储存起来
chǔcún qilai
складывать, копить, накапливать
chǔcún qǐlai
store upв русских словах:
на чёрный день
припрятать деньги на чёрный день - 把钱储存起来以备不时之需
оставлять что-либо про запас
把...储存起来
приберегать
储存起来 chǔcúnqilai; 贮藏起来 zhùcángqilai; (экономить) 节省下来 jiéshěngxiàlai
примеры:
把钱储存起来
откладывать деньги
把钱储存起来以备不时之需
припрятать деньги на чёрный день
我真不愿意再把你派回去,但是根据你所描述的情况,我们可不能让他们使用那些储存起来的炸药!
Мне не хотелось бы посылать тебя обратно, но если дела действительно обстоят так, как ты говоришь, мы не можем позволить им использовать всю эту взрывчатку!
你知不知道,我刚把鱼和肉储存起来,就有个人过来要求我做一份既可以让他吃饱、又能让他精神振奋的食物:魔法草莓大餐。
Если хочешь знать, по мне так мои припасы первый сорт, но вот приходит ко мне некто и желает странного: манаягодной услады.
我必须把这些动能储存起来。
Я сохраню эту кинетическую энергию.
剩余的小麦被储存起来运到海外。
Surplus wheat is put in storage and shipped abroad.
玩家可以选择将熟练度储存起来,不必立即用于选择熟练度奖励。
Игроки могут откладывать выбор уровня военной подготовки на последующие ходы, а не принимать это решение немедленно.
玩家可以选择将文化值储存起来,不必立即使用他们来开发社会优势。但是免费获取的社会优势必须立即进行选择。
Игроки могут вложить накопленные очки культуры в направление развития не немедленно, а позже. Однако бесплатно полученные направления необходимо будет выбирать сразу же.
存储在计算机里的数据能被保护起来。
The data stored in a computer can be protected.
一个远古的圣物,看起来能够无限地储存能量。
Древний артефакт, который, похоже, способен сколь угодно долго удерживать заряд.
伊瑟伦储存着令人惊讶地的武器跟护具。一起来看看吧。
У Израна был потрясающий запас оружия и брони. Погляди.
看起来像是储存跟投放炸弹的设施。开枪之前要看仔细。
Похоже, это комплекс для хранения и утилизации бомб. Не стреляй тут куда попало.
所以我得从现在开始就储存体力,要不然忙起来就顶不住了。
Поэтому с этого момента я решил экономить силы, иначе не выдержу.
用来存储魔法力量。
Накопитель магической силы.
我有一种装置,可以安全储存样本。但是要想收集样本,就必须先把受害者束缚起来。
У меня есть одно устройство, где можно хранить образцы, только сперва их придется хорошенько связать.
这个窖是用来储存蔬菜的
погреб используется для хранения овощей
我们还需要一个地方来存储圣水。
Эликсиру тоже нужно место хранения.
您还需要一个地方来存储珍贵的金币!
Нужно место, чтобы хранить твое золото!
许多雨林国家在最近几年中联合起来提议富有国家建立雨林储存基金,用来向贫困的小农场主支付少量金额来保护森林。
В последние годы многие страны с тропическими лесами объединились, чтобы предложить богатым странам основать фонды для сохранения тропических лесов, чтобы выплачивать обнищавшим мелким фермерам небольшие суммы денег для охраны лесов.
「它们会用特殊的胃来储存能量. . .但我想你应该会让我来替你开路,而不是鼓起胆量自己领头。」 ~探险队法师伐赫
«Они запасают энергию в особом органе в брюшной полости... но вы, наверное, хотите, чтобы я расчистил путь, а не рассуждал о кишках». — Фахар, чародей экспедиции
пословный:
储存 | 起来 | ||
1) запасать, копить про запас, накапливать; сохранять, депонировать (файл, документ); депонирование; запасание; запасы
2) инвентаризация
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|