光落堡垒
_
Крепость Феллглоу
примеры:
高地的形势瞬息万变。我们的目标是突袭暮光堡垒,但是就算部落不来找麻烦,海滩登陆点的安全性也难以确保。
Положение на нагорье меняется каждую минуту. Наша задача – взять Сумеречный бастион, но из-за проклятой Орды я не могу даже обустроить плацдарм для высадки десанта!
这些法师到光落堡垒来干什么?
Что эти маги делают в крепости Феллглоу?
为了找到拥有萨瑟尔城信息的书籍,我探索光落堡垒并且找到了被关起来的奥瑟恩,这个偷走了书籍的前任学徒。他现在成了囚犯,乞求我释放他。
В поисках книг, где могут содержаться сведения о Саартале, мне пришлось обследовать крепость Феллглоу и отыскать Орторна, бывшего ученика Коллегии, укравшего эти книги. Теперь он сидит в плену и умоляет его спасти.
我受托要找到拥有萨瑟尔城地下所发现到物体的信息的书籍,于是我前往光落堡垒从一个学院的前任学徒奥瑟恩那找到了书的下落。我找到了书,现在得把书还给学院了。
Меня попросили отыскать книги, где могут содержаться сведения о предмете, обнаруженном в Саартале, и мне удалось их найти в крепости Феллглоу с помощью Орторна, бывшего ученика Коллегии. Книги найдены, теперь их нужно вернуть в Коллегию.
我受托调查更多关于萨瑟尔城发现的物体的信息。乌拉格对我说秘藏馆里很多有用的书籍都被一个学院的前学徒奥瑟恩偷走了。已经知道了他的最后下落是在光落堡垒。
Меня попросили собрать больше информации о предмете, найденном в Саартале. Ураг предположил, что нужные книги мог украсть из Арканеума Орторн, прежде обучавшийся в Коллегии. В последний раз его видели в крепости Феллглоу.
我把从光落堡垒拿来的书带回了学院。其中有一本书,“泪之夜”,包含了一些关于萨瑟尔城的信息。
Мне удалось вернуть в Коллегию книги, найденные в крепости Феллглоу. В одной из книг, которая называется Ночь слез, имеются сведения о Саартале. Они очень заинтересовали Урага.
我从光落堡垒释放了奥瑟恩,他说可以帮助我找到我要的书。
Мне удалось вызволить Орторна из крепости Феллглоу, и он предложил помочь отыскать те книги, которые мне нужны.
我说过已经没有办法了。奥拓恩偷了很多书逃去光落堡垒,就是为了加入那群召唤师。那些书是给他们作为友好的赠礼。
Говорю же, уже нет. Орторн украл часть наших книг и сбежал в крепость Феллглоу, к этим Призывателям. Этакая мзда за вступление в их ряды.
光落堡垒仪式厅钥匙
Ключ от Зала ритуалов крепости Феллглоу
光落堡垒仪式厅
Крепость Феллглоу - Зал ритуалов
暮光堡垒(公会版)
Гильдейский марш по Сумеречному бастиону
消灭古加尔(暮光堡垒)
Убийства ЧоГалла (Твердыня Крыла Тьмы)
消灭升腾者议会(暮光堡垒)
Убийства Совета Перерожденных (Сумеречный бастион)
消灭瓦里昂娜与瑟纳利昂(暮光堡垒)
Убийства Валионы и Тералиона (Твердыня Крыла Тьмы)
消灭哈尔弗斯·碎龙者(暮光堡垒)
Убийства Халфия Змеереза (Твердыня Крыла Тьмы)
消灭古加尔 - 英雄模式(暮光堡垒)
Убийства ЧоГалла (Твердыня Крыла Тьмы, героич.)
消灭希奈丝特拉 - 英雄模式(暮光堡垒)
Убийства Синестры (Твердыня Крыла Тьмы, героич.)
消灭升腾者议会 - 英雄模式(暮光堡垒)
Убийства Совета Перерожденных (Сумеречный бастион, героич.)
消灭哈尔弗斯·碎龙者 - 英雄模式(暮光堡垒)
Убийства Халфия Змеереза (Твердыня Крыла Тьмы, героич.)
消灭瓦里昂娜与瑟纳利昂 - 英雄模式(暮光堡垒)
Убийства Валионы и Тералиона (Твердыня Крыла Тьмы, героич.)
我们在暮光高地的战略目标是横扫暮光堡垒,但是联盟却横插一脚,决定与我们为敌。
Наша цель на Сумеречном нагорье – взятие Сумеречного бастиона. Однако Альянс решил оказать сопротивление.
纳迦渣滓们企图转移到河流上流,增援暮光堡垒。我们要彻底扫清那些蛇皮怪。
Эти проклятые наги собираются подняться вверх по реке и прийти на помощь защитникам Сумеречного бастиона. Но мы ОТОРВЕМ их рыбьи головы и СЛОМАЕМ им хребты.
迦罗娜和一队库卡隆战士来到了这里支援我们在暮光堡垒的行动,我要派你护送他们过去。
Сюда прибыли Гарона и отряд коркронов, чтобы помочь нам проводить операции у Сумеречной крепости. А твоя задача – проводить их сюда.
这个家伙从暮光堡垒赶来,可谓蛮力十足。你最好身手快一点,注意身后!等你准备好了就告诉我。
Этот парень, он не откуда-нибудь, а из Сумеречной крепости! Говорят, очень коварный боец. Так что почаще смотри под ноги и не зевай. В общем, как будешь <готов/готова> к поединку, мы сразу начнем.
马迪亚斯·肖尔和军情七处的特工来到了这里支援我们在暮光堡垒的行动,我要派你护送他们过去。
Сюда прибыли Матиас Шоу и агенты ШРУ, чтобы помочь нам проводить операции на Сумеречной крепости. А твоя задача – сопроводить их туда.
пословный:
光 | 落 | 堡垒 | |
1) свет; излучение; блеск; сияние
2) блестящий; гладкий
3) слава; блеск; славный
4) дочиста, подчистую; без остатка
5) голый; обнажённый
6) только; лишь
7) пейзаж; вид
|
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|
1) укреплённый лагерь, крепость; форт, блокгауз, бастион
2) перен. лагерь; оплот, цитадель
|