做出承诺
zuòchū chéngnuò
дать обещание, обещать, взять на себя обязательство
ссылки с:
作出承诺Обещания
примеры:
兑现承诺远比做出承诺重要。
Выполнить обещание намного важнее, чем дать.
我们向一些诺德军队做出承诺,给予他们崇拜塔洛斯的自由,以此作为帮助我们夺回领地的条件。然后精灵们发现了。
Мы пообещали группе нордов-ополченцев свободу вероисповедания в обмен на помощь в борьбе с дикарями. Но потом об этом узнали эльфы.
看来我们可以走了,记住,一旦我们做出承诺,就没有回头路。
Похоже, мы сделали все, что могли. Помни только: когда мы начнем, дороги назад не будет.
你应当谨慎做出承诺。
You should be careful when making a promise.
有些工人仍未对该计画做出承诺。
Some workers remain uncommitted to the project.
我猜...也许将来会有一天适合做出承诺。但我并没有考虑那会儿,只专注眼前。
Я думаю... может, и будет время для обещаний. Но о нем я пока не думаю. У меня в башке – только сейчас.
做出承诺对外交关系有什么影响?
Как обещания влияют на дипломатические отношения&
我不会做出我不打算遵守的承诺。
Я не даю слова, если не собираюсь его сдержать.
深鞠一躬,承诺你会从他子民的利益出发,做出明智的抉择。
Низко поклониться и пообещать, что вы сделаете разумный выбор. Его народ не окажется в обиде.
<class>,你既然做出了承诺,就要实现自己的诺言。
Ты <выбрал/избрала> свой путь и <дал/дала> обет. Теперь все зависит только от тебя, <класс>.
我不喜欢做出可能完成不了的承诺,所以我必须拒绝你的提议。
Я не люблю давать обещания, которые не смогу сдержать. Поэтому мне придется отклонить твое предложение.
我们根本不可能做出这样的承诺。这就很有可能提供一些有价值的信息。
Мы не можем принести такую клятву. Эти сведения могут оказаться слишком ценными.
支出承诺
расходные обязательства
我没对雅妲公主做出任何承诺,虽然她很明显地在找一个忠诚的宣言。
Я ничего не обещал принцессе Адде, хотя она явно рассчитывала услышать от меня клятву верности.
我根本不可能做出任何像这样的承诺。这点应该就能提供稍许有价值的信息。
Я не могу принести такую клятву. Эти сведения могут оказаться слишком ценными.
迫使某人作出承诺
заставить кого-либо дать обещание
我保证会信守我的承诺,尽管这样一来她们会让我必须做出牺牲,也会置我于不利的处境。
Обещаю, что я выполню все условия нашего договора, хотя они потребуют от меня немалых жертв и оставят меня в крайне невыгодном положении.
那个晚上我对自己做出了承诺,伙计。我绝不会再让任何秘源的异像逃过我的眼睛,我也绝不允许自己再有失职。
В ту ночь я дала себе обещание: больше я никогда не оставлю без внимания ни единого следа Источника. Больше никогда не откажусь от своего долга.
不敢付出承诺?上一个老大也是这样。
Боишься сделать выбор? Совсем как прошлый босс.
你喜欢做承诺,是吧?为了你好,希望你也能兑现它们。
А ты любишь давать обещания, да? Будем надеяться, что ты так же любишь их выполнять. Для твоего же блага.
亚历山大给你制定了计划,加雷斯给塔林制定了计划。你看着刚选定的探求者离去,知道哀伤只能是短暂的。你对净源导师做出了承诺。没了塔林,你只能靠他们了。
У Александара есть планы на вас. У Гарета – планы на Тарлин. Глядя в спину новообращенной искательнице, вы осознаете, что вам некогда скорбеть. Вы приняли сторону магистров. Теперь кроме них у вас никого нет.
“我恨那些工人主义暴徒,”他继续说道,“不过站在∗他们∗那边甚至都好过当一辈子的墙头草,永远不做出任何承诺。好歹要挑一边吧。”
Ненавижу голожопых социалистов, — продолжает он, — но даже присоединиться ∗к ним∗ — лучше, чем всю жизнь просидеть на заборе, так и не выбрав сторону. Определись уже, бога ради.
说在你作出承诺之前,你想知道你面对的究竟是什么。
Сказать, что хотите понять, с чем имеете дело, прежде чем давать такое обещание.
亚历山大给你制定了计划,希瓦给加雷斯制定了计划。你看着刚刚神选的探求者离去,知道哀伤只能是短暂的。你对净源导师做出了承诺。没了加雷斯,你只能靠他们了。
У Александара есть планы на вас. У Сивы – на Гарета. Глядя в спину новообращенному искателю, вы осознаете, что у вас мало времени для скорби. Вы приняли сторону магистров. Кроме них у вас никого нет.
她咯咯地笑了。“酗酒的男人可不是因为信守承诺出名的。”
Она усмехается. «Пьяницы редко соблюдают договоренности».
达伊瓦医生按照承诺出现了。他要求我们履行合约,我们同意了。
Доктор Дэва явился, как и обещал. Он потребовал, чтобы мы исполнили свою часть сделки, – мы согласились.
亡灵?只是暂时的,小虫子,不会一直这副样子的。尊主已经作出承诺了。
Нежить? Сейчас да, мелкий ты гнус. Но это не навечно. Мне было дано обещание.
пословный:
做出 | 承诺 | ||
1) (дать) обещание, (брать на себя) обязательство; обещать, обязываться
2) юр. акцептовать; акцепт
3) лояльность, приверженность
|