像模像样儿
xiàngmóxiàngyàngr
образцово, по всем правилам, достойно
примеры:
儿子的模样像父亲。
Внешностью сын похож на отца.
小男孩很结实, 模样儿像哥哥
мальчик крепкий, лицом в брата
这笔字写得挺像样儿
эти иероглифы написаны весьма неплохо
看他糗得不像样儿了
смотри, он сам на себя не похож
不过别担心,我这里有一整箱海盗服。多余的不要问,总之能让你扮得像模像样就对了。
К счастью, я недавно достал целый сундук пиратской одежды. Как – лучше не спрашивай. Просто оденься, как настоящий пират.
~嘘。~嘿,看你的包裹倒是像模像样,但是轻飘飘的没多少好东西啊,不是吗?这也不能怪你,这里有些人净卖垃圾。
~Тс-с-с!~ Эй! Я смотрю, у тебя пустая сумка, красотка. Оно и понятно – здесь продают один негодный хлам.
пословный:
像模像样 | 像样儿 | ||
см. 像样
более или менее сносный; приличный, подходящий, благопристойный, вполне приемлемый
|