
进一步检查
往左走一步
印染一步法
总是差一步
下一步行动
借一步说话
向后退一步
进一步审讯
进一步汇编
进一步沟灌
下一步工作
进一步生长
进一步精细
进一步研究
退一步承认
走一步是一步
进一步的目的
走一步看一步
不能后退一步
走一步说一步
走一步算一步
不越雷池一步
进一步的任务
决定性的一步
进一步的审理
有进一步发展
单一步骤操作
更进一步而言
进一步的发展
波里一步摄影
波拉一步摄影
正走一步信号
向前推进一步
采取同一步调
进一步的进攻
进一步明确任务
走一步,看一步
走一步,看一步
退一步,进两步
有一步,没一步
不敢越雷池一步
等候进一步指示
退一步海阔天空
退后一步自然宽
退一步,进两步
珠被进一步发育
直到进一步安排
第一步:女祭司
有待进一步发挥
进一步发展方案
不能越雷池一步
进一步生长和伸直
波拉一步摄影胶片
拒绝做进一步解释
经过进一步的研究
百尺竿头更进一步
退一步,海阔天空
角色创建 下一步
第一步的工程作业
使经验进一步完善
百尺竿头,更进一步
当花药进一步发育时
退一步想,过十年看
保障经济进一步高涨
进一步思考的出发点
对事件的进一步阐述
进一步研究排水计划
墨古姆的进一步勘测
波拉一步摄影照像机
奥托昆普一步炼铅法
对案件做进一步调查
晚了一步——贼走关门
«一步也不许后退!»
退回案件做进一步调查
进一步增强自己的才干
瘸子担水--一步步来
引起装运的进一步迟延
统一认识, 统一步调
宁走十步远,不走一步险
宁走一步远,不走一步险
向台湾发出进一步的警告
进一步解放和发展生产力
走出了决定意义的第一步
继续发展; 进一步的发展
屎壳郎变知了——一步登天
老牛踏垡子——一步一个脚印
进一步加强两军防务领域的合作
忍一时风平浪静,退一步海阔天空