蜂蜜
fēngmì
мёд
fēngmì
мёдМед
Пчелиный мед
мёд
мёд
мед
мед
пчелиный мед
用于滋养补中、润肺滑肠、解毒。Мёд, Mel – применяют как средство, тонизирующее желудок и селезёнку, увлажняющее лёгкие, слабительное и обезвреживающее.
пчелиный мед
fēngmì
蜜蜂用采集的花蜜酿成的黏稠液体,黄白色,有甜味,主要成分是葡萄糖和果糖。供食用和药用。也叫蜜。fēngmì
[honey] 各种蜜蜂用花蜜在蜜囊内酿制的一种甜粘物质, 储藏在巢内冬天充作幼虫或整个蜂群蜜蜂的食物; 富含营养, 可用来冲饮或加工糖果。 中药入药, 主治便秘、 咳嗽等症
fēng mì
honeyfēng mì
honey; melfēngmì
honeybee honey; honey; mel
蜜蜂用所采的花蜜酿成的黏稠液体,黄白色,有甜味,主要成分是葡萄糖和果糖。供食用和药用。也称蜜。
частотность: #14876
в русских словах:
акриды
-ид〈复〉: питаться акридами (и диким мёдом) 〈旧, 书, 讽〉用蝗虫(和野蜂蜜)糊口(食不果腹之意).
крупчатый
〔形〕 ⑴粒状的. ~ мёд 粒状蜂蜜. ⑵用上等面粉烤制的. ~ пирог 精粉馅饼; ‖ крупчато(用于①解). 〈〉 Крупчатая мельница 上等面粉磨坊. Крупчатая мука=крупчатка. Крупчатый помол 上等面粉的精磨法.
мёд
1) 蜂蜜 fēngmì
медовуха
蜂蜜酒 fēngmìjiǔ
медовый
1) 蜂蜜的 fēngmìde, 蜜的 mìde
медогонка
蜂蜜分离器
медосбор
〔阳〕(蜜蜂)采蜜, 采蜜期; 蜂蜜收获量.
пряник
光头饼 guāngtóubǐng, (медовый) 蜜糖饼干 mìtáng bǐnggān, 香酥蜂蜜饼 xiāngsū fēngmì bǐng
пчелиный
пчелиный мёд - 蜂蜜
спас
Медовый Спас - 蜂蜜救主节
синонимы:
примеры:
喜欢吃甜的人我们建议不要放糖,最好用蜂蜜代替
сладкоежкам советуем не класть сахар, лучше всего заменить его мëдом
蜂蜜的副作用
побочное воздействие мёда
多喝蜂蜜有助于提升抵抗力。
Мёд способствует повышению сопротивляемости организма.
[直义] 蜂蜜甜是甜, 但不能两匙两匙地吃.
[用法] 当违反人家的意愿, 强迫人家吃饭(喝茶,吸烟)时说.
[例句] - Бывало, не выдерешься с этого пиру, беседы: только поднялся, - ну, мол, спасибо, соседушка, сладок мёд, да не по две ложки в рот, ко двору пора! - опять силком на лавку валят: стой, сват,
[用法] 当违反人家的意愿, 强迫人家吃饭(喝茶,吸烟)时说.
[例句] - Бывало, не выдерешься с этого пиру, беседы: только поднялся, - ну, мол, спасибо, соседушка, сладок мёд, да не по две ложки в рот, ко двору пора! - опять силком на лавку валят: стой, сват,
сладок мёд да не по две ложки в рот
[直义] 往一桶蜂蜜里放一勺焦油; 一勺煤焦油坏了一桶蜜.
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
ложка дёгтю в бочку мёду
野生原料、蜂蜜、药材和技术原料购销加工合作社管理总局
Главкоопживсырье; Главное кооперативное управление по заготовке, переработке и сбыту животного сырья и пушнины
蜂蜜香肠糊
Пюре с медом и сосисками
沃顿头牌蜂蜜
Лучший мед во всем Волдуне
同时,我也会通知月光林地的拉比恩,他肯定想要知道你做出了多么疯狂的事情。别让他等太久,<name>……除非你想被扔到蜂蜜中。
А пока я свяжусь с самой-большой-медведицей этого медвежьего угла, то есть Рабином. Он, несомненно, пожелает узнать, что за кашу ты тут <заварил/заварила>. Никогда не заставляй мать-медведицу ждать, <имя>... ну, если только тебе неймется искупаться в меду.
我希望你能从住在西部荒野的葛瑞姆·雷酒那里搞一桶雷霆啤酒,从暴风城搞一桶葡萄酒,从夜色镇搞一瓶月光酒,还有还有,再从闪金镇搞一袋蜂蜜酒来。把这些好酒都给我弄来,我会重重谢你的。
Принеси мне бочонок светлого громоварского от Мрачнобуха Громовара из Западного Края, бочонок "Мерло" из Штормграда, бутылку самогона из Темнолесья и бурдюк со сладким ромом из Златоземья, и я тебя непременно награжу.
……把我的蜂蜜酒拿来,<class>。就在旅店的酒窖里,没有它我可过不下去。
...Принеси мне медовухи, <класс>. Я храню ее внизу, в подвале таверны. Специально держу подальше от себя, а обойтись без нее все равно не могу.
我们世代照料着这片果园,用本地长的蜂蜜酿造蜜风果酒。同时我们学会了一种独特的技巧,可以轻而易举地扑灭火焰。
В течение многих поколений наши предки ухаживали за этими садами, собирали нектар и делали из него сидр. За это время мы научились в случае необходимости быстро тушить пожары.
你做得非常好,<race>!你的勇敢,还有你带来的美味蜂蜜让卢姆波十分高兴。
Ты отлично <справился/справилась>, <раса>! Роумбо доволен твоей храбростью и тем вкусным медом, который ты <принес/принесла>.
死木混蛋的蜂蜜都是从木喉部落偷来的!我们看见……呃,卢姆波看见他们偷的!现在卢姆波要那些蜂蜜!
Негодяи из Оскверненного леса украли весь мед племени Древобрюхов! Мы видели... ээ... Роумбо видел, как они это делали! А теперь Роумбо нужен этот мед!
拿上这根……这根棒子!是的,这根棒子。拿上这根棒子,用它从死木村的蜂巢里把蜂蜜偷来。
Возьми эту... эту палку! Да, эту палку. Возьми эту палку и с ее помощью укради мед из их ульев в Деревне Мертвого Леса.
卢姆波一定要拥有尽可能多的蜂蜜。这很重要。
Роумбо нужно как можно больше меда. Это очень важно.
用这蜂蜜把大黄蜂引出来,然后在它继续伤人之前消灭它。
Возьми этот мед и воспользуйся им как приманкой, чтобы выманить шершня из укрытия. Затем убей его, чтобы он больше не причинил никому вреда.
需要将蜂蜜、鱼油和盐混合。肯肯在城镇周围的树木中看到大量的蜂箱,干涸的池塘里一定有鱼。
Надо мешай мед, рыбий жир и соль. Кен-Кен видеть на деревьях вокруг города много улей, а в прудах еще останься рыба.
嘿,你出去的时候,能帮我和孩子们带点蜂蜜回来吗?
Слушай, раз уж ты направляешься в те края, захвати для меня и моих ребят немного меда.
树林里有很多蜂巢,但如果你不想弄脏你那娇滴滴的双手的话,最好小心点。外面有很多熊,它们闻到蜂蜜的时候会非常凶。
В лесу полно ульев. Только осторожнее, котенок, а не то испачкаешь свои нежные ручки. А когда медведи чуют мед, они звереют!
入帮仪式的酒已经准备好了。煮沸的蝎血加上怨翼蜂蜜!
Напиток для ритуала уже готов. Кипящая кровь скорпида, приправленная жалами желчекрыла!
在你滞留这片山里的时候,你能帮我留意一下莱克斯的下落吗?它可能也被困在蜂蜜里了。
Как будешь в холмах, не поищешь заодно и Рекса? А вдруг он тоже увяз в меду?
如果你是我爸爸,你不小心把一堆蜂蜜怪物扔进这个地方,那么你会怎么做?
Будь ты моим отцом, что бы ты <сделал/сделала>, если бы случайно <выпустил/выпустила> в мир ужасных медовых чудовищ?
申请人员需要对蜜酒酿制和蜂蜜抱有热情,并且拥有无限的创新能力。最好有服役经验,但不是强制要求。
Кандидат должен быть заядлым любителем меда и смелых инноваций. Военный опыт приветствуется, но необязателен.
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
我不知道拉恩卡带着从我这里购买的蜂蜜在绿洲里干了什么事。坦白地说,我怀疑我甚至根本不想知道。
Не знаю, что Раанка делает с медом. И, пожалуй, не хочу знать.
这地方的黄蜂将他们的蜂蜜储存在尾刺里。带一些尾刺给我,我来汲取一些蜂蜜。马上就能让你给拉恩卡带回去一批黏糊糊的玩意儿了。
Здешние осы хранят свой мед в жалах. Если ты мне их принесешь, я смогу добыть оттуда мед – ты получишь приличную партию и сможешь с чистой совестью вернуться к Раанке.
蜂蜜滋生和晶化的方式透露着纯粹的美感。呃,如你所见,那也是导致我当下窘境的原因之一。
Процесс роста и кристаллизации меда просто прекрасен. Правда, как видишь, он также создает для меня определенные неудобства.
那些巨大的怪物不知从哪儿冒了出来,然后用蜂蜜把所有人都裹了起来。
Гигантские чудовища явились неведомо откуда и начали опрыскивать всех медом.
然后,奇怪的事情发生了:蜂蜜开始在我周围不断地生长!
А потом случилось странное – мед начал разрастаться вокруг меня!
我爸爸一直没从蜜酒庄回来,而且……呃,我去找他的时候,那里到处都是巨大的蜂蜜团。
Мой папа не вернулся из медоварни... я ходил туда... и... там кругом огромные капли меда.
但……但不知怎的,那些蜂蜜团都在自行移动。我还看到一团蜂蜜吃掉了一只兔子,我发誓!
А еще... они двигаются сами по себе. Я даже своими глазами видел, как одна из них сожрала кролика, клянусь!
我可不想遭这种殃!我只想过回简单的生活,磨磨小麦粉、喝喝蜂蜜酒什么的。
Я на это не подписывался! Хочу снова заняться простыми делами: молоть пшеницу, пить мед – вести обычную жизнь.
我们需要从游荡在农场附近的活化蜂蜜身上收集一些粘液。
Теперь надо добыть немного ожившей слизи с оживших капель меда, которые до сих пор ползают по ферме.
事实上,你还会碰到我的老朋友力卡提。他卖的蜂蜜可是全沃顿最好的!
Кстати, ты как раз будешь проходить мимо моего друга Рикати. Он продает лучший мед во всем Волдуне!
替我带几瓶蜂蜜回来,我们就能给这酒加点甜味了!
Принеси мне немного меда, чтобы подсластить напиток.
我懂我懂,好的……农场被活性蜂蜜淹没了,而蜜蜂也长得巨大无比。
Да-да, я в курсе... ферму заполонил оживший мед, а пчелы выросли до гигантских размеров.
我们照约定办事。你替我弄到了尾刺,这就是我答应给你的一批蜂蜜。
Уговор есть уговор. Ты <добыл/добыла> жала, так что вот обещанная большая партия меда.
对了,我对生意来者不拒。如果你有什么想出手的,或者想再来点蜂蜜,随时欢迎回来!
О, и я всегда готов торговать. Как появится что на продажу или захочется еще меда – заходи!
为什么所有蜂蜜都活了,还有大家都去哪儿了?
П-п... почему мед ожил? Что с остальными?
这只双头怪面目狰狞,在蜜背蜂群中臭名昭著。他的死亡使它们的蜂蜜储备得以保存。
Этот эттин был хорошо известен пчелам улья Медокрылов и держал их в страхе. С его гибелью их молочко окажется в безопасности.
蜂蜜结晶
засахарившийся мед
“嫌我们的蜂蜜酒味道不好?好办,堵住你的鼻子就行了!”
С песней на устах! Только громко, чтобы все со страху в порты наложили!
「虽然大婶没拿到蜂蜜,却找到更有意思的东西。」 ~寻宝大婶轶事
"И хотя Тетка осталась без меду, она нашла кое-что гораздо более интересное". — Сказание о Тетке Харч
你血管中流动的琼浆是他唯一想要的蜂蜜。
Единственный мед, которым он хочет полакомиться, — это сладкий нектар, текущий в ваших венах.
你还有足够的蜂蜜酒吗?
Как там мед?
你们还剩下多少蜂蜜酒?
Сколько меда осталось?
蜂蜜酒是你酿的吗?
Это ты делаешь мед?
这是你要的黑荆棘蜂蜜酒。
Вот твой черновересковый мед.
你还卖“黑荆棘”蜂蜜酒吗?
Есть у тебя еще черновересковый мед?
或许你也会想和我一起分享这瓶黑棘蜂蜜酒?
Может, выпьешь со мной мой черновересковый?
需要我送更多的蜂蜜酒吗?
Опять небось нужно мед доставить?
你怎么知道这么多关于蜂蜜酒的事情?
Откуда ты столько знаешь о меде?
你现在必须加一杯蜂蜜酒。
Теперь добавь немного меда.
你知不知道洛姆林正从蜂蜜酒庄里偷东西?
Ты в курсе, что Ромлин ворует мед?
你跟蜂蜜酒庄有关系?
Ты как-то связан с медоварней?
你在卖廉价蜂蜜酒吗?
Ты продаешь дешевый мед?
我有一箱霜河蜂蜜酒,是给你的。
У меня есть для тебя бочонок меда с фермы Морозная Река.
什么让黑荆棘蜂蜜酒如此特别?
Что делает черновересковый мед таким особенным?
你还在卖“黑棘蜂蜜酒”吗?
Есть у тебя еще черновересковый мед?
想要买这蜂蜜酒瓶吗?
Не хочешь купить этот графин с медом Хоннинга?
再来必须加一杯蜂蜜酒。
Теперь добавь немного меда.
撒布乔恩给了我毒药,要我放在蜜之酿酒庄下方管道深处的巢穴里。而莫鲁斯认为我也可以把这些毒药拿去污染撒布乔恩的蜂蜜酒。
Сабьорн дал мне яд, чтобы потравить вредителей в туннелях под медоварней Хоннинга. Как сказал Маллий, этот же яд надо подсыпать в мед Сабьорна.
直到蜂蜜酒被下毒之前你都不该移动滚筒。
Не убирайте эту бочку, пока вы не отравили мед Хоннинга.
你带了很好看的动物。我以前有养过一条狗,它常常会把身上的毛弄到我的蜂蜜酒中。
Какой у тебя интересный зверь. У меня как-то была собака. Все время линяла. Вечно в меду плавала шерсть.
……啤酒跟蜂蜜酒、啤酒跟蜂蜜酒……水手喝了就得救……
...бочка эля, бочка меда - и нипочем на море непогода...
……真想要来一瓶蜂蜜酒……好东西总是被他们拿走……不公平……
...убью за бутылку хорошего меда... несправедливо, что они всегда забирают лучшее...
其实,说到这个,我真的很怀念余烬蜂蜜酒。那是我们以前在瑟斯科常酿造的特殊口味。
Вообще-то, если подумать, я очень скучаю по зольному меду. Это особый напиток, который мы варили в Тирске.
你去过瑟斯科吗?你有看到……那里还有蜂蜜酒吗?
Доводилось проходить мимо Тирска? Не в курсе, там не осталось меда?
我再喝一杯蜂蜜酒就要出发了。
Еще одна кружечка меда, и я пошла!
我设法抢救了大部分新来的蜂蜜酒。其他的都……坏了。
Мне удалось спасти большую часть последней партии меда. Остальное... испортилось.
我们失去了大部分快酿造好的蜂蜜酒,因为被那些……东西入侵。
Мы потеряли большую часть меда, что был сварен до того... как эти твари появились здесь.
我们无法再懒洋洋地躺在大厅里了,所以你必须有点贡献。这下面可没办法酿蜂蜜酒。
Мы теперь не в залах будем проживать, так что тебе придется приносить побольше пользы. Здесь меда не сваришь.
暗精灵的苏贾玛是最上等的……跟蜂蜜一样甘醇。
Нет ничего вкуснее суджаммы темных эльфов... настоящий нектар, чесслово.
但是只因为我晚上宁可喝几杯蜂蜜酒,不愿意练习到全身抽筋,库法就觉得我是个窝囊废。
Но Кувар считает меня лентяйкой просто потому, что я предпочитаю вечерком выпить кружечку меда, а не тренироваться до посинения.
简单啊,当然就是靠蜂蜜酒!
Ну, ответ очень простой. Это мед!
一桶新的余烬蜂蜜酒快要可以装瓶了。希望蓝客灵没拿它来泡澡。
Последнюю порцию зольного меда уже можно было бы разливать по бутылкам, если только риклинги не принимали в нем ванны.
蜂蜜酒喝完就跟火熄灭一样严重啊!
Самое страшное - когда огонь гаснет или заканчивается мед.
太多的蜂蜜酒。太多的故事。太少的战斗。
Слишком много меда. Слишком много болтовни. Слишком мало битв.
我不需要那么多,但是谢谢你,沙尔斯坦。你就跟蜂房上的蜂蜜一样甜。
Так много мне не надо, но все равно спасибо, Тарстан. Твои слова слаще меда из улья.
你有救回任何蜂蜜酒吗?
Тебе удалость достать сколько-нибудь меда?
你尝过我从储藏库里拿出来的蜂蜜酒了吗?我觉得味道还可以,但是……
Ты пробовал мед, который я принес из хранилища? На вкус ничего, но...
世界上还有比蜂蜜酒要重要的事,艾穆斯。
Эльмус, есть вещи поважнее меда.
肚子里有点蜂蜜酒的话会好过些,但是索瑟海姆的天气也一样甜蜜。
Я бы не прочь пропустить пару кружек меда, но воздух Солстейма почти столь же сладок.
我不会有问题的。我只希望有更多的蜂蜜酒。
Я в состоянии это выдержать. Вот было б только меда побольше...
我宁可酿蜂蜜酒,也不想建造丑陋的神殿。感谢你把我们救出去。
Я лучше буду мед варить, чем жуткие храмы строить. Спасибо за нашу свободу.
我要留下来看好蜂蜜酒。
Я останусь здесь и посмотрю, что сталось с медом.
……蜂蜜酒,蜂蜜酒,蜂蜜酒……杀掉它们以获得酒水……愚蠢的蜜蜂,愚蠢的蜂蜜……
...везде мед, мед, мед... сложно им, что ли, пиво варить время от времени? ...тупые пчелы со своим тупым медом...
哦,要是你碰见蜂蜜酒庄的印达林,别做声。他转身就能把我们卖掉。
А если вдруг наткнешься на Индарина с медоварни, держи язык за зубами. Он нас мигом сдаст.
我冒昧问一下,你买这么多蜂蜜用来做什么呢?
А можно поинтересоваться, куда тебе столько меда?
如果蜂蜜酒庄有利润赚,我就会变的富有。懂了吗?
А чем больше дохода у медоварни, тем больше я богатею. Тебе ясно?
啊很好,又回来喝黑荆棘蜂蜜酒了吗,嗯?
А, опять за черновересковым медом?
可怜的罗吉。如果你是好心人,给那个诺德人买杯蜂蜜酒吧。他很需要。
Бедный Рогги. Если хочешь его поддержать, угости его медом. Он его любит.
他会打我一顿,把蜂蜜酒倒在我头上,做尽任何他想得到的坏事。有一次他甚至把一个蜂窝塞到了我的床上。
Бил меня, выливал на голову мед, делал все, что только приходило ему в голову. Однажды даже засунул пчелиный улей в мою постель.
我恐怕你得等一段时间了,现在金色光辉的蜂蜜货源不足了。
Боюсь, я еще не скоро получу Златоцветный мед.
蜂蜜酒不会在你耳边争论谁先谁后!
Бутылки не будут спорить, с какой тебе начать!
那就太好了。这里有一箱成名在即的蜂蜜酒需要送到冬驻城去。把它送去,我会付给你跑腿费的。
Было бы здорово. Вот ящик нашего меда, который скоро станет знаменитым. Его надо доставить в Винтерхолд. Сделай это и заработаешь деньжат.
“眨眼雪鼠”有暖和的床和清凉的蜂蜜酒。看起来都是你需要的。
В Смеющейся крысе есть теплые постели и холодный мед. Тебе бы точно пригодилось и то, и другое.
蜜之酿酒只采用最上等的天然蜂蜜酿造,不是金色光辉庄园产的那种垃圾能比拟的。
В мед Хоннинга идет только лучший натуральный мед, а не бурда из поместья Златоцвет.
其次,“白金塔”是将浓奶油淋上混和蜂蜜酒,再用薰衣草和龙舌兰铺在上面。
Во-вторых, у нас есть Башня Белого Золота - густые сливки с медом, лавандой и драконьим языком сверху.
来,请你喝杯蜂蜜酒。说好这次我请。
Вот, выпей меду, это за счет заведения.
给你。我在食谱中加了点蜂蜜酒。我想它尝起来会更好。明天让我知道你的想法,我会再做一次的。
Вот. Я добавил немного меда. По-моему, так вкуснее. Если тебе понравится, завтра сделаю еще.
不过也好,相比酿蜂蜜酒,我更擅长捕鱼。
Впрочем, оно и к лучшему - с рыбой я управляюсь куда лучше, чем мед варю.
就像泡在一堆温暖的烈度蜂蜜酒中一样。什么痛疼都消失了。
Все равно что поднести к губам теплую кружку пряного меда. Меня отпускает боль, которой я и не чувствовал.
短短几年,他就把他那叫做蜂蜜酒的玩意儿在市场上推广开来,侵吞了我在那里的利益!
Всего за пару лет он вывел на рынок эту мочу, что зовет медом, и срезал мои прибыли!
如果你在这附近看到了我的爸爸奥克提夫的话,小心点,他会找你要钱或蜂蜜酒。
Встретишь моего отца, его зовут Октав, лучше держись от него подальше. Он будет клянчить у тебя денег, или медовуху.
玛雯女士一直在升级黑荆棘蜂蜜酒的配方。
Госпожа Мавен несколько десятков лет разрабатывала рецепт черноверескового меда.
黑棘蜂蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
噢拜托,这是蜂蜜酒……又不是那种一口一口泯着喝的红酒。
Да брось ты! Это мед... а не вино, чтоб его нюхать и смаковать.
真的,上周我还向蜂蜜酒庄工人说在这快乐的大家庭里有多幸福。
Да вот, как раз на той неделе мы говорили на медоварне, как же нам повезло работать на такую щедрую семью.
当然了,被帝国士兵拿走了你整队商队的蜂蜜酒,怎么了?
Да, конечно. Целый караван твоего меда захватили солдаты Империи. И что?
呃,是还可以。但我觉得《莫古的蜂蜜酒》会让这里热络起来。
Да, неплохо. Но, думаю, Мед Мого будет повеселее.
我做的。那些蜂蜜酒里的污点总是让人很棘手。
Да. Пятна меда так плохо отстирываются...
让我知道!我们不该整天待在这,我的人想喝蜂蜜酒。
Дай мне знать. Нельзя же торчать тут целый день. Мои люди хотят меда.
真的是因为我,还是你的妻子?你得做个选择,波利。要蜂蜜还是她。
Дело во мне или в твоей жене? Принимай решение, Болли. Или мед, или она.
如果印达林发现了,毫无疑问,他会叫我把蜂蜜酒全都扔了。因此要对他保密。只字不提!
Если Индарин узнает, он меня точно выгонит с медоварни. Так что ни слова ему не говори. Ни слова!
如果玛雯·黑荆棘一直哄抬蜂蜜酒的价格的话,我就不得不在里面掺水才不会亏钱了。
Если Мавен Черный Вереск и дальше будет повышать цены на мед, мне придется его разбавлять, чтобы свести концы с концами.
烧掉她所有的蜂巢,这样她就被迫从黑荆棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑荆棘的蜜之酿酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
如果工人产生争端,我们就修理他们;如果竞争对手试图(直接)跟阿林格斯买蜂蜜,我们就偷他们的货物。
Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар.
如果你带着蜂蜜酒,欢迎到这里来!即使你没带,还是欢迎你!
Если у тебя есть выпивка - добро пожаловать! А даже если и нету!
如果你想购买蜂蜜酒,去找老板,撒布乔恩。
Если хочешь купить мед, поговори с владельцем, Сабьорном.
有麦芽酒或蜂蜜酒吗?
Есть у тебя эль или мед?
建议你去敕旗母马旅店。找奥菲娜,她的蜂蜜酒多到都能让你游泳。
Загляни в Гарцующую кобылу. Ольфина тебя медом напоит от души.
你说的是。整天喝着蜂蜜酒,给一大堆蜜蜂当保姆,比在战场上垂死挣扎好多了。
И не говори. Играть в пчелу-кормилицу и целыми днями пить мед куда лучше, чем откинуть копыта на поле битвы.
来,让我们干了这杯蜂蜜酒,共同分享我们在凡间位面的故事,重现往日的辉煌时光吧。
Иди сюда, разопьем по кубку и поговорим о временах на Мундусе. Вспомним наши славные дела.
正是。撒布乔恩入狱的话,他的蜂蜜酒店就得关门了。
Именно. Если Сабьорн сядет, его медоварню прикроют.
此外,蜂蜜酒厂经营得很不错,我都有点供不应求了。
К тому же дела на медоварне идут что надо. Спрос такой, что едва поспеваю.
每年我卖出的蜜之酿酒越来越多,玛雯的顾客也越来越少。知道为什么?因为我的蜂蜜酒味道更好。
Каждый год я увеличиваю продажи меда, а Мавен теряет клиентов. Знаешь почему? Мой мед вкуснее.
蜂蜜酒厂的状况怎么样,亲爱的?
Как дела на медоварне, дорогой мой?
基拉瓦,我们黑蔷薇蜂蜜酒的储量下降了。
Кирава, у нас кончается черновересковый мед.
到了裂谷城的话,我一定会去黑荆棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
当然有!好的蜜酒怎么可以没有快乐的蜂蜜!
Конечно! Нельзя сделать добрую брагу без счастливого меда!
当然,但我打赌他没办法喝掉跟我一样多的蜂蜜酒!
Конечно, но спорим, что он не может выпить столько же меда, как я!
传说我的祖先莱内借酒浇愁,无意中发现了一个洞穴,于是便找到了这座矿山。他蜂蜜酒喝太多了。
Легенда гласит, что мой предок Ленне нашел шахту, когда полез в темную пещеру, чтобы облегчиться. Слишком много меда выпил.
玛雯·黑荆棘需要金色光辉的蜂蜜来酿酒。她一直利用公会来控制着庄园。
Мавен Черный Вереск нужен мед из поместья Златоцвет для медоварни. Она держала поместье в кулаке при помощи Гильдии.
只要我们能让他保持蜂蜜的流通,那么玛雯就会负责其他的部分。
Мавен закрывала глаза на происходящее, лишь бы мед поставлялся регулярно.
希望你明白我得将货运出,如果他们保护不了,那我也不会做黑蔷薇蜂蜜酒。
Мне нужно платить поставщикам, ты же понимаешь. Если я им не заплачу, я не смогу варить наш знаменитый мед.
也许,一个鹿肉饼?加上一杯滚热的蜂蜜酒?
Может, пирог с олениной? Или кружечку пряного меда?
要喝什么请随意,只要带给我那瓶龙息蜂蜜酒。这是他的最爱,我知道他那有一瓶。
Можешь забирать любое пойло, что найдешь, только принеси мне бутылку огнедышащей медовухи. Он ее просто обожает, так что она там будет.
我们只提供最好的……黑荆棘蜂蜜酒。来一杯吗?
Мы здесь предлагаем только лучшее... черновересковый мед. Принести тебе?
我和我兄弟阿诺利亚斯想出来的,有天晚上我们喝了……太多蜂蜜酒。
Мы с моим братцем Анориатом придумали его как-то вечером... после обильного возлияния.
整个城市都知道那酒庄被严重的虫灾所困扰。而杀虫药和蜂蜜混在一起可不太好,你明白我的意思了吗?
На медоварне проблемы с грызунами, весь город это знает. Крысиный яд и мед плохо сочетаются, понимаешь, о чем я?
纳里!这蜂蜜酒像白开水一样,肉也已经坏了。
Нарри! Это не мед, а вода, а мясо - гнилое.
别逼我捍卫我的蜂蜜酒的荣耀!它跟我做朋友的时间比你长多了!
Не заставляй меня вставать на защиту моего меда! Мы с ним друзья гораздо дольше, чем с тобой!
我不知道。可能是因为这会让蜂蜜酒在晚上比较好喝。
Не знаю. Может, из-за этого медовуха лучше пьется вечером.
别给我一杯硬说是蜂蜜酒的羊尿。我还是不能接受这些条件。
Не надо мне впаривать овечью мочу и говорить, что это мед. На такие условия я не пойду.
多上点蜂蜜酒,孩子。这桶快空了!
Неси еще меда, парень. Бочонок совсем пустой!
随便上一个吧,小伙子!不能让客人因为喝不到蜂蜜酒而口渴,哪怕只有一秒钟!
Неси любой, парень! Я не могу заставлять посетителей ждать свой мед, даже секунду!
不,不是,朋友。你搞错了。我卖的可不是廉价蜂蜜酒。我是好酒贱卖……这是黑荆棘蜂蜜酒。
Нет, друг мой. Все совсем не так. Я не продаю дешевый мед. Я продаю хороший мед... Черновересковый мед. Но дешево.
不。当时我因为在银血旅店喝了太多蜂蜜酒,就出去透透气了。
Нет. Я просто вышел подышать свежим воздухом. Немного перебрал с медом в таверне Серебряная Кровь.
嗯,带蜂蜜酒回来了吗?
Ну, ты принесла мне меду?
是吗?你想要什么?如果是有关蜂蜜酒,一会我们可以谈谈。
Ну? Чего ты хочешь? Если это насчет медоварни, то поговорим позже.
需要一个房间?还是来点蜂蜜酒?
Нужна комната? Или просто меду налить?
我要人替我把这小桶黑荆棘蜂蜜酒送到威尔海姆手里,他住在紫杉镇的烂醉如泥旅店。
Нужно, чтобы кто-то отнес этот бочонок черноверескового меда Вилхельму в гостиницу Вайлмир, что в Айварстеде.
哦,波利你真是傻。要是你还在我……那里舔蜂蜜,你才不会这样说呢。
Ой, Болли, дурачок. Ты так не говорил, когда слизывал мед с моей...
她使用一种非常秘密地香料配方,金色光辉庄园的新鲜蜂蜜和特制的酒桶来保证风味。
Она использует свежий мед из поместья Златоцвет и тайную смесь приправ. Мед выдерживается в особых бочках для пущего вкуса и аромата.
她要我继续维持蜂蜜酒的贩售,因此这就是我的运用方式。
Она меня назначила тут главным, чтобы мед шел без перебоев, так этим я и займусь.
再强调一次,是因为蜂蜜酒喔!
Опять медовуха!
歌只是些旧时记忆罢了,能让蜂蜜酒下的更快点。
Песни - это просто воспоминания, под которые мед лучше пьется.
给我来杯最好的蜂蜜酒。
Пинту вашего лучшего меда.
金色光辉庄园事件无疑打断了蜂蜜的供应,那是我用来酿酒的。
Пожар в поместье Златоцвет лишил меня запасов, которые были необходимы моей медоварне.
金色光辉庄园是个养蜂场。他们饲养这些可怜的小东西来生产蜂蜜。经营这座农庄的是个叫阿林格斯的油嘴滑舌木精灵。
Поместье Златоцвет - это пасека, они там разводят пчел и делают мед. Оно принадлежит одному болтливому лесному эльфу по имени Арингот.
你好,能给你倒杯黑荆棘蜂蜜酒吗?
Привет, тебе налить черноверескового меда?
他们的方法是利用寒霜魔法把蜂蜜酒冷藏一段时间。我认为这是浪费时间,但首席法师让他们放手去做。
Придумали какой-то фокус с охлаждением меда ледяными заклинаниями. Мне казалось, что они теряют время, но архимаг позволил им этим заниматься.
拜托……离我远点!我给你们蜂蜜酒了,快喝,闭上你们的臭嘴。
Просто... оставьте меня в покое! Вот ваш мед, пейте и прикусите свои грязные языки.
开矿是个危险的工作,但是有卓文妮亚就保证了工作进度。好吧,是卓文妮亚和蜂蜜酒的诱惑。
Работа в шахте - опасное дело, но Дравиния держит дело на плаву. Ну еще и надежда на добавочную выпивку.
像这种日子我们就应该回裂谷。喝上几桶上好的裂谷城蜂蜜酒。
Рано или поздно нам надо будет вернуться в Рифт. Отведаем тамошней доброй медовухи...
我曾在黑荆棘蜂蜜酒场工作过,不过印达林连看都没看过我一眼。那个精灵没有一点耐心。
Раньше я работала на медоварне Черный Вереск, но мы не поладили с Индарином. У этого эльфа никакого терпения.
洛姆林,我很想找你谈谈。我数了下蜂蜜酒发现……又少了4箱
Ромлин, я хочу поговорить с тобой. Я проверил медоварню, а там недостает четырех бочек... снова.
自从我担任工头后,我们的蜂蜜酒从没这么有利可图过。
С тех пор, как я стал заправлять медоварней, дела идут в гору.
卫兵说我谋杀了什么人。我当时喝多了蜂蜜酒正在我姑妈家里睡觉,但他们还是抓了清白的我。
Стража говорит, я кого-то убил. Я просто отсыпался после попойки в теткином доме, но меня все равно арестовали.
等一下我要去酒庄,看看他们的酿造情况。你都能闻到随风飘来的蜂蜜香味了。
Сходить, что ли, на медоварню... Поглядеть, что они там бодяжат. Воздух прямо весь медом пропах.
好了,撒布乔恩。既然你解决了那小小的害虫问题,那就让我尝尝你的蜂蜜酒如何?
Так, Сабьорн. Теперь, когда мы решили твою маленькую проблему с вредителями, что если я испробую твоего меда?
我希望你带一箱蜂蜜酒到冬驻城的冻炉旅店去。我会给你送货费的。
Тебе нужно доставить этот ящик меда в Замерзший очаг в Винтерхолде. Деньги за доставку оставь себе.
既然这里是黑荆棘蜜酒庄,你大可放心,我们只出售天霜最好的蜂蜜酒。
Теперь это медоварня Черного Вереска, так что будьте покойны - мы продаем только лучший мед в Скайриме.
我想起来了——你是战友团的新成员。那你工作是什么——帮人倒蜂蜜酒?
Теперь я припоминаю - ты из новичков-Соратников. Так ты что, выпивку им разносишь?
只卖最好的。“黑荆棘”蜂蜜酒……刚出桶的哟。
Только самое лучшее. Черновересковый мед... только что из бочки.
看来你要喝一杯。来一些便宜的蜂蜜酒怎么样?
Ты вроде не прочь выпить. Как насчет недорогого меда?
你知道我不能告诉你的。一旦我跟你说了,然后你再喝了一点蜂蜜酒,所有人都会知道。
Ты же знаешь, я не могу сказать. Если я скажу, а ты выпьешь чарку-другую, все об этом узнают.
我们和玛雯有作过约定。我们密切监视着金色光辉庄园来确保蜂蜜的流通不受阻碍。
У нас договор с Мавен. Мы присматривали за поместьем Златоцвет, чтобы мед шел без перебоев.
我们的黑荆棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
我们的蜂蜜酒不够了吗?
У нас что, кончается мед?
蜂蜜酒一直是这样,肉也是新鲜的,或许是你的味觉已经“坏了”。
Ха! Может у тебя язык сгнил? Мед такой же, как обычно, да и мясо свежее.
尽管我觉得时不时地喝点蜂蜜酒是没什么坏处的……
Хотя, полагаю, кружка-другая меда не повредит...
黑荆棘蜂蜜酒是的好东西,如果你打算清洁马蹄上的污泥了话。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.
黑荆棘蜂蜜酒?你拿出来做什么?想毒死我?
Черновересковый мед? Это что еще за гнусность? Отравить меня хочешь?
你知道蜂蜜酒是怎么酿造出来的吗?
Что ты знаешь о приготовлении медовухи?
为什么这么忧郁,我丑陋的朋友?我们没有蜂蜜酒了吗?
Что ты такой угрюмый, мой уродливый друг? У нас что, кончился мед?
做什么?我的下巴上有蜂蜜酒?
Что? У меня мед на подбородке?
这里就是海尔根。以前我在这里有个要好的可爱女孩。还有,不知道维罗德是不是还在酿的蜂蜜酒里掺刺柏浆果啊。
Это Хелген. Был я как-то влюблен в одну девчонку из этих краев. Интересно, Вилод еще варит мед с можжевеловыми ягодами?
你是指婚礼那件事?我的表妹明显是死于谋杀?那只是一场不幸的误会。就像冰冷的蜂蜜酒、暴躁的脾气……这种事常有。
Это ты о свадьбе и убийстве моей сестры? Печальное недоразумение, не более того. Холодный мед, горячие головы... всякое бывает.
每天灌点蜂蜜酒真是既舒服又暖和呀……
Эх, глотнуть бы сейчас доброго меду... Сразу стало бы теплее и веселее.
我以旅店和酒吧付给蜂蜜酒庄的半价出售。
Я беру в два раза меньше, чем таверны да трактиры платят медоварне.
我还是搞不懂你为什么要偷她。你有留下了一张解释的字条。但纸上一半在胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
我曾想过去当个盗贼。不过最后我还是选择了体面的穿着和醇香的蜂蜜酒。
Я подумывала о том, чтобы податься в бандиты. Но поняла, что слишком люблю чистую одежду и свежий мед.
比起两个酒女我更宁愿要两瓶蜂蜜酒,朋友。
Я предпочту две бутылки меда двум подружкам, дружище.
我便宜卖本城最好的蜂蜜酒。有兴趣吗?
Я продаю лучший мед в городе - и дешево. Что скажешь?
我很想知道为什么裂谷城的蜂蜜酒比白漫城的要好很多。
Я пытался выяснить, почему мед из Рифтена лучше, чем из Вайтрана.
……蜜酒,蜜酒,蜜酒……杀掉它们以获得酒水……愚蠢的蜜蜂,愚蠢的蜂蜜……
...везде мед, мед, мед... сложно им, что ли, пиво варить время от времени? ...тупые пчелы со своим тупым медом...
眨眼恶鼠有暖和的床和冰镇蜂蜜酒。看起来都是你需要的。
В Смеющейся крысе есть теплые постели и холодный мед. Тебе бы точно пригодилось и то, и другое.
蜂蜜酒专门采用绝佳的天然蜂蜜酿造,不是那种你能在金色光辉庄园找到的烂泥。
В мед Хоннинга идет только лучший натуральный мед, а не бурда из поместья Златоцвет.
首先“勒常斯天鹅绒”是黑莓,蜂蜜,香料酒和一小点龙葵的混合物……很安全的,我保证。
Во-первых, Бархатная удача - это смесь черники, меда, пряного вина и толики паслена... Абсолютно безопасно, уверяю.
给你,我在食谱中加了点蜂蜜酒。我想它尝起来会更美味。明天让我知道你的感想,我会再做一次的。
Вот. Я добавил немного меда. По-моему, так вкуснее. Если тебе понравится, завтра сделаю еще.
黑棘蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿蜂蜜酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
啊,但是你看起来很疲惫。来吧,跟我一起喝杯蜂蜜酒吧!
Да у тебя усталый вид. Иди сюда, раздавим бутылочку медовухи Хоннинга!
对,我们上次在白漫城解决蜂蜜酒的时候详细谈过这事。
Да, мы детально все обсудили, пока у тебя хватало дел с медоварней в Вайтране.
自从上次在蜂蜜酒厂见到你到现在已经有一段时间了。有没有带什么有趣的东西来?
Давненько тебя не было на медоварне. Есть что-то интересное для меня?
好了就告诉我!我们不该整天待在这,我的人想喝蜂蜜酒。
Дай мне знать. Нельзя же торчать тут целый день. Мои люди хотят меда.
欢迎!请允许我介绍黑棘蜂蜜酒……全天际最醇的美酒!
Добро пожаловать! Позволь посоветовать тебе черновересковый мед... лучший мед во всем Скайриме!
不可能这么单纯。我真想知道这些蜜蜂到底是从哪里弄来这些蜂蜜。
Думаю, дело не только в этом. Интересно, откуда пчелы его берут.
如果黑棘氏的玛雯一直哄抬蜂蜜酒的价格的话,我就不得不在里面掺水才不会亏钱了。
Если Мавен Черный Вереск и дальше будет повышать цены на мед, мне придется его разбавлять, чтобы свести концы с концами.
烧掉所有的蜂巢,这样她会被迫从黑棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑棘蜜酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
如果工人们有异议,我们就修理他们。如果竞争对手们想要跟阿林格斯买蜂蜜,我们就把他们的货物偷来。
Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар.
如果你想购买蜂蜜酒,去找老板,撒布约恩。
Если хочешь купить мед, поговори с владельцем, Сабьорном.
如果你想品尝天际最好的蜂蜜酒,你就来对地方了。
Если хочешь попробовать лучший мед в Скайриме, твое желание исполнится здесь.
来,让我们干了这杯蜂蜜酒,共同分享我们在凡间的故事,重现之前的辉煌时光吧。
Иди сюда, разопьем по кубку и поговорим о временах на Мундусе. Вспомним наши славные дела.
每年我卖出的蜂蜜酒越来越多,玛雯的顾客也越来越少。知道为什么吗?因为我的蜜酒味道更好。
Каждый год я увеличиваю продажи меда, а Мавен теряет клиентов. Знаешь почему? Мой мед вкуснее.
到了裂谷城的话,我一定会去黑棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
当然啊!没有快乐的蜂蜜,你怎么能做出好的蜜酒来呢!
Конечно! Нельзя сделать добрую брагу без счастливого меда!
当然,但我打赌他没办法跟我灌一样多的蜂蜜酒!
Конечно, но спорим, что он не может выпить столько же меда, как я!
传说我的祖先莱内有天喝了太多蜂蜜酒,跌跌撞撞地进到一个山洞中醒酒,于是无意间找到了这座矿山。
Легенда гласит, что мой предок Ленне нашел шахту, когда полез в темную пещеру, чтобы облегчиться. Слишком много меда выпил.
黑棘氏的玛雯需要金色光辉的蜂蜜来酿酒。她一直利用公会来控制着庄园。
Мавен Черный Вереск нужен мед из поместья Златоцвет для медоварни. Она держала поместье в кулаке при помощи Гильдии.
玛雯负责管好其他的通路,只要蜂蜜还在流,我们就必须让它正常运作。
Мавен закрывала глаза на происходящее, лишь бы мед поставлялся регулярно.
较好的蜂蜜?
Мед у них лучше?
他们从蜂箱里收集的蜂蜜被用来制作黑棘蜜酒,那是天际最好的蜂蜜酒。
Мед, который они делают на этом островке, идет на черновересковую медовуху - считай, лучшую во всем Скайриме.
我们只提供最好的……黑棘蜂蜜酒。来一杯吗?
Мы здесь предлагаем только лучшее... черновересковый мед. Принести тебе?
我不知道。可能是因为它让蜂蜜酒在晚上喝起来比较好喝。
Не знаю. Может, из-за этого медовуха лучше пьется вечером.
别给我一杯硬说是蜂蜜酒的羊尿。这些条款无法接受。
Не надо мне впаривать овечью мочу и говорить, что это мед. На такие условия я не пойду.
嗯,我知道战友团在那定居。他们的蜂蜜酒大厅,勇士之家,是城里历史最悠久的建筑。
Ну, я знаю, что тут квартируют Соратники. Их дом собраний Йоррваскр - самое старое здание в городе.
她使用了一种非常秘密的香料混合物,和来自金色光辉庄园的新鲜蜂蜜及特制的酒桶来确保它的风味。
Она использует свежий мед из поместья Златоцвет и тайную смесь приправ. Мед выдерживается в особых бочках для пущего вкуса и аромата.
再强调一次,蜂蜜酒哦!
Опять медовуха!
剩下的蜂蜜酒都被倒进下水道了。真是浪费。
Остатки меда Хоннинга мы вылили в канализацию. Туда ему и дорога.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
蜂蜜中毒
蜂蜜丰收年
蜂蜜之爪
蜂蜜元素
蜂蜜冲击
蜂蜜凉粽子
蜂蜜分离器
蜂蜜分离器甩蜜器
蜂蜜压出机
蜂蜜可颂
蜂蜜味
蜂蜜啤酒
蜂蜜嗡鸣
蜂蜜坚果串
蜂蜜大桶
蜂蜜孢粉学
蜂蜜守护者
蜂蜜射线
蜂蜜搅拌棒
蜂蜜晶体
蜂蜜晶体碎片
蜂蜜曲菌素
蜂蜜杏仁糖
蜂蜜柚子茶
蜂蜜核桃仁
蜂蜜梳子
蜂蜜棕
蜂蜜水
蜂蜜泵
蜂蜜熟化器
蜂蜜爱好者
蜂蜜牛奶
蜂蜜牛奶饼干
蜂蜜獾熊
蜂蜜玫瑰茶
蜂蜜球
蜂蜜矢车菊
蜂蜜碎裂
蜂蜜磁石
蜂蜜米醋
蜂蜜粽子
蜂蜜罐
蜂蜜羊角面包
蜂蜜艺人的戒指
蜂蜜花粉学
蜂蜜茶
蜂蜜菇
蜂蜜葡萄酒
蜂蜜蒸发器
蜂蜜蕈
蜂蜜蛋糕
蜂蜜跳
蜂蜜转葡萄糖基酶
蜂蜜酒
蜂蜜酒, 蜜酒
蜂蜜酒桶
蜂蜜酵母
蜂蜜酸
蜂蜜酿酒厂钥匙
蜂蜜重击者
蜂蜜面包
蜂蜜饮料
蜂蜜饼干
蜂蜜麻糖
похожие:
白蜂蜜
鸾蜂蜜
土蜂蜜
稀蜂蜜
偷蜂蜜
打碎蜂蜜
合成蜂蜜
喷吐蜂蜜
野生蜂蜜
熊与蜂蜜
一滩蜂蜜
浪花蜂蜜
吟歌蜂蜜
有毒蜂蜜
晶化蜂蜜
固体蜂蜜
椴树蜂蜜
松树蜂蜜
极品蜂蜜
活体蜂蜜
纯净蜂蜜
放置蜂蜜
百花蜂蜜
包裹蜂蜜
正规蜂蜜
葵花蜂蜜
野花蜂蜜
金黄蜂蜜
百合蜂蜜
瓶装蜂蜜
桂花蜂蜜
脱水蜂蜜
结晶蜂蜜
刺楸蜂蜜
高等白蜂蜜
超粘的蜂蜜
夜光蜂蜜罐
强化白蜂蜜
一袋蜂蜜酒
被蜂蜜包裹
稀薄的蜂蜜
极品白蜂蜜
洋槐花蜂蜜
诺德蜂蜜酒
高甜度蜂蜜
颗粒状蜂蜜
空的蜂蜜罐
余烬蜂蜜酒
水芹菜蜂蜜
浓稠的蜂蜜
龙息蜂蜜酒
流动的蜂蜜
美味的蜂蜜
川贝枇杷蜂蜜
诺森德蜂蜜酒
浓缩菊花蜂蜜
怨翼“蜂蜜”
死木蜂蜜滴液
回收蜂蜜酒桶
一瓶蜂蜜粘液
有毒的蜂蜜罐
卢姆波要蜂蜜
收集“蜂蜜”
退火蜂蜜护符
一团蜂蜜粘液
浓缩柠檬蜂蜜
剩下的蜂蜜酒
黑荆棘蜂蜜酒桶
浸透蜂蜜的靴子
浑身蜂蜜的滑鳗
蜜之酿蜂蜜酒桶
收集的浪花蜂蜜
刺柏浆果蜂蜜酒
窃巢者囤积的蜂蜜
菲兹莫斯的蜂蜜酒
妖术书:活体蜂蜜
一罐被下毒的蜂蜜
一批怨翼“蜂蜜”
药用发酵蜂蜜饮料
发现浸透蜂蜜的靴子
回收蜜之酿蜂蜜酒桶
把蜂蜜酒展示给印达林
把蜂蜜酒交给威尔海姆
白糖拌蜂蜜——甜透了
白糖拌蜂蜜——甜上加甜