做美梦
zuò měimèng
мечтать о несбыточном, предаваться фантазиям, уноситься в мечтах, витать в облаках
в русских словах:
витать в облаках
耽于幻想 dānyú huànxiǎng, 神情恍惚 shénqíng huǎnghū, 昂首望天 ángshǒu wàngtiān, 做美梦 zuò měimèng, (полностью оторваться от реальности) 完全脱离现实 wánquán tuōlí xiànshí, (замечтаться) 想入非非 xiǎngrù fēifēi, (от радости) 扬扬得意 yángyáng déyì, 浮想联翩 fúxiǎng liánpiān
примеры:
你有过在做美梦时被人强行叫醒的经历吗?我可从来没那样对待过你。
Неужели ты в состоянии разрушить чью-то мечту? Кто бы мог подумать, что в тебе столько цинизма.
做个美梦
сладких снов!
做幸福的美梦
dream beautiful and happy dreams
汤姆叔叔留给他10000英镑,他眼下正做着黄粱美梦。
His uncle left him10000 and Tom is living for the time in a fool’s paradise.
「纵使在魔力消退许久之后,小鼠仍还做着驰骋奔跑的美梦。」 ~∗《仙儿传说》∗
«Магия давно развеялась, но мышам все еще снилась величественная скачка». — ∗«Сказания о феях»∗
пословный:
做美 | 美梦 | ||
1) сладкий сон
2) розовые мечты; фантазии
|