做好做歹
zuòhǎo zuòdǎi
(уговаривать) и по-хорошему, и по-плохому, и так и сяк, и добром и угрозами, и ласками и сказками
zuò hǎo zuò dǎi
犹言好说歹说。指用各种方法进行劝说。zuòhǎo-zuòdǎi
[try every possible way to persuade; pretend to be kindhearted or unfeeling as the situation may require] 想方设法; 假装成好人或恶人, 以资应付
一路上做好做歹, 总算把猴子带进了城
zuò hǎo zuò dǎi
to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turnzuò hǎo zuò dǎi
play the good or crook (in order to get sth. done); try every way possible to persuade sb. into doing sth.zuòhǎozuòdǎi
do sth. by hook or by crook犹言好说歹说。指用各种方法进行劝说。
пословный:
做好 | 做 | 歹 | |
1) приготовить (о еде); собрать (о механизме); подготовить
2) сделать хорошо (做 + 好)
|
I dǎi прил./наречие
дурной, плохой; злой; порочный
II è сущ.
* мёртвая кость; истлевшие кости; останки
|