做傻事
zuò shǎshì
делать глупости
你不要做傻事 не делай глупостей
совершать глупость
zuò shǎshì
make an ass of oneselfпримеры:
[直义] 聪明脑袋却长在傻瓜肩上.
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
умная голова да а дураку досталась
把剑拿起来了…阿贝多,你要用它吗?你、你不要做傻事啊!
Почему это ты так держишь меч... Альбедо, что ты задумал? Не делай глупостей!
别让我妹做傻事。
Береги мою сестру, не давай ей делать глупости.
好吧,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想像的要聪明。
Ладно, заходи. Но чтоб без глупостей. Маданах умнее, чем ты думаешь.
记住,这里不是风暴斗篷的地盘。在海尔根的消息传开之前,只要我们不做傻事就应该不会有问题。
Не забудь, на этих землях Братья Бури власти не имеют. Если вести из Хелгена сюда еще не дошли, нас никто не тронет, только глупостей не надо делать.
那些眼睛。好吧,杀手,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想像的知道得多。
Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь.
请随便看,但不要做傻事。
Смотри сколько влезет, но чтоб без глупостей.
别让我姐做傻事。
Береги мою сестру, не давай ей делать глупости.
很好,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想象的要聪明。
Ладно, заходи. Но чтоб без глупостей. Маданах умнее, чем ты думаешь.
记得,这里不是风暴斗篷的地盘。在横艮镇的消息传来之前,只要我们不做傻事,就不会有问题。
Не забудь, на этих землях Братья Бури власти не имеют. Если вести из Хелгена сюда еще не дошли, нас никто не тронет, только глупостей не надо делать.
那些眼睛。好吧,杀手,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇知道的比你想象得还多。
Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь.
啊嗯,好吧。进去吧。但是别做傻事,迈德纳奇可是无所不知的。
Хм. Ладно. Проходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь.
“冷静点,别做傻事,”提图斯对着背后的男人尖叫到。
«Спокойно, не делать глупостей», — кричит Тит своим людям где-то сзади.
别做傻事,这可不是游戏-你的部下不需要为此送命…只要投降国王就会大发慈慈。
Сложи оружие, парень. Это не игра. Не губи людей. Сдавайтесь, и король будет милостив.
像他那样的人有时会做傻事。
Люди вроде него иногда совершают глупости.
为了跟一个年轻小伙子约会…爱情总会让人做傻事。
На свидание бежала. Молодые, известно, из-за любви на любую глупость готовы.
千万别做傻事。我知道你把赛琳娜埋葬在鲍克兰墓园,还把上次抢来的赃物跟她一起下葬。记得,那些金银财宝里头也有我们的一份。别当个白痴。我们都知道你们俩是爱侣,但别忘了她也是这集团的领导人,这才是最重要的。上次抢珠宝商曼森伯格那次的报酬我们都还没拿到,如果你把赃物跟赛琳娜一起下葬那就太没道义了!那些金银财宝是我们所有人的。我们碰个面,公平公正地平分那些东西吧。分完之后,你想去哪座湖把自己淹死、或去哪棵树吊死都随你便。
Не делай глупостей. Я знаю, что ты похоронил Селину на кладбище в Боклере вместе со всей добычей с нашего последнего налета. Помни, что и нам тоже кое-что с этого причиталось. Не валяй дурака. Мы все знаем, что ты был ее любовником, но помни, что она была прежде всего атаманом нашей банды. За то, что мы сделали ювелира Маатенберга, мы своей доли так и не получили, так что хоронить Селину со всем хабаром, это чистой воды западло! Сокровища принадлежат нам. Давай встретимся и разделим все, как следует. А потом можешь идти топиться в озере или вешаться на первом суку, это уж как тебе будет угодно!
不要做傻事。
Думай, что творишь.
别做傻事!
Не делай глупостей!
不要做傻事!
Не делай глупостей!
你最好去一趟,趁他们做傻事之前……呃,其他傻事之前,了结这件事。
Иди разберись с этими предателями, пока они не совершили какой-нибудь глупый поступок... Ну, еще более глупый.
别听了那些科学家的话就去做傻事。学院只存在于妄想之中。
Не верь тому, что говорят эти ученые. Институт может только воздушные замки строить.
пословный:
做 | 傻事 | ||
чушь, ерунда, глупость
|