催命鬼
cuīmìngguǐ
1) демон смерти
2) перен. губитель
3) мучитель, приставала, пьявка
ссылки с:
催命鬼儿cuīmìngguǐ
надсмотрщик за рабами; погонщикcuī mìng guǐ
阴曹地府中催人死亡的鬼。亦比喻庸医或恶霸等。
元.施惠.幽闺记.第二十五出:「卢医扁鹊料他直甚的,人人道我,道我是个催命鬼。」
cuīmìngguǐ(r)
slave driver; prodder迷信谓催人早死的鬼使。常以喻庸医、悍吏、恶霸等。
частотность: #64575
примеры:
一点都不错,如果不是他跟个催命鬼似的撵在我屁股后头叨叨,我∗几天∗前就已经破案了。
Вот именно! Я бы еще неделю назад расколол это дело, если бы он меня так не драл.
不,他是个可靠的调查员。事实上,除了像个催命鬼似的撵在我屁股后头叨叨之外,我们相处得很好。
Да нет, он классный сыскарь. На самом деле, мы отлично ладим, кроме того, что он меня уже совсем задрал.
因为我的搭档,他∗真的∗一直跟个催命鬼似的撵在我屁股后头叨叨。
Дело в моем напарнике. Он ∗реально∗ меня задрал.
пословный:
催命 | 鬼 | ||
1) сводить в могилу; губительный, смертельный; роковой; адский
2) торопить, наседать, приставать, не давать жизни, доставать
|
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|