傻不拉几
shǎ bùlājī
диал. шутл. глупенький, дурашка
ссылки с:
傻不拉唧примеры:
傻不拉唧的。
Вот дебилизм.
不管傻不傻逼,它们也把我们的几个小伙子撕成了碎片。而我们跟耗子一样落荒而逃…本应该好好埋葬他们才是…
Смыслят не смыслят, а этот двоих наших разорвал на клочки. А мы бежали как крысы... А ведь им погребение полагается...
你知道吗,天下间一定有个人,愿意花大钱买下那个丑不拉几的东西。
А ведь кто-то за это уродство отвалил бы очень неплохие деньги.
如果你到海巨人的洞窟里,记得帮我好好教训那些滑不拉几的纳迦混蛋。
Если пойдешь в пещеры морских великанов, окажи услугу – задай тамошним нагам хорошую трепку.
пословный:
傻 | 不拉几 | ||
прил. /наречие
1) глупый, тупой
2) действовать напролом, без головы, напрямик
3) одуреть, обалдеть, остолбенеть (также модификатор результативных глаголов)
|
диал. очень, чрезвычайно (ср. 极了)
|