光着眼
guāngzheyǎn
выпучивать глаза; [с] вытаращенными (круглыми) глазами
guāng zhe yǎn
睁大双眼。
水浒传.第十四回:「刘唐光着眼看吴用道:『不干你秀才事。』」
примеры:
用嫌憎的眼光看着某人
look at sb. with hate
小姑娘用迷茫的眼光打量着陌生人。
The little girl looked perplexedly at the man.
他们用不赞同的眼光看着他
Они смотрели на него с неодобрением
盯着眼睛,让它显示古加尔的暮光堡垒内部。我们得弄明白那两个脑袋的胖混球打算干什么,然后再来对付他。
Загляни в Око и попроси показать тебе Сумеречный бастион. Мы узнаем, что там замышляет этот жирный двухголовый мерзавец ЧоГалл, и помешаем его планам.
唔…明明这些风景早就看过很多遍了,有你在身边,却像是呈现出了不同的样子。你该不会…还藏着一大堆奇奇怪怪的能力吧?…唔,那倒也不错。说明,我看人的眼光很准呀,欸嘿。
Хм... Я уже много раз смотрел на этот пейзаж, но в компании с тобой он начинает играть новыми красками. Неужто ты скрываешь ещё какие-то таланты? Даже если так, это ещё раз доказывает, что моя интуиция меня не подвела.
史芬斯在撒拉的圣域之神秘小湖饮水,锐利眼光凝视着事物目前与即将呈现的样貌。
Сфинксы пьют из мистических водоемов Серры, где их острые глаза смотрят на отражения того, что есть и того, что еще только будет.
「我不知道那是什么又属于谁,但它闪着耀眼光芒,我很想要。」
«Я не знаю, что это и чье, но оно блестящее, и я хочу его себе».
пословный:
光着 | 着眼 | ||
обнажить...
|
1) устремить взгляд; взглянуть
2) уделять внимание; подходить; подход
|