停泊
tíngbó
стоять на якоре; причаливать; пришвартовываться
tíngbó
стоять у причала [на якоре]пришвартоваться у причала; постановка к причалу; ставить судно на якорь; становиться на якорь; стать на якорь; находиться на якоре; стоять на якоре; стоять на рейде; стоянка в порту; стоянка на рейде; стать к причалу; становиться к причалу
tíngbó
вставать на якорь; причаливать; пришвартовыватьсяtíngbó
<船只>停靠;停留:码头上停泊着许多轮船。tíngbó
[berth; anchor; be moored at a port] 船只停靠; 在泊位停住
这个码头可以停泊五十艘货船
tíng bó
船靠岸停住。
初刻拍案惊奇.卷十九:「有个洪州判官李公佐在江西解任,扁舟东下,停泊建业,到瓦官寺游耍。」
儒林外史.第四十回:「我今番押运北上,不敢停泊;将来回到敝署,再请先生相会罢。」
tíng bó
to anchor
anchorage
mooring (of a ship)
tíng bó
anchor; berth; call; mooringlie at anchor; take up a berth
tíngbó
anchor; berthanchor; berth; lie at anchor in a harbor; call at a port
1) 谓船只靠岸停留。
2) 泛指停留,止息。
частотность: #18845
в русских словах:
базирование
〔名词〕 定基准, 驻扎, 停泊, 停驻, 配置
закрытый рейд
有屏障的泊场, 掩蔽泊场隐蔽的停泊场
место причала
停泊处
портовый сбор
港口费, 停泊费, 港口税
постановка на швартовы
靠码头, 停泊
причаливание
停泊
рейда
устар. 停泊声, 泊地, 锚地
стояночный
停泊处的
стояночный огонь
停机灯;停泊灯
якорная стоянка
锚地 máodì, 停泊处 tíngbóchù
якорный
якорная стоянка - 抛锚处; 停泊处
якорь
стоять на якоре - 停泊
синонимы:
примеры:
内停泊场
внутренний рейд
拋锚处; 停泊处
якорная стоянка
未停泊的(船)
unberthed
港湾内的停泊场
basin
ляжешь◇лечь на грунт 1)(潜艇)在海底停泊 2)〈转〉保持沉默, 伺伏待机
лечь лягу
停泊灯(水上飞机的)
якорный огонь гидросамолёта
锚灯, 停泊灯(水上飞机的)
якорный огонь гидросамолёта
系双浮筒(停泊)
постановка судна на две бочки
系水下固定锚锚链(停泊)
постановка на подводный бридель
靠岸日数(规定的)停泊期限
сталийный день
把船系在缆桩上(船)长期停泊不用
ставить судно на прикол
系留, 停泊(水上飞机的)
постановка на швартовы гидросамолёта
停泊器具(锚, 锚链等总称)
якорно-швартовное устройство
浪涌损害, 浪损(船舶以过高航速航行所引起的浪涌使停泊中的小船或港之建筑受到损坏)
ущерб от волны проходящего корабля
系浮筒, 系水鼓(停泊)
постановка на бочку
停泊(船员, 飞船, 航天器等)
причаливать, причалить
锚泊装置, 停泊器具(锚, 锚链等总称)
якорно-швартовное устройство
(操帆停泊的帆船)起航
Сняться с дрейфа
(规定的)停泊装卸货物的时间, 允许装卸时间
лей дейс
(帆船)不下碇停泊
Лечь в дрейф
<name>,我们派了两个间谍到一艘停泊在塞拉摩码头的船上偷文件。他们找到了文件,不过却被人发现了行踪,只好把文件丢进海里。
<имя>? Мы посылали двоих разведчиков украсть бумаги с корабля в одном из тераморских доков. Они добыли их, но были обнаружены, и им пришлось выбросить добычу в море.
我们的船就停泊在藏宝海湾,而我们的死对头——那些该死的肮脏的血帆海盗——正在整个荆棘谷南部胡作非为。
Мы только что бросили якорь в Пиратской Бухте, и уже прослышали, что наши соперники – гнусные, подлые пираты Кровавого Паруса – пустили корни в южной части Тернистой долины.
如果你感兴趣的话,就去红雾号的甲板下找他吧。红雾号就停泊在这里东面的海岸边,靠近斩浪号和达姆希的好运号。
Звучит заманчиво? Тогда отправляйся на "Кровавую завесу" и поговори с ним. Он в одной из кают. Корабль на стоянке на Диком берегу к востоку отсюда, рядом с "Буруном" и "Госпожой Удачей".
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
在码头尽头停泊着一些鱼雷,我们可以利用它们击毁部落停泊在西北面的木材运输船。
В конце этого причала есть торпеды, с помощью которых мы могли бы потопить грузовой корабль Орды, стоящий на якоре к северо-западу отсюда.
慈悲修女每隔5分钟就会停泊在这里和索罗夫海岸之间的小岛上,寻找更多的灵魂去当它的船员。在这片地方可从来都不缺灵魂……
Каждые пять минут "Сестренка милосердия" пристает к маленькому острову напротив Берега Сорлофа. Там они пополняют свою команду призраков, и у них никогда не бывает недостатка в неупокоенных душах.
码头尽头的地精已经准备好了一些鱼雷,你可以在停泊在北边的地精船只上搞到开动鱼雷所需的燃料。
У гоблина на пристани есть отличные торпеды, а топливо для них хранится на гоблинском корабле, пришвартованном к северу отсюда.
先锋军港口内停泊着不少血色先锋军的战舰,这些战舰的船长们恐怕是最了解元帅行踪的人。
Если кто-то и знает, где сейчас адмирал, так это его капитаны на судах в бухте Алого Натиска.
驻扎或下锚停泊直至恢复
Укрепиться или встать на якорь до восстановления
<name>,假如某个上进心强的部落<class>打算把刺贝水雷安设在那里,我是管不了的。哪怕水雷是我给的,哪怕<他/她>大笔的人工费也是我出的。船就停泊在东南边……去弄沉它!
<имя>, я, конечно же, не буду иметь никакого отношения к тому, что <какой-то предприимчивый/какая-то предприимчивая:c> <класс> из Орды прикрепит мину к этой части судна. Даже если я сам и дал <ему/ей> эту мину. И заплатил <ему/ей>. Корабль стоит на якоре к юго-востоку отсюда... иди туда!
部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。
Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту Торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.
现在我们已经把这些叛逃者从塞拉摩扫了出去,是时候完成最后一击了。我的线人告诉我,叛逃者们在一艘船上部署着行动,它就停泊在码头东南面的小岛旁。
С дезертирами из Терамора мы разобрались, операцию пора завершать. Местные осведомители сообщили, что база дезертиров – на корабле, который швартуется у небольшого острова к юго-востоку от пристани.
那艘运送传单的船现在还停泊在塞拉摩,就在最远的那个码头。如果你能潜入那艘船,夺走他们的宣传资料,他们的人就会失去最有力的工具。不过要小心!这艘船被一群经验丰富的海盗控制着,而且货物很可能被藏在船长室里。
Корабль, что привез листовки, еще стоит в Тераморе, в дальнем доке. Если тебе удастся проникнуть на борт и выкрасть оставшиеся пропагандистские листовки, то вражеские агенты утратят свое самое мощное оружие. Только осторожнее! Команда – опытные каперы. Груз, скорее всего, держат в капитанской каюте.
找到纳格法尔号的停泊之处,然后登上去,摧毁这艘可怕的舰船,蔑潮的灵魂就能得到救赎。
Найди "Нагльфар" и взойди на борт. Уничтожь этот проклятый корабль и освободи души Волнскорна.
我必须纠正这个局面,但是我需要你的帮助,德里克·普罗德摩尔被关在迅捷复仇号上,它就停泊在这里的港口进行补给。
Я должен исправить ситуацию, но для этого мне понадобится твоя помощь. Дерека Праудмура держат на "Скором возмездии". Корабль пришвартован в бухте для пополнения запасов.
我们的下一个目标是停泊在拉斯塔利战港的一艘舰船。
Следующая цель – корабль, пришвартованный в военном порту Растари на том берегу.
我们必须继续完成首要目标,把炸弹安放在赞达拉的主力战舰上。战港内就停泊着一艘。
Надо продолжить выполнение основной задачи: заминировать крупнейшие корабли зандаларов. Один из них сейчас пришвартован в военном порту Растари.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
为「流通」而造的船,遇到港口也会停泊,所以璃月是一切财富「沉淀」的地方。
Хотя корабли созданы, чтобы ходить по морям, они всегда возвращаются в порт. Поэтому Ли Юэ - это место, где оседают богатства.
…因为在璃月港停泊时,我经常会照顾那些受伤的小野猫什么的。
Дело в том, что когда мы стоим на якоре в гавани Ли Юэ, я лечу бродячих кошек и всё такое.
停泊许可申请表,审核后自留一份…哇啊!你干什么!
Пожалуйста, оставьте заверенную копию разрешения на швартовку... Эй, чего надо!
资格考试?报税?出海申请?船只停泊?
Пройти тест на профпригодность? Заполнить налоговую декларацию? Подать заявку на получение визы? Арендовать причал для судна?
近日凝光大人特批准增建三座船坞仓库,以供「南十字船队」停泊维护之需。
Нин Гуан недавно одобрила постройку трёх дополнительных причалов для стоянки флота Южного креста.
工作,你没看到吗?这座码头所有船只无论大小,出海入海、停泊清关都由我经手。
Работаю. Неужели не видно? Я занимаюсь всеми судами на этом причале, вне зависимости от их размера и от того, швартуются они или выходят в море.
晨星城港没什么船只停泊,不过那里的矿工都说当地的矿藏很丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
精灵的船就停泊在岛的北方海岸。地图会在一个叫做安卡利昂的人手中。
Корабль эльфов стоит на якоре у северного побережья острова. Карта у того, кого зовут Анкарион.
诸神啊。皇帝被刺杀了。就在停泊于水湾里……他的座舰上。是……黑暗兄弟会干的。但我们完全无能为力……
Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать...
天啊。皇帝被刺杀了。就在港湾里停泊着的……他自己的私人船只上。是……黑暗兄弟会做的。我们什么也做不了。
Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать...
松鼠党似乎想取得什么东西,他们的斥候在晚上靠得越来越近。我猜他们计划袭击停泊在港口的驳船。
Белки что-то замышляют, они подбираются все ближе к гавани. Есть подозрение, что они хотят захватить барку, которая у нас пришвартована.
问:第一个问题,有迹象显示,美国要求南非、纳米比亚等非洲国家禁止中国货船停泊卸货。
Вопрос: Первый вопрос: есть признак, что США призвали ЮАР, Намибию и другие африканские страны запретить китайским судам причаливать и разгружаться в их портах.
那几艘船在波士顿港外海面下锚停泊。
The boats anchored off Boston.
这里足可停泊三十艘船。
There is enough room for the anchorage of thirty ships here.
邮轮中午到达停泊地。
The liner berthed at midday.
轮船横着停泊在港口里。
The ship was anchored athwart at the harbor mouth.
轮船横着停泊在港口 。
The ship was anchored athwart the harbour mouth.
港湾的一部分是个停泊游艇的内港。
Part of the harbour is a yacht basin.
把船停泊于码头
Moor a boat to a pier
我们在港湾停泊,等待涨潮。
We moored in the estuary, waiting for high tide.
港湾里停泊着几只船。
Several boats lay at anchor in the harbour.
他们把船开进海港下锚停泊。
They brought the boat into the harbour and dropped (the) anchor.
我们在港外抛锚停泊。
We lay at anchor outside the harbour.
舰队在离山岬半英里处抛锚停泊。
The fleet lay at anchor half a mile off the headland.
我们把船停泊在码头处。
We tied (the boat) up alongside the quay.
我们靠码头停泊。
We moored alongside the quay.
近岸停泊的那艘船将于明日起航。
The ship riding close to shore will set sail tomorrow.
该轮将于星期三停泊在鹿特丹港。
The ship will berth at rotterdam on Wednesday.
在船停泊在船坞期间只需要骨干船员。
Only a skeleton crew was needed while the ship was tied up in dock.
他名叫康拉德,分潮号的船长,那艘商船现在仍停泊在塞西尔港口。如果你想帮忙,你可以和他谈谈,但如果不介意的话,我还是想告诉你,尽量别和军团打交道。
Его зовут Конрад, он капитан "Рассекателя волн" - торгового корабля, который еще стоит в порту Сайсила. Поговори с ним, если хочешь, но мне бы хотелось, чтобы легион не вмешивался в это дело.
他们獐头鼠目的萨满甚至还向西边码头中停泊的一艘船只释放了火球。
Их крысомордый шаман даже метнул огненный шар в корабль, который стоит в гавани к западу отсюда.
点头问好,并说你想要起航。他们还打算停泊多久?
Приветственно кивнуть и сказать, что вам не терпится отплыть. Как долго они еще собираются стоять на якоре?
成交。你们的船一定是停泊在浮木镇港口,对吗?我们到时候见。
По рукам! Корабль, должно быть, пришвартован в гавани Дрифтвуда? Встретимся прямо там.
男孩从你身边退去,眼神镇定,严肃地检查着他的船停泊的水面。
Мальчик отступает от вас на шаг и хмурым взглядом изучает водную гладь там, где была привязана его лодка.
我想他们用大砲……之类的东西,把停泊在波士顿机场的飞艇给打了下来。
Похоже, они применили артиллерию... или еще что... и сбили... э-э... воздушный корабль, который завис над бостонским аэропортом.
根据终端机所显示的日期,我们已在这里几个礼拜了。就在我建好最后一个纪录内容之后,通往停泊库的通道就爆炸了,所以无法通行。几个小时前我们还能听到爆炸声,但现在安静多了。我们决定继续进行研究。如果我们正在打仗,这可能有所帮助;但如果不是,这至少也能帮我们度过这段时光。我一直在想,如果调整角度,使其对准碟状反射器,甚至进一步调整电子光束的焦距,也许就能取得所需成果。坎贝尔教授在这间实验室内储藏了许多食物与饮用水,所以就算我们在这里多待几个礼拜,应还是相当安全。
Согласно дате на терминале, мы пробыли здесь уже несколько недель. Почти сразу, как я закончила предыдущую запись, взрывом завалило тоннель, ведущий на парковку. Стало тише, но через каждые несколько часов слышны взрывы. Мы решили, что попробуем продолжить исследование. Раз идет война, оно может оказаться полезным, и, если уж на то пошло, это занятие поможет нам скоротать время. Мне пришло в голову, что если изменить угол наклона параболического отражателя и сфокусировать электронный луч на еще более удаленной точке, это даст нужный результат. Профессор Кэмпбелл оставил в лаборатории большой запас еды и воды, так что мы сможем продержаться еще по меньшей мере пару недель.
начинающиеся:
停泊位
停泊位点
停泊供应点
停泊依赖性
停泊区
停泊卫兵
停泊发电机
停泊发电机组
停泊发电装置
停泊后牵尾抛锚
停泊吨天, 停泊吨日
停泊在港
停泊在港内
停泊在码头上
停泊地
停泊地段
停泊地海图
停泊场
停泊场主任
停泊场值班员
停泊场内燃机拖轮
停泊场勤务, 泊地勤务
停泊场卸货
停泊场容量
停泊场扫雷舰
停泊场扫雷艇
停泊场拖船
停泊场救助船
停泊场救生拖船
停泊场水鼓
停泊场潜水工作艇
停泊场用船
停泊场用艇
停泊场船队
停泊场艇
停泊场装载
停泊场观通哨
停泊场规则
停泊场负责首长
停泊场运输
停泊场驳船
停泊处
停泊处变更
停泊工况负荷
停泊平台
停泊待装
停泊循环泵
停泊所
停泊抛锚, 停泊
停泊提示
停泊日
停泊日记
停泊时间
停泊时间系数
停泊期间
停泊期限
停泊权
停泊条款
停泊柴油发电机舱
停泊港
停泊灯
停泊点
停泊用柴油机发电机
停泊用电动循环泵
停泊用驳船
停泊的港口
停泊码头
停泊税
停泊管理员
停泊线
停泊给水泵
停泊船
停泊船坞
停泊船日
停泊船运费率
停泊补给点
停泊警戒
停泊设备安装
停泊设施
停泊费
停泊轨道
停泊退费
停泊险保险费
похожие:
进港停泊
海上停泊
下锚停泊
内停泊场
入港停泊
长期停泊
靠岸停泊
例行停泊
基地停泊
过冬停泊
意外停泊
舰艇停泊
装卸停泊
外停泊场
操帆停泊
船停泊税
上游停泊区
停在停泊场
超过停泊期
船只停泊处
港外停泊场
港内停泊场
抛双锚停泊
延期停泊费
小船停泊港
在停泊场货
船坞停泊处
舰艇停泊场
装货停泊场
海洋停泊处
靠码头停泊
主要停泊场
中途停泊港
无船停泊的
游艇停泊区
作业停泊处
短时间停泊
临时停泊场
抵达停泊场
变动停泊处
沿途停泊港
港内停泊险
临时停泊处
飞艇停泊塔
天然停泊场
抛艉锚停泊
航次间停泊
不下碇停泊
船的停泊税
港湾内停泊场
横风横浪停泊
运输舰停泊区
超过停泊期限
长期停泊不用
敞开的停泊场
防波式停泊场
非停泊性生长
停放费停泊费
船舶停泊条件
系浮筒停泊费
中途停泊港口
受体停泊蛋白
避风的停泊场
隐蔽的停泊场
在停泊场检查
停机坪停泊平台
停在港外停泊场
停在停泊场停泊
船舶避风停泊地
靠码头停泊时间
水上飞机停泊灯
水上飞机停泊场
水上飞机停泊区
水上飞机停泊处
无设备的停泊场
船坞停泊处进坞
长期停泊不用时间
装卸停泊宽限日期
内停泊场, 内港
大型作战舰艇停泊区
锚灯, 停泊灯锚灯
驻港值班, 停泊值班
无屏蔽的停泊场, 无屏障的泊场