停泊地
tíngbódì
см. 停泊场
ссылается на:
停泊场tíngbóchǎng
якорная стоянка, рейд
якорная стоянка, рейд
tíngbódì
anchorage; berthпримеры:
邮轮中午到达停泊地。
The liner berthed at midday.
男孩从你身边退去,眼神镇定,严肃地检查着他的船停泊的水面。
Мальчик отступает от вас на шаг и хмурым взглядом изучает водную гладь там, где была привязана его лодка.
晨星城港没什么船只停泊,不过那里的矿工都说当地的矿藏很丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
精灵的船就停泊在岛的北方海岸。地图会在一个叫做安卡利昂的人手中。
Корабль эльфов стоит на якоре у северного побережья острова. Карта у того, кого зовут Анкарион.
为「流通」而造的船,遇到港口也会停泊,所以璃月是一切财富「沉淀」的地方。
Хотя корабли созданы, чтобы ходить по морям, они всегда возвращаются в порт. Поэтому Ли Юэ - это место, где оседают богатства.
码头尽头的地精已经准备好了一些鱼雷,你可以在停泊在北边的地精船只上搞到开动鱼雷所需的燃料。
У гоблина на пристани есть отличные торпеды, а топливо для них хранится на гоблинском корабле, пришвартованном к северу отсюда.
慈悲修女每隔5分钟就会停泊在这里和索罗夫海岸之间的小岛上,寻找更多的灵魂去当它的船员。在这片地方可从来都不缺灵魂……
Каждые пять минут "Сестренка милосердия" пристает к маленькому острову напротив Берега Сорлофа. Там они пополняют свою команду призраков, и у них никогда не бывает недостатка в неупокоенных душах.
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
пословный:
停泊 | 泊地 | ||
1) акватория рейдовых причалов
2) береговой участок озера
|