倾囊相授
qīngnáng xiāngshòu
научить всему, которое сам знает; передать всё своё знание
qīng náng xiāng shòu
竭尽所有交授对方。
如:「老师傅将一身绝学倾囊相授,希望能将这项精致的传统技艺传给下一代。」
qīngnángxiāngshòu
instruct others without reservationпримеры:
熊猫人的酿造之道……好吧,我会让酿造大师解释给你听的。给他带些人参过去,他会倾囊相授的。
Пандаренский кулинарный Путь варения напитков – это... Впрочем, пусть лучше об этом расскажет опытный мастер. Принеси ему немного женьшеня и он тебе все покажет.
我已经对你倾囊相授,铭文师。在与燃烧军团的斗争中,伊利达雷是你坚强的后盾。
Мне больше нечему научить тебя, <начертатель/начертательница>. Иллидари поддерживают тебя в борьбе с Легионом.
在这方面你是永远及不上我的,但我会倾囊相授的。
Со мной тебе не сравниться, но я попробую тебя научить.
这是一项值得尊敬的手艺。我会倾囊相授的。
Это благородное ремесло. Я покажу тебе все, что умею.
我会倾囊相授的。
Я научу тебя всему, что знаю сам.
每当我手头拮据的时候,他总是倾囊相助。
Whenever I’m hard up for money, he will empty his purse to help me.
∗i∗现在出发!我已对你倾囊相传。∗/i∗
∗i∗Я обучил тебя. За дело!∗/i∗
пословный:
倾囊 | 相授 | ||
1) 互相授受。
2) 相传授。
|