做家
_
1) 谓持家节俭。
2) 成家立业。
1) 谓持家节俭。
2) 成家立业。
примеры:
承做家具
взять подряд (обязательство) на изготовление мебели
有事大家做。
We should all share the work.
做家庭主妇
Стать домохозяйкой.
快回家做功课!
Быстрее возвращайся домой делать уроки!
人民当家做主
народ как хозяин страны
他总是个老做家
в конце концов (как бы там ни было) он ― старый писатель (автор)
他做家务笨手笨脚。
Он выполняет работу по дому неуклюже.
把工作带回家做
брать работу на дом
以前他给人家做小。
She was formerly a concubine.
为国家做出突出贡献
особый вклад в дело развития страны
他整天忙碌着做家务。
Он весь день занят по дому.
初次做家庭佣工的人
лицо, впервые нанимаемое для работы в качестве домашней прислуги
这种木料松,做家具不合适。
The wood is too soft for making furniture.
保障人民当家做主的权利
гарантировать права народа как хозяина страны
做家务时,常会失手打破碗碟。
При работе по дому он зачастую по неосторожности бьет посуду.
强烈推荐大家做这个癌症风险测试
Настоятельно рекомендую всем пройти этот тест на предрасположенность к раку
老师,对不起我没来得及做家庭作业
Учитель, извините, я не успел сделать домашнее задание
不要问国家可以为你做什么,你应该要问自己可以为国家做什么。
Не спрашивай, что твоя страна может сделать для тебя, спроси, что ты можешь сделать для своей страны.
当鲍里斯做家庭作业的时候, 我到图书馆去了一趟。
Пока Борис выполнял домашнее задание, я сходил в библиотеку.
[直义] 活到老了, 可是没有学聪明点儿.
[例句] Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
[例句] - Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих
[例句] Я был в гостях у одного старожила нижегородского, который родился и дожил до седых волос, не выезжая за десять вёрст из своего города. 我曾在下诺夫哥罗德的一位老住户家做客, 他活到老了也没有到过城外十俄里远的地方.
[例句] - Волосы у вас чуть не в снегу, а до сих
до седых волос дожил а ума не нажил