储藏起来
chǔcáng qǐlái
запасать
спрятать в запас
примеры:
储藏起来的美酒节蛇麻草
Сушеные пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
看起来这里就是食品储藏室了。
Похоже, здесь была кладовая.
那旁边有个储物空间,很适合用来藏匿和窃听,但被锁起来了。
Там рядом есть кладовая. Это идеальное место, чтобы подслушать их разговор, но дверь заперта.
我们还要一个安全的地方来储藏金币。
А еще нужно безопасное место для хранения золота.
“它当然不只是个储藏室了!”她突然大喊起来,脸也涨得通红。“但是现在都不重要了,你已经把幽灵放了进来…我们全都得完蛋。”
Конечно, это не просто кладовка! — вдруг срывается она на крик, багровея. — Но какая теперь разница, вы ведь уже впустили духов... Теперь все мы обречены.
你是说这些预先包装好又耐储藏的∗美味∗餐包吗?烹饪起来特别简单,烦恼全扫光,而且∗真心∗便宜——买一点吧,试试看!
Вы про эти ∗вкуснейшие∗ заранее упакованные пищевые наборы, которые к тому же не портятся? Легко готовить, никаких забот и ∗очень∗ дешево — купите и попробуйте сами!
把…藏起来
запрятывать
我……我想起来了。执勤官布兰森让我们躲在旅店里……他说这里会安全的。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
Да, теперь я припоминаю. Командир стражи Брансон велел нам оставаться в таверне... Сказал, что там безопасно.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
把钱藏起来
прятать деньги
我藏起来了!
Я спрятал!
这附近唯一没有受到瘟疫污染的动物就是食腐虫了。虽然这种虫子的肉吃起来可以说是味同嚼蜡,但它的优点是可以储藏好几个月。我们还需要几百磅肉才能完成储备目标。
В этих краях чумой не поражены только черви-трупоеды. У них мясо совсем безвкусное, зато хранится несколько месяцев. Нам нужно пополнить запасы – а значит, нам понадобится несколько сотен фунтов этого мяса.
把…贮藏起来备用
заготовить впрок что-либо
把小孩藏起来!
Прячьтесь, детки!
把这些东西藏起来
сохранить (спрятать) эти вещи
为什么要藏起来?
Зачем тебе прятаться?
пословный:
储藏 | 藏起来 | ||
1) сохранять, сберегать, хранить; запасать; запасы, накопления
2) залегать; залежь
|
1) спрятаться, укрыться
2) спрятать, скрыть
|