先起头
xiānqǐtóu
вост. диал. первоначально, в самом начале
примеры:
谁先起头儿?
Who is going to lead off?
我先头就听人说起过这件事。
I heard of it before.
抬起头。她的歌。歌里面是不是提到了先祖古树?
Склонить голову набок. Ее песня. В ней поется о древах предков?
麦尔斯先生,抬起头来。我们马上就要把瓦迪姆救出来了。
Не унывайте, мистер Майлз. Мы живо вытащим отсюда Вадима.
只有一个条件,<name>。那就是你得跟他们一起当先头部队。
Но есть одно "но", <имя>. Его условие – чтобы ты <отправился/отправилась> вместе с ними.
麦尔斯先生,抬起头来。我对你非常有信心。况且瓦迪姆先生就指望我们了,所以我们不能失败。
Взбодритесь, мистер Майлз. Я верю в вас. Кроме того, Вадим на нас рассчитывает, так что мы не имеем права потерпеть поражение.
“蒙羞?”警督扬起眉毛,抬起头。“没必要这么装腔作势的,先生。毕竟这只是个垃圾箱。”
Позориться? — Лейтенант смотрит на него, приподняв бровь. — Ни к чему такая патетика. Это лишь мусорный бак.
在冰冠冰川西南部的白骨之庭,几位勇敢的十字军战士已经在恐惧之门科雷萨以南建立了先头营地。拿起长枪,骑上战马,到营地去击败巫妖王的仆从吧。
На юго-западе Ледяной Короны, во Дворе Костей, отряд отважных рыцарей разбил лагерь прямо к югу от Корпретар. Бери копье, седлай турнирного скакуна и отправляйся на истребление подданных Короля-лича.
пословный:
先 | 起头 | ||
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
см. 起头儿
1) начало, исходный пункт; с самого начала
2) сначала, вначале, прежде всего
3) начинать, класть начало
|