先顾你自己
_
Ты бы поаккуратней
примеры:
你先把自己顾好吧。
Ты лучше о себе подумай.
好的……我先回家,你自己照顾自己。
Ладно... Я пошла домой. Береги себя.
总得先照顾自己嘛。
Прежде всего нужно заботиться о себе.
在我看来,一个领导者应该优先照顾自己的∗臣民∗,而不是自己。
Мне казалось, что правитель прежде всего должен думать о людях, а не о себе.
顾好你自己吧。
Смотри, куда идешь.
照顾好你自己,烤牛排。
Береги себя, ростбиф.
所以你才应该更加照顾自己。
Поэтому тебе следует больше заботиться о себе.
照顾好你自己,奥格那。再见。
Береги себя, Оргнар. Прощай.
你在外面可以好好照顾自己吗?
Так что, ты правда сможешь не дать себя в обиду?
你看起来确实很懂得照顾自己。
Судя по твоему виду, ты можешь о себе позаботиться.
啊,新人。希望你能照顾好你自己。
А, новичок. Надеюсь, ты знаешь, как за себя постоять.
嘎抓,你真是的,好好照顾自己喔。
Кодсворт, ты мне льстишь. Береги себя, ладно?
我可以照顾自己,你不用紧跟着我。
Я справлюсь. Можешь идти дальше.
嘿嘿…那是机密。你需要知道如何照顾自己。
Хе хе... это секрет фирмы. Надо уметь о себе позаботиться.
卖唱的,别光顾你自己,我也要吃好吃的!
Эй, Бродяжка, хватит думать только о себе! Вот Паймон хочет хорошо поесть, а не хорошо выпить!
好好照顾你自己,这样我就不用替你代劳。
Берегите себя, чтоб не усложнять мне работу.
我不得不承认,船长,你的确能好好照顾自己。
Ты умеешь за себя постоять, что есть, то есть.
我发誓我不会干扰你,而且我可以照顾自己。
Я же обещал, что не буду путаться под ногами и мешать тебе.
当然会分你一杯羹。我们是会照顾自己人的。
Конечно, ты получишь долю. Мы своих не забываем.
顾好你自己吧。那是一只散漫且凶恶的熊。
Будь начеку. Тут бродит дикий медведь.
我得说,你看起来像是能照顾自己的人。
Надо отдать тебе должное, вид у тебя боевой.
她看起来可以照顾自己啊,你在担心什么?
Она в состоянии о себе позаботиться. Так почему ты за нее беспокоишься?
你说得没错。你今天已经证明可以自己照顾自己了。
Ты права. Ты доказала, что можешь о себе позаботиться.
重点是要照顾好你自己。人生并不是一场竞赛。
Просто надо относиться к себе с заботой. Жизнь — не соревнование.
你知道吧,你自己一个人不可能照顾这孩子。
Ты же не сможешь о нем позаботиться.
你先自己过去吧。
Почему бы тебе не пойти самой?
当然你懂得怎么照顾自己,这点其实就够了。
Ты умеешь постоять за себя, а это далеко не о каждом можно сказать.
那你干脆让自己有用点吧。你可以不用照顾你的,呃……
Ну, теперь тебе найдется применение. Можешь оставить эти свои, э-э...
你自己先挖好坟墓吧。
Не надо было сюда приходить.
被萨宾娜的诅咒给毁了。首先我们躲进峡谷的藏身处,然後席儿出现,开始像看顾自己的屁股般紧盯着亨赛特。
Все из-за этого проклятия Сабрины. Сначала мы застряли в ущелье, а потом появилась Шеала. Она берегла Хенсельта пуще собственного ока.
照顾好你自己,觉醒者。我无法随时都在你身边保护你。
Береги себя, пробужденный. Я не смогу всегда о тебе заботиться.
不是他的错。如果你想生存下来,在外必须自己照顾自己。
Он не виноват. На поверхности, если хочешь выжить, надо всегда быть начеку.
东尼已经无权待在这里。你无法照顾自己,干脆去死吧。
Тони больше не может быть здесь. Если не можешь о себе позаботиться, отправляйся в последний путь.
不管发生什么事,学院都会支持你。我们会照顾自己的人。
Коллегия всегда будет на твоей стороне, что бы ни случилось. Мы всегда поддерживаем друг друга.
那么,塔洛斯在上,你只要做好你自己的事,我来照顾你父亲。
Тогда, во имя Талоса, делай то, к чему лежит твоя душа. Я все объясню отцу.
我们目前……没问题。很高兴看到你这么懂得照顾自己人。
У нас все есть... пока что. Ты умеешь позаботиться о своих.
好吧。朋友,好好照顾自己。你不会把我开的玩笑放在心上吧?
Удачи тебе, друг мой. И не держи на меня зла за этот маленький фарс.
你忘了我可以照顾自己吗…?此外,我答应会更加警觉。
Я уже большая девочка, забыл? И теперь я буду осторожней.
пословный:
先 | 顾 | 你自己 | |
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
1) оглядываться
2) заботиться о ком-либо/чём-либо
|