做得不到位
zuòde bùdàowèi
сделать не до конца; сделать не в полной мере
примеры:
不可能做得到。
Это невозможно.
我觉得自己做不到。
Не думаю, что смогу.
怎么,你觉得我做不到?
А что, думаешь, я не могу?
水面般平衡的「正义」、如火炽烈的「战争」,还有冰神曾经的…嗯,细节做得都很到位啊。
Справедливость скользит по водной глади, а война бушует словно неудержимое пламя. Хорошая аллегория на старые добрые времена... На Крио Архонта. Да, рука мастера творит чудеса.
做得好,长官。我可做不到这样。
Неплохо, мэм. Я бы так не смог.
我什么都做得到…但我不喜欢那样。
Я все могу, только что-то не хочется.
可是…这个请求我觉得我做不到。
Хм... Ммм... Надо подумать.
我知道不容易,但我们还是得做到。
Я понимаю, это нелегко, но мы должны справиться.
我觉得rcm恐怕做不到,盖瑞。
Не думаю, что ргм за это возьмется, Гэри.
你说得对。做对事情并不易,但我做得到。
А ведь правда... Это будет непросто, но я могу исправить свои ошибки.
可是……那不是我做得到的事情。永远不可能。
Но... на это я никогда не пойду. Никогда.
做,或是不做。我要确保正义得到伸张。
Сделай это – или не делай. Я все равно добьюсь правосудия.
没有你我绝对做不到这件事。你真的做得很好。
Без вашей помощи нам бы это не удалось. Отличная работа, честно.
这段过程势必不怎么容易,不过我们做得到。
Это будет непросто. Но мы справимся.
他泛泛地谈到工作做得不好, 而暗指的是我们队
он говорит о плохой работе вообще, а подразумевает нашу бригаду
你真的很厉害。我想保罗一定不可能做得到。
Я не перестаю тебе удивляться. Кто бы мог подумать, что Пол мог такое провернуть.
踢石头根本不算什么高水准。所有人都做得到。
Навыки отпинывания камней весьма посредственные. Любой так сможет.
我只是不知道我也做得到……我……我需要时间思考一下。
Я не знал, что способен на такое... Я... Я должен об этом подумать.
不得不说,说到做研究,你这样的人明显才更加合适。
Надо сказать, человек вроде тебя гораздо лучше подходит на роль исследователя.
你说服她了啊?这种事不是每个人都做得到的。
Тебе удалось ее убедить? Я и не думал, что у кого-то это получится.
你了解团队工作的精神,这不是每个人都做得到的。
Вы понимаете, как надо действовать в команде. Не всем это дано.
潘柏克先生,拜托你,这样做不会得到你想要的结果。
Прошу вас, мистер Пемброук. Это точно не поможет вам решить проблему.
你做不到,那种感觉不肯消失。反而变得越来越严重……
Ты не можешь. Странные ощущения не пропадают, а становятся все сильнее.
啊,好,我相信不会有事的。这我做得到。去坐在椅子上吧。
Ладно, наверняка все будет в порядке. У меня все получится. Садитесь в кресло.
她不分种族地照顾病患跟伤者,不是每个人都做得到这点的。
С тех пор, как началось восстание, она трудится, не покладая рук. Ухаживает за больными и ранеными, независимо от их расы. И далеко не всем это нравится.
[直义] 看着可怕, 可做还得去做.
[用法] 在不得不去做看不到终结的工作时说.
[例句] «Глаза страшатся, а руки делают». Припомнит её (полсловицу), скажет вовремя кто-нибудь из старших - глядь, уж и не так страшно начинать работу, которой конца не видно. Вот вам и материальная сила слова.
[用法] 在不得不去做看不到终结的工作时说.
[例句] «Глаза страшатся, а руки делают». Припомнит её (полсловицу), скажет вовремя кто-нибудь из старших - глядь, уж и не так страшно начинать работу, которой конца не видно. Вот вам и материальная сила слова.
глаза страшатся боятся а руки делат
пословный:
做得 | 得不到 | 不到位 | |
1) должно быть сделано
2) может быть сделано
3) Давай! (побудит.)
|