借用人
jièyòngrén
заёмщик
в русских словах:
заёмщик
借款人 jièkuǎnrén, 借用人 jièyòngrén, (должник) 债务人 zhàiwùrén
примеры:
借用人的诉权
actio commodati contraria
пст或псст咝…, 嘶…(表示不满, 不赞成, 警告等)|(用作对人的)呼唤
Господин контр-бас! …Пст! …пст! …Господин контр-бас! Одолжите афишку! (Прутков) 低音提琴手先生! …喂! …喂! …低音提琴手先生! 请借用一下海报!
Господин контр-бас! …Пст! …пст! …Господин контр-бас! Одолжите афишку! (Прутков) 低音提琴手先生! …喂! …喂! …低音提琴手先生! 请借用一下海报!
псс пот或псст
[直义] 借人的马骑, 就是走到泥泞中间也得下来归还.
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
с чужого коня среди посередь середь грязи долой
你想借用我的视域,<race>?那就得付出代价。暮光教徒一直献祭蛮锤矮人的精华以示诚意,但我还是很饿。或许你可以做得更好。
Тебе нужна моя помощь, <раса>? Мои услуги стоят дорого. Эти последователи Сумрака воздавали мне почести – поили меня кровью дворфов Громового Молота, которые остались в руинах своих городов. Но моя жажда велика. Быть может, тебе удастся утолить ее.
去拿甘佳尔的装备。借用朋友的斧头不是什么见不得人的事情。
Возьми снаряжение Гуньяра. Нет стыда в том, чтобы одолжить у друга топор.
пословный:
借用 | 用人 | ||
I, yòngren
слуга
II, yòngrén
1) подбирать людей [кадры]
2) нуждаться в работниках
|