做好做歉
_
好说歹说, 用尽各种方法劝说。 二刻拍案惊奇·卷三十五: “方妈妈没奈何, 苦苦央及公差。 公差做好做歉了一番, 又送了东西, 公差方肯住手。 ”亦作“做好做歹”、 “做歉做好”。
zuò hǎo zuò qiàn
好说歹说,用尽各种方法劝说。
二刻拍案惊奇.卷三十五:「方妈妈没奈何,苦苦央及公差。公差做好做歉了一番,又送了东西,公差方肯住手。」
пословный:
做好 | 做 | 歉 | |
1) приготовить (о еде); собрать (о механизме); подготовить
2) сделать хорошо (做 + 好)
|
I сущ.
1) неурожай, недород; голод
2) недостаток (напр. продовольствия); худо
3) сожаление, извинение II прил.
1) голодный; неурожайный; скудный; бедный; плохой
2) вм. 嗛 (недостаточный, неполный)
III гл.
сожалеть; приносить извинение
|