借来
jièlái
занимать, заимствовать, брать на время
jièlái
borrowв русских словах:
заимообразно
эти вещи взяты заимообразно - 这些东西是借来的
примеры:
借来的免疫
приобретённый иммунитет
这些东西是借来的
эти вещи взяты заимообразно
请把借来的钥匙交回办公室。
Please return the borrowed keys to the office.
借来的潜水头盔
Арендованный шлем для подводного плавания
肯达尔上尉奉命带领一队士兵,连同他们“借来”的萨隆邪铁炸弹去了入口附近。
Мы отправили туда наших ребят с "позаимствованными" саронитовыми бомбами. Командует ими капитан Кендалл.
好吧,这东西是我“借”来的,行吗,借来的!我们来看看,那张征兵通知书上有日期吗?
Ну да, я ее позаимствовала, и что такого? Посмотрим, какого числа он поступил на службу?
你可能在想我是怎么维持这个伪装的。我从间谍女王那里借来了一面魔镜。
Ты, должно быть, удивляешься, как мне удается поддерживать эту личину? Я пользуюсь волшебным зеркальцем, которое мне одолжила госпожа шпионов.
你要借助伪装取得上古龙铸之刃的抄本。那是奥术师泰拜林的部下从龙眠神殿借来的。取得那本书以后,就把它交给我。
Возьми у него копию "Древних клинков драконьей ковки", которую его люди одолжили в Храме Драконьего Покоя, и сразу же возвращайся ко мне.
那么你去把寻宝潜水镜借来用用,<name>,看你能不能帮奥布里船长找回些丢失的宝藏。
Возьми эти очки Ловца сокровищ, <имя>, посмотри, может, тебе удастся собрать какие-то из утерянных сокровищ для капитана ОБрина.
这是我在谈判时“借来”的号角,在刺背挑战之环中吹响它。这座斗技场就在此地以西,你肯定能找到。我要你单挑野猪人的武士刃鼻。在他的同伴面前杀死他,让残余的野猪人陷入无尽的恐慌。
Возьми этот рог, который я "одолжил" во время переговоров. Протруби в него на площадке Дыбогривов для боя к западу отсюда – ее трудно не заметить. Я хочу, чтобы ты <вызвал/вызвала> на одиночный бой Саблеморда, чемпиона Дыбогривов. Если он будет убит на глазах у всех, они в панике разбегутся.
你要借助伪装取得上古龙铸之刃的抄本。那是魔导师哈瑟尔的部下从龙眠神殿借来的。取得那本书以后,就把它交给我。
Возьми у него копию "Древних клинков драконьей ковки", которую его люди одолжили в Храме Драконьего Покоя, и сразу же возвращайся ко мне.
也许你可以说服他们把那些书借来一用,那样我应该就可以帮你翻译了。
Может, уговоришь их одолжить нам все это добро на чуток? Тогда, думаю, и получится это перевести.
可惜丽莎自己用不了,所以我就把它借来玩啦,顺便也帮她做做实验。
К сожалению, у Лизы не получается им пользоваться. Я одолжил его, чтобы проверить, получится ли у меня.
借来这书,只是我觉得常九爷走投无路,最后还是会当掉它,那就太可惜了。
Я взял эту книгу, чтобы Чан Девятый не смог её заложить.
哦!原来如此,借来之后正赶上店里很忙,似乎完全被我忘了呢…
Ах, вы об этом... У меня было так много работы в ресторане, что я совсем забыла о книге...
总之,我最多只是想借来那把剑…
В любом случае, мне нужен этот меч, чтобы...
就是从主人那里借来的力量吗?
Сравниваешь мою силу с той, что даровал тебе хозяин?
那…可否借来收据一用,不然我们无法与东升对证。
Не могли бы вы нам эту расписку одолжить? Иначе никаких других улик против Дун Шэна у нас нет.
我把图书馆里关于「恋爱」的书全都借来了。
Я взяла в библиотеке все книги о любви.
我只是借一下……借来粉 碎你!
Я это возьму... пусть тебя раздавит!
借来一用
Это все мне?
「你呼吸的每一口空气都是借来的。」
«Ты дышишь одолженным тебе воздухом».
「林地之力只是借来之物。」
«Силу леса можно только взять взаймы».
化形会不自主地模仿最接近者的外型,有时会把借来的壳换成借来的爪子。
Вопреки своей воле, перевертыш принимает форму того, что находится к нему ближе всего, иногда меняя чужие когти на чужой же панцирь.
这蠢货是从哪借来的胆子!敢在我的鼻子底下乱来!
Да как он посмел! Прямо у меня под носом!
铁匠的老婆老爱炫耀他们的金银财宝。但我听说他们的钱全都是从奇安凡尼银行借来的…
Кузнеца жена похвалялась, какие они богатые, а, кажись, все у них в кредит от Чианфанелли...
我有些事情要解决,但我保证会在你把剑借来之前都处理好。到时我再告诉你后面的情况。
Мне надо еще кое-что закончить. Но обещаю управиться до тех пор, как ты вернешься с мечом. Тогда я тебе все расскажу.
除开所有这些情况,非银行金融机构的金融体系也面临着阴影,它们像银行一样,借来短期和流动资金然而借给或者投资在长期和非流动的资产上。
Помимо этого, существует теневая финансовая система небанковских финансовых организаций, которые, подобно банкам, берут краткосрочные ликвидные ссуды и выдают займы или инвестируют в долгосрочные и неликвидные активы.
借钱投资是一回事,这能强化我们的资产负债表;但把借来的钱用于度假和疯狂消费那就是另一码事了。
Одно дело – это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое – брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
英语中有许多词是从法语借来的。
English has many borrowings from French.
我从学校的图书馆借来这本小说。
I borrowed this novel from the school library.
那不是我的书--是从图书馆借来的。
It’s not my book I’ve got it on loan from the library.
我从图书馆借来这本书。
I have the book on loan from the library.
他穿着他兄弟的夜礼服去参加盛大的集会,但是穿着向别人借来的装门面的漂亮衣服看上去很不舒服,还不如他平时穿的牛仔裤和梯恤衫好。
He wore his brother’s evening dress to the function but looked very uncomfortable in his borrowed plumes instead of hi usual jeans and tee shirt.
她把从朋友那儿借来的项链弄丢了,这使她心烦意乱。
Losing the necklace borrowed from her friend upset her completely.
完成了!折磨我千年的镣铐已经从我的灵魂中脱离了,最终这些又都是我的了,我的人生,我的自由——不是为了从善变的神手中借来的寥寥几年,绝对不是!这些永远都是我的!
Свершилось! Моя душа освободилась от оков тысячелетней муки! Я наконец-то принадлежу себе! Жизнь, свобода - все это останется моим навсегда, а не на жалкую горстку лет, отмеренных богами!
有请幻术师雷金纳德!我们需要让我们身着红衣的小伙子们快乐、放松、并且时刻准备好战斗!而不是对着一个戴着借来的帽子(里面藏着一只兔子)的笨蛋大喊大叫,浪费自己的精力!
Появляется Иллюзионист Реджинальд! Нам нужно, чтобы наши солдаты были счастливыми, отдохнувшими и готовыми к бою! Нельзя, чтобы они тратили свое время на идиота с чужой шляпой, из которой торчит грустный кролик.
嘲笑说一颗借来的心是脆弱的。
Хмыкнуть и сказать, что наемное сердце крепким не бывает.
谢啦!你去的时候,能不能帮我还这本书?这是从图书馆借来的,至于过期多久就别问了。
Спасибо! А может, заодно тогда отнесешь туда вот эту книжку? Она библиотечная. Даже не спрашивай, на сколько я ее просрочила...
浮石是有价值的商品。 我们可以从摩天起重机借来未使用的资源,在殖民地的其他地方使用。
Антигравий - ценный продукт. Мы можем временно забирать неиспользуемый антигравий с воздушного крана и использовать его в других местах.
начинающиеся: