儿子们
érzimen
сыновья
в русских словах:
переженить
-еню, -енишь; -ененный〔完〕кого 给(许多人、所有人)娶妻. ~ сыновей 给儿子们娶妻.
сын
все сыновья выросли - 儿子们都长大了
примеры:
儿子们都长大了
все сыновья выросли
眼看着儿子们都长大了
все сыновья выросли на глазах
儿子们长大了, 纷纷离开了家门
Сыновья выросли и разлетелись из родного дома
给儿子们娶妻
переженить сыновей
你真是位足智多谋的勇士,现在我要派你去对付格鲁尔和他的儿子们,为我报仇雪恨。
Ты хорошо себя <показал/показала>, и теперь, думаю, использую-ка тебя в моей личной борьбе с Груулом и его сыновьями.
你听到有你儿子们的消息吗?
Сыновья не присылали тебе весточку?
我不是阿雷夫。对,我知道这里叫做阿雷夫和他的儿子们。
Нет, я не Арнлейф. Да, я знаю, что она называется Арнлейф и сыновья.
我会让阿雷夫和他的儿子们一直运作的。尽量。
Я всеми силами стараюсь, чтобы дела в Арнлейфе и сыновьях шли как надо.
我这辈子都在阿雷夫和他的儿子们商店里。这里真不错。
Я всю жизнь в Арнлейфе и сыновьях. Хороший магазин.
他要求他的儿子们至少一年要在五月节握手谈和一次。若不这么做,拍卖行就要被卖掉,收入捐给维默医院。
Там сказано, что если его сыновья хотя бы раз в году, на Беллетейн, не пожмут друг другу руки, аукционный дом должен пойти с молотка, а все вырученные деньги переданы госпиталю Вильмерия.
我是霍洛弗纳·梅耶朵夫,供您差遣。这是我儿子们,伯尼、法兰克林和雨果。
Холоферн Майерсдорф, к вашим услугам. А это мои сыновья: Берни, Франклин и Гуго.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
儿子 | 们 | ||
1) [родной] сын
2) новорождённый
|
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных
2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
|