兄弟连
_
Союз братьев
примеры:
我的卧室和我兄弟的相连。
My bedroom communicates with my brother's.
兄弟会连猜都没猜到,对吧,将军?
А эти-то, из Братства, такого и не ожидали, да, генерал?
兄弟会的人怎么连进场都那么帅,真佩服。
Братство умеет эффектно выйти на сцену.
如果连兄弟会都被学院渗入了,那没有人是安全的。
Если агенты Института могут проникнуть даже в Братство Стали, значит, никто не может чувствовать себя в безопасности.
我没有什么偏见。我只是和我连襟兄弟打赌,他坚持你是个间谍。
Я не тебя зла не держу. Просто я поспорил с моим шурином - он говорит, что ты шпион.
有学院的技术支援,它们无人能敌。连兄弟会都不是对手。
И если у них еще будут технологии Института... тогда их никто не остановит. Даже Братство.
莫拿兄弟现在做的科涅克相当精美,连皇帝本人都下了订单!
Братья Моннар теперь такой коньяк производят, что сам нильфгаардский император сделал им заказ!
枯萎树林不再任其呼令,自然祭师转而连通其弟兄的生命力量。
Их зовам не внимали иссушенные леса, истинные шаманы проводили жизненные силы их собственных братьев.
我的兄弟是一个什么都不会的酒鬼。要是听他的大概我俩现在连房子都没了。
Мой брат - пропойца. Будь его воля, он бы уже давно дом пропил.
兄弟会似乎很依赖层层下达的指令,不知道这种连结还能持多久。
Братство, похоже, сильно полагается на свою командную структуру. Интересно, насколько крепки звенья этой цепи.
你注意到这点一直都没出现吗——就连哈迪和他的兄弟们都没提过。你也一样。
Обрати внимание, что это вообще не всплывало в разговоре: даже Харди и его парни не упоминали об этом. Как, в общем-то, и ты.
天哪,连天空都不安全了。你看到那个……飞船了吗?钢铁兄弟会?他们是谁?
Боже, даже в небе опасность. Вы видели этот... дирижабль? Что это за Братство Стали такое?
希望如此。据说黑暗兄弟会连那些与莫拉格帮有关联的人也当成目标。
Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг.
制造我的这些王八蛋,连个记忆……兄弟姊妹也好、父母也好,他们根本连个记忆都不给我。
Эти мрази, которые меня создали, не удосужились даже внедрить воспоминания о братьях или сестрах, о родителях.
那该死的懒虫。连写一封信给自己的亲兄弟报个平安都做不到。你能想像吗?
Проклятому бездельнику даже лень послать письмо собственному брату, написать, как у него дела. Можешь себе представить?
那该死的懒虫。连写一封信给自己的亲兄弟报个平安都做不到。你能想象吗?
Проклятому бездельнику даже лень послать письмо собственному брату, написать, как у него дела. Можешь себе представить?
真的蛮猛的,兄弟会的人连打仗都要打得有型,现在来个自由至尊,学院根本没赢面。
Братство умеет эффектно продемонстрировать свое преимущество. Против "Либерти Прайма" у Института шансов мало.
我们可是由梅格迪耶拉平原的野狗所养大的!我们是血脉相连的兄弟,凶险肮脏的马提那竞技场的沙场老将!
Вскормлены дикими псами на равнинах Маг Деира! Кровные братья с грязных арен Метины!
不止如此。此举让我们成了血脉相连的兄弟,形成了人类无法想象的羁绊。所以我才会知道事情不太对劲儿。
Не только жизнью. С тех пор мы братья по крови. Нас соединяют узы, которые людям и не снились. Поэтому я знаю: происходит что-то нехорошее.
我猜兄弟会的一定连自己怎么死的都不知道,你可能觉得我疯了,但看到那群败类身陷火海,我很高兴。
Эти чуваки из Братства даже пикнуть не успели. Можешь считать меня извращенкой, но мне даже понравилось смотреть, как эти уроды горят.
是吗?好小子!狠狠地给净源导师裆部来了一脚!你真是让一位老矮人心情愉快,我的小兄弟!就连这些烂掉的腌鱼都比之前好闻些了!
Да ну? Ай, молодец! Отличный пинок алым по яйцам – вот это что! Прям отогрел сердце старому гному, дружок! Аж скумбрия эта тухлая лучше пахнуть стала!
пословный:
兄弟 | 连 | ||
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|
1) соединять(ся); связывать(ся)
2) вместе (с)
3) подряд, кряду, один за другим
4) воен. рота; батарея; эскадрон
5) даже
|