偷蜂蜜
_
Кража меда
примеры:
偷些蜂蜜!
Воруем мед!
死木混蛋的蜂蜜都是从木喉部落偷来的!我们看见……呃,卢姆波看见他们偷的!现在卢姆波要那些蜂蜜!
Негодяи из Оскверненного леса украли весь мед племени Древобрюхов! Мы видели... ээ... Роумбо видел, как они это делали! А теперь Роумбо нужен этот мед!
拿上这根……这根棒子!是的,这根棒子。拿上这根棒子,用它从死木村的蜂巢里把蜂蜜偷来。
Возьми эту... эту палку! Да, эту палку. Возьми эту палку и с ее помощью укради мед из их ульев в Деревне Мертвого Леса.
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
就算是警觉如蜜蜂这样的生物也会落入这些巨型蜘蛛之口。他们隐藏在花圃附近,趁蜜蜂采集花粉时发动偷袭。多亏了你的努力,蜜蜂再也不需要担心这只蜘蛛了。
Даже самые осторожные пчелы не застрахованы от этих огромных пауков. Они устраивают засаду рядом с клумбами и нападают на пчел, пока те собирают пыльцу. Благодаря вам в этом мире стало на одного такого паука меньше.
你知不知道洛姆林正从蜂蜜酒庄里偷东西?
Ты в курсе, что Ромлин ворует мед?
如果工人产生争端,我们就修理他们;如果竞争对手试图(直接)跟阿林格斯买蜂蜜,我们就偷他们的货物。
Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар.
我还是搞不懂你为什么要偷她。你有留下了一张解释的字条。但纸上一半在胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
如果工人们有异议,我们就修理他们。如果竞争对手们想要跟阿林格斯买蜂蜜,我们就把他们的货物偷来。
Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар.
我还是搞不懂你为什么要偷她。你确实留下了一张解释的纸条。但这上面一半是胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
只要你守口如瓶,我就会给你从面包师傅那里偷来的白蜂蜜配方。
У меня для тебя что-то есть. Это секрет… рецепт Белого Меда. Я его украла когда-то у пекаря.
пословный:
偷 | 蜂蜜 | ||
I гл.
1) обворовать, украсть, стащить
2) улучать, урывать, высвобождать, выкраивать [время]
3) вступить в тайную половую связь 4) небрежно относиться (к чему-л.) , отлынивать (от чего-л.) , пренебрегать, игнорировать
II наречие
украдкой, тайком, воровски, тайно, исподтишка, втихомолку
III прил.
* низкий, подлый, равнодушный
|