兄弟阋墙
xiōngdìxìqiáng
старший и младший братья ссорятся внутри дома [но вне дома защищают друг друга от оскорблений] («Шицзин», 164; обр. в знач.: конфликт между своими, междоусобица, внутренние распри; внутренняя борьба; братоубийственная война)
Брат против брата
братоубийственная война; внутренняя борьба
xiōng dì xì qiáng
阋争斗。兄弟之间的纠纷,也比喻内部争斗。xiōngdì xì qiáng
《诗经·小雅·常棣》:‘兄弟阋于墙。’兄弟在家争吵。后用来比喻内部相争。xiōngdì-xìqiáng
[internal strife; brothers fight among themselves] 阋: 争吵; 争斗。 《诗·小雅·常棣》: "兄弟阋于墙, 外御其务。 "意指兄弟在家里争吵, 在遇到外来欺侮时就一致对外。 后比喻内部相争
xiōng dì xì qiáng
本指兄弟虽在家争吵,但一旦遇有外侮,却能共同抵御。典出诗经.小雅.常棣:「兄弟阋于墙,外御其务。」后比喻内部不和睦。清.王士祯.池北偶谈.卷七.误献.施允升:「尝有罗姓者,兄弟阋墙,先生要之家,反覆劝譬,声泪俱下,兄弟遂相抱而哭。」
xiōng dì xì qiáng
internecine strife (idiom); fighting among oneselfxiōng dì xì qiáng
quarrel between brothers; Brothers fight among themselves -- internal strife.; Brothers fight at home.; discord between brothers; internal dispute:
兄弟阋墙,只能为他人所趁。 Quarrelling brothers could only play into the hands of outsiders.
xiōngdìxìqiáng
internal dispute/strife《诗‧小雅‧常棣》:“兄弟阋於墙,外御其务。”
частотность: #64860
примеры:
兄弟阋墙,只能为他人所趁。
Quarrelling brothers could only play into the hands of outsiders.
上古卷轴尝预言:苦寒之地黑翼展,兄弟阋墙天下乱,诸王灾祸奥杜因,先代暗影蔽天日,野心勃勃噬寰宇!—龙裔之歌
В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! - Песнь о Довакине
白发人,我们这阵子并不好过。到处都兄弟阋墙、血流成河,邪恶的力量也比从前强大得多。
Тяжкие времена настали, Белоголовый. Человек пошел на человека, земля напиталась кровью. Зло сильно, как никогда прежде.
兄弟阋墙…
Брат пошел на брата...
幸好,兄弟阋墙的概念对我而言很陌生。
К счастью, братское соперничество мне не знакомо.
兄弟阋于墙
и братья ссорятся в стенах своего дома
兄弟阋于墙,到哪儿这都不是好事。经验之谈。
Нехорошо, когда брат и сестра ссорятся... Я знаю это по собственному опыту.
пословный:
兄弟 | 阋墙 | ||
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|