偏僻的地方
piānpì de dìfang
глухое место, укромное место; глухая провинция
в русских словах:
глухой
глухое место - 偏僻的地方
глушь
(отдалённое место) 偏僻的地方 piānpìde dìfang; (малонаселённое место) 人烟稀少的地方 rényān xīshao-de dìfang
захолустье
偏僻的地方 piānpìde dìfang
провинция
(глухая) провинция - 偏僻的地方
Тмутаракань
2) 死角, 偏僻的地方
угол
жить в глухом углу - 住在偏僻的地方
примеры:
偏僻的地方
глухое место
住在偏僻的地方
жить в глухом углу
把…送到偏僻的地方
упрятать кого в глухое место; упрятать в глухое место
找了几个流亡人,到偏僻的地方特训。等下次维克的狗出来乱咬人,我们一定奉陪。
Собрал отряд бродяг и отправился с ними в руины, тренироваться. Чтобы в следующий раз мы уже могли дать отпор парням Вика.
在偏僻的地方用来防御,也可以砸穿铁栅栏。
Для того, чтобы пройти через заросли И прорваться через забор.
那地方太偏僻了,没法去。
That place is too remote to reach.
你去中野家的时候小心一点。那个地方十分偏僻。
Только соблюдай осторожность. Накано живут в уединении. Район там безлюдный.
队伍人少,地方偏僻,说不定有人拿干草叉袭击了你的手下。
Отряд был небольшой, никакой подмоги - мужики их на вилы могли поднять.
腹地远离城区的地区,偏僻地区
A region remote from urban areas; backcountry.
我不知道他们到底有什么计划,不过我想,既然他们对这样一个偏僻的小镇表现出如此浓厚的兴趣,那么这个地方一定有什么还不为我们所知的重要意义。
Я не знаю, что они замышляют, но сам по себе интерес, проявленный ими к захолустной деревушке вроде Янтарной мельницы, показывает, что она имеет немаленькое значение.
不过,其实也就是间客栈,就是地方偏了点,客人多了点,没什么了不起的。
Мы справимся. В конце концов, это самый обычный постоялый двор.
唔…只是一家很普通的客栈啦,只不过开的地方偏了点,收的客人多了点。
В смысле? С постоялым двором всё в порядке. Просто он находится немного в стороне и принимает очень много гостей.
пословный:
偏僻 | 的 | 地方 | |
1) захолустье, глушь; захолустный; оторванный от мира
2) замкнутый; узкий
|
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|