先放
такого слова нет
先 | 放 | ||
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|
в русских словах:
высокоприоритетный полёт
高优先放飞
приоритетный полёт
优先放飞
в примерах:
这件事可以先放放
это дело можно отложить [может подождать]
先放一放
пока отложим
预先放置的原子武器
prepositioned atomic weapon
预先放置的战争储备物资
prepositioned war reserve stock; prepositioned war-reserve
预先放置的战争储备物资的数量
prepositioned war reserve requirement
预先放置的物资
prepositioned stock
你可以在东北和东边找到他的踪迹。预先放上炸药,藏好了等着引爆。等他清完场你就可以把玄武岩给带回来了。
Он бродит к северо-востоку и к востоку отсюда. Найди его, заложи на его пути заряд, и потом прячься, пока не выстрелит. Когда он скроется, сможешь взять базальт и принести мне.
无论他们在那里干什么都得先放下!我们可以坐我的气球上山到禅院去。气球就在东北方的营地那里停着。
Все другие дела могут подождать! Мой воздушный шар может подняться к самым вершинам гор, прямо туда. Он привязан у лагеря к северо-востоку отсюда.
该物品未被放入,请先放入该物品
Нет введённых предметов. Пожалуйста, введите предмет
那这份情报就先放在你们这边吧,如果忘记了可以随时拿出来看。
Я оставлю эти данные тебе.
我打好包,先放在你那边吧,等我们到遗迹里再说。
Я заверну и положу его к тебе, пока мы не доберёмся до руин.
好了,现在这批货也到了,我可以先放心去享受美食了。
Ладненько. Раз мой товар приехал, я могу спокойно насладиться едой.
我们本来是打算先去试试海灯节特色小吃的,但杰里说,他还是想要先放盏霄灯,感受一下海灯节的氛围。
Мы сначала собирались попробовать праздничные закуски, но Джерри сказал, что хотел бы запустить небесный фонарь и ощутить атмосферу праздника.
今、今天就先放过你!咱们走着瞧!这事没完!
Сегодня победа за тобой! Но мы ещё не закончили...
先放我下来,不然别想拿到龙爪!
Вытащи меня отсюда, или тебе никогда не добыть коготь!
我得记住……先放置结界,再召唤。
Главное не забыть... сперва защита, потом призыв.
你最好先放下其他的事情。真正的挑战就要来临了。
Лучше отложи все остальное в долгий ящик. Начинается настоящая работа.
我知道你是什么生物,整个城镇的血都是我们,先放下!我们先做正事以免羊群产生怀疑。
Я знаю, что ты из себя представляешь. Кровь этого города - наша кровь. Уходи! А теперь нам нужно вновь надеть маски, пока овцы не почуяли волков.
我知道你是什么生物,整个城镇的血都是我们的,先放下!我们先做正事以免羊群产生怀疑。
Я знаю, что ты из себя представляешь. Кровь этого города - наша кровь. Уходи! А теперь нам нужно вновь надеть маски, пока овцы не почуяли волков.
这次先放过你。
Я оставлю тебя в живых. На этот раз.
把你的情绪先放在一边。试着集中在抽象客观的事情上。
Отбрось эмоции. Попробуй сосредоточиться на абстрактных и безличностных вещах.
我是rcm的——让我们先放下这个话题。
Остановимся на том, что я из ргм.
我们是rcm的——让我们先放下这个话题。
Остановимся на том, что мы из ргм.
谢谢,爱凡客。我们先放下这个话题,好吗?我们还要在这个地区进行非灰域学探测。
Спасибо, Эй-Камон. Давайте уже закончим с этим. Нас еще ждет вполне неэнтропонетичное расследование в этом районе.
这些怪物和蟹蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, вылупляются из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Когда же гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, а для этого достаточно поджечь ее коконы.
这些怪物和蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, выводятся из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Однако когда гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Для того чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, предварительно сжигая для этой цели коконы.
好吧。我们这么着:第一场我就先放个水。但接下来的第二场…就各凭本事了。
Договоримся, что в первый раз я поддамся. Но потом мы устроим еще один бой, и победит сильнейший.
我先放一个人走,其他晚点再放。
Сейчас я отпущу одного. Остальных потом.
好吧。先放下这个问题。
Ладно. Как скажешь.
先放她走。
Сперва вы ее отпустите.
预审,预看在公映或公开展览之前的预先放映或开放,如电影或艺术展览,只有少数经过挑选的观众被邀请
An advance showing, as of a movie or an art exhibition, to which a selected audience is invited before public presentation begins.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск