克莱克
_
Хрустяк
примеры:
布莱克内斯特数据分析中心
Центр анализа сейсмических данных в Блэкнесте
克莱夫,你知道,关于你上大学的事,你母亲和我意见一致。
Clive, as you know, your mother and I saw eye to eye about sending you to university.
克莱姆-切贝谢夫不等式
Cramer-Tchebychev inequality
阿克瓦弗莱克斯聚烯烃纤维
Akvaflex
阿卢弗莱克斯导电铝锰合金
Aluflex
指美国三大汽车公司: 通用汽车公司, 福特汽车公司, 克莱斯勒汽车公司
большая тройка
Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. МиклухоМаклая Российской академии наук 俄罗斯科学院Н. Н. 米克卢霍-马克莱民族学和人类学研究所
ИЭА РАН
Анри Этьенн 圣克莱尔·德维尔(Henri Etienne Sainte-Claire Deville, 1818-1881, 法国化学家)
Сент-Клер Девиль
Джон Хазбрук 范弗莱克(John Hasbrouck Van Vleck, 1899-1980, 美国物理学家)
Ван Флек
克莱因几何(学)
геометрия Клейна
凯利(-克莱因)度量
метрика Кэли-Клейна
肖克莱方程(式)
уравнение Шокли
马克·吐温(Mark Twain, 1835. 11. 30. -1910. 4. 21), 原名塞缪尔·兰亨·克莱门斯, 美国幽默大师, 小说家, 作家, 著名演说家, 19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表
Марк Твен
狄克莱纶C(丙烯酸类树脂分散性乳化液, 树脂整理液中添加剂, 涂层覆盖剂, 具有良好的耐洗性能, 商名, 瑞士制)
дикрилан C
美国汽车公司(现已并入克莱斯勒汽车公司)
Америкэн моторс
(英)巴克莱银行
Барклейс банк
(美)布莱克-德克尔制造公司
Блэк энд Декер мэнуфекчуринг
(美)安德森-克莱顿公司
Андерсон Клейтон энд компани
(美)辛克莱石油公司
Синклэйр ойл
(美)克莱斯勒汽车公司
Крайслер корпорейшн
(奥)薛勒–勃莱克曼工厂
Шеллер-Блекман верке
阿尔梅莱克铝镁硅合金
альмалек (альмелек)
阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者
Алекстраза, Хранительница жизни
恶魔拉瑟莱克
Демон, имя тебе Рахлих
消灭高莱克·图尔(英雄维克雷斯庄园)
Убийства горака Тула (усадьба Уэйкрестов, героический режим)
消灭高莱克·图尔(史诗维克雷斯庄园)
Убийства горака Тула (усадьба Уэйкрестов, эпохальный режим)
消灭高莱克·图尔(普通维克雷斯庄园)
Убийства горака Тула (усадьба Уэйкрестов, обычный режим)
传送 - 布莱克斯通大桥
Телепортация – Провал черного камня
召唤阿莱克斯·巴罗夫和农民
Призыв Алексия Барова и крестьян
巴罗夫实业集团的兴亡:阿莱克斯·巴罗夫
Расцвет и падение "Баров Индастриз": Алексий Баров
克莱因庄园1年陈酿
"Шато Корлейн" 1-летней выдержки
那三个魔王受到拉瑟莱克的保护。
Эта троица находится под покровительством Разелиха.
为了让他们忠诚地为他效力,拉瑟莱克使他们在诅咒之地可以使用几乎无限的力量。他们佩戴的护符和他们的命运联系在一起,并使他们变得不老不死。只要他们待在诅咒之地,你就没法杀了他们,他们的生命力可以维持到世界末日。
В обмен на их службу Разелих даровал каждому из них почти безграничную власть над Выжженными землями. Кусочки амулета связаны с жизненной силой их владельцев и дают им бессмертие. Пока они остаются в Выжженных землях, их нельзя убить и их жизнь продлится до конца мира.
你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,<class>。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。
Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, <класс>. Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.
要击败拉瑟莱克和他的手下,只靠你一个是不够的。
Одних лишь твоих сил не хватит, чтобы одолеть Разелиха и его приспешников.
我曾许诺将恶魔之王污染者拉瑟莱克的名字告诉你。不过,我得先为你的旅程准备一些至关重要的东西。
Как и обещал, я открою тебе имя Повелителя демонов Разелиха Осквернителя. Однако сначала я должен приготовить кое-что необычайно важное для твоего путешествия.
将调剂交给洛拉姆斯,告诉他,那个恶魔的名字是拉瑟莱克。
Доставь этот состав для закалки Лораму вместе с именем зверя: Рахлих.
自从地精的红雷赛车和一只大蜥蜴撞了个满怀之后,科鲁克莱德就雇了我去看守赛道。我不知道平原上的这些动物都是吃什么的,居然长得这么大,但我们必须多加小心,免得它们在比赛时突然跑进赛道里。
После того как гоблинский болид "Красный Гром" столкнулся с василиском, Лихоезд нанял меня присматривать за трассой. Не знаю, что жрут местные животные, но они вырастают просто огромными, и нужно постоянно отпугивать их, чтобы они не забредали на трек во время гонки.
那张交易日程表上说“收货人”就藏在布莱克威尔南瓜田里,你应该到那儿去找他。
Здесь написано, что Вымогатель скрывается на тыквенном поле Бреквеллов. Попробуй поискать его там.
地契已经找到了,我们还剩下一件事要做——杀死阿莱克斯。只要他一死,我就用不着再担心那些惟利是图、肆无忌惮的强盗来取我的徽记了。
Документы у меня в руках, осталось только одно. Алексия придется убить. Когда он умрет, я смогу вздохнуть спокойно, не ожидая гибели от руки наемного убийцы.
这任务很简单。阿莱克斯在亡灵壁垒,他在那里受到了部落的保护。
Задание простое. Алексий находится под покровительством Орды – в Бастионе.
我亲爱的兄弟阿莱克斯……我真不该饶了他的命。我与已经成为亡灵的他四目相视,最终却免了他一死。
Милый братец Алексий. И зачем я, глупец, пощадил его? Я смотрел в лицо врага, нежити, и оставил его в живых.
<阿莱克斯打了个哈欠。>
*Алексий зевает.*
拉瑟莱克的巢穴位于诅咒之地最高的山脉的顶端,通往巢穴的唯一途径就是使用山脉附近的传送符文。只要你拥有护身符,就可以轻松到达巢穴。到了那巢穴之后,你必须召唤那个恶魔,护身符就是召唤的关键,<name>,你要在污染者祭坛上使用它。
Логово Разелиха находится на вершине самой высокой горы Выжженных земель. Единственный способ достигнуть логова – это использовать телепортирующие руны поблизости от горы. Пока у тебя есть этот амулет, ты свободно можешь переместиться в логово. А достигнув логова, призови зверя. Ключ к этому – твой амулет, <имя>. Используй его на Алтаре Осквернителя.
去打败污染者拉瑟莱克,把他的犄角带回来。这将成为我们希望的象征——在这个饱经战火的世界上仍然有英雄存在的证据。
Если одолеешь Осквернителя, принеси его рог. Он станет символом надежды для всех, кто увидит его – доказательством того, что в этом раздираемом войнами мире еще есть герои!
根据日程表所述,这个收货人好像就住在艾尔文森林东部的布莱克威尔南瓜田附近。
Судя по всему, Вымогатель обосновался неподалеку от тыквенного поля Бреквеллов в восточной части Элвиннского леса.
显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。
Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры.
通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我,阿莱克斯·巴罗夫,是这个家族硕果仅存两名后嗣之一。另一个是我的兄弟维尔顿。
В Некроситете находятся сокровища семейства Баровых. Я, Алексий Баров, один из двух оставшихся наследников нашего дома. Второй – мой брат, Велдон.
你是个有勇无谋的<race>,<name>。你这样的<race>具有令人敬佩的品质——在希望渺茫的情况下盲目地进行战斗。我会协助你,即使你只能杀掉拉瑟莱克的一个小小的爪牙,我也会协助你。
Тебе свойственна безрассудная храбрость, <имя>. Это ценное качество твоего рода – слепо кидаться в битву, почти не имея шансов на успех. Я помогу тебе, хотя бы только ради того, чтобы увидеть смерть приспешников Разелиха.
要破坏拉瑟莱克的结界要花些时间,还需要稀有的神器。
Однако для того, чтобы пробиться через охранные чары, окружающие их, требуется время, равно как и использование редких артефактов.
你必须摧毁保护恶魔之王拉瑟莱克的三大魔头的势力。这个任务可不像解救一个被诅咒的灵魂那样简单。
Тебе следует уничтожить троицу силы, связанную с повелителем демонов Разелихом. Это деяние не настолько просто, как задача по освобождению проклятой души.
你要知道,拉瑟莱克的三个手下各自戴着一件由拉瑟莱克特制的护符的三分之一。有了这个护符,你才能召唤那个恶魔。
Видишь ли, каждый из прислужников Разелиха носит на шее треть амулета, при помощи которого был создан Разелих. Тот же самый амулет понадобится тебе для призвания сего архидемона.
回去见特雷博,告诉他需要什么东西才能召唤拉瑟莱克,他会给你进一步的指示。
Возвращайся к Требору и поведай ему, что требуется для призвания Разелиха. Он подскажет тебе, что делать дальше.
为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给布瑞尔的克莱尔·韦洛。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!
В качестве особой благодарности за покупку коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Клэр Вилловер в Брилле. Вас ждет подарок – маленький спутник, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.
我从来没找到过核心……但我经常和守护者克莱特乌斯谈话,他曾因为疏忽透露了一些信息给我。你可以在山底平原东部的山上找到克莱特乌斯,他一直在守护着造物者引擎。核心可能就在那里,但你必须获得克莱特乌斯的支持。
Я так и не нашел ядро... но я часто беседовал с часовым Кретеем и по его оговоркам понял, что он что-то знает. Ты найдешь Кретея в горах на востоке, в Подножии, где он наблюдает за Машиной Творцов. Вполне вероятно, что ядро находится где-то там, но тебе придется убедить Кретея помочь тебе в поисках.
铁矮人正在这一带寻找某些东西……可能就是在找核心。他们拿走了我的戒指,去找到他们的首领,拿回戒指。只要把戒指拿给克莱特乌斯看,他就会知道是我让你去的。
Там повсюду рыщут железные дворфы, явно что-то ищут... может быть, даже и ядро. Они забрали мое кольцо. Разыщи их предводителя, забери у него кольцо и покажи его Кретею, чтобы он убедился, что тебя прислал я.
去东南方的龙眠神殿寻找阿莱克丝塔萨女王。告诉她我们必须这么做,并寻求她的指引。
Отправляйся на юго-восток, в храм Драконьего Покоя, и отыщи королеву Алекстразу. Расскажи ей о том, что мы вынуждены сделать, и попроси ее совета.
等你准备好了之后,就来告诉我一声,我会让这些幼龙把你安全地送到神殿的顶端。你必须亲自把这封信交给阿莱克丝塔萨女王陛下。
Когда будешь <готов/готова>, обратись ко мне снова, и я прикажу одному из этих драконов доставить тебя на вершину храма. Тебе следует лично вручить письмо королеве Алекстразе.
这个杜莱克给我的感觉远不是他看上去那么简单。恶魔之力十分危险,即便是对训练有素的术士来说,也很容易遭到腐化。
Похоже, этот Дуран не так прост, как кажется. Демонические силы очень опасны: даже опытный чернокнижник может легко подпасть под их влияние.
找到杜莱克,就说部落不愿意跟他扯上任何关系。
Найди этого Дурана и передай – Орда не желает иметь с ним ничего общего.
北边的一处山洞里有一位名叫德鲁姆·霜握的隐士……就在山谷里面。我们的生活方式早已与泰坦没有太多联系了,保留下来的有关知识也很少。但是德鲁姆仍然过着传统的生活……他一直在关注着一些重要的泰坦遗迹,还经常和守护者克莱特乌斯谈话。
В пещере к северу отсюда живет отшельник по имени Дром Ледохват... это внизу, в долине. Сами мы отошли от традиций титанов, тем более что их почти и не осталось... но Дром верен древним обычаям: он присматривает за их наиболее ценными строениями и частенько беседует с часовым Кретеем.
我的另一个同胞已经去清理盘踞在我们的黑曜石巨龙圣地里的亡灵了。现在你只要到那里去挥几下剑,就能证明自己比阿莱克丝塔萨更高贵更公正。
Здесь есть и другие представители моего крыла – те, кто остался вычищать из нашего обсидианового святилища вредителей-нежить, что заполонили его. Все, что тебе нужно, чтобы доказать, что ты благороднее и праведнее самой Алекстразы, – это прогуляться до святилища и пару раз взмахнуть там мечом, или что там у тебя?
<杜莱克诡诈地笑了笑。>
<Дуран смущенно ухмыляется.>
记得去跟辛克莱尔中尉谈一谈,她会给你使用监狱防御设施的许可。
Обязательно поговори с лейтенантом Синклари. Она даст вам доступ к системе защиты тюрьмы.
把这个交给杜莱克。你可以在我后面的矿井里找到他,就在北边。他会告诉你下面怎么做。
Это отнесешь Дурану. Он сейчас в шахтах на севере. Дальнейшие указания получишь у него.
如此重要的物品显然只能交给红龙女王阿莱克丝塔萨,生命的缚誓者。前往龙骨荒野的龙眠神殿去请求她的指点吧。
Такой могущественный предмет можно отдать лишь королеве драконов, Алекстразе, Хранительнице жизни. Спросите ее совета на вершине храма Драконьего Покоя, что в Драконьем Погосте.
完成这个任务后,去向阿莱克丝塔萨汇报,她会给你一份英雄应得的奖励!
Сделай это и возвращайся к королеве Алекстразе за подобающей <такому герою/такой героине> наградой!
阿莱克丝塔萨,别来无恙?
Как ты, Алекстраза?
<杜莱克残忍地放声大笑。>
<Дуран зловеще смеется.>
把购买协议交给马卡斯城的克莱珀
Отнести договор купли-продажи Клеппу в Маркарт
你今天来的有点晚啊,索莱克斯。
Что-то ты поздновато, Сорекс.
我应该提醒克莱珀打扫这个地方。
Мне нужно напомнить Клеппу, чтобы прибрался тут.
将阿莱克丝塔萨的生命值与盟友连接
Связывает запас здоровья Алекстразы с запасом здоровья союзника.
你是来找伊莱克特拉的吗?她是最棒的!
Тебе нужна Электра? Лучше ее никого нет!
当然,索莱克斯。看来是你最后一个做
Конечно, Сорекс. Прямо как в прошлый раз.
你们应该和我父亲克莱珀谈谈。我只负责打扫。
Поговори с моим отцом, Клеппом. Я просто уборщик.
你是个白痴,克莱珀。我怎么会跟你结婚?
Какой же ты кретин, Клепп. Зачем я только вышла за тебя?
如果不继续战斗,布莱克摩尔会不高兴的……
Если я перестану сражаться, Блэкмур рассердится...
<商人阿莱克西赶忙将材料组合在一起。>
<Торговец Алеккси поспешно смешивает ингредиенты.>
克莱珀,你这个蠢猪!你就不能做点好事吗?
Клепп, дубина ты эдакая. Хоть бы раз сделал что-то нормально!
我跟丈夫克莱珀不一样,我会照顾好客人的。
В отличие от моего мужа Клеппа, я о гостях забочусь.
伊莱克特拉说我“耐冲击”。我想那是句好话。
Электра говорит, что я «удароустойчива». Думаю, это хорошо.
当然好,索莱克斯。跟你上次买的那瓶一样。
Конечно, Сорекс. Прямо как в прошлый раз.
<阿莱克西匆匆写好一份材料清单交了给你。>
<Алеккси поспешно пишет список ингредиентов и вручает его вам.>
“莫娜?不,不。我是布蕾恩。布洛克莱昂的女儿。”
Мона?.. Нет... нет. Я Браэнн, дочь Брокилона.
你要是碰到了莱克拉,请转达我对她的感谢。
Когда найдешь Ракиру, а ты ее найдешь, я знаю, передай ей мою благодарность.
来吧,我们将为邪恶的高莱克·扎尔带来末日。
Идем. Пора положить конец козням горака Зар.
你真是个白痴,克莱珀。我怎么会跟你结了婚?
Какой же ты кретин, Клепп. Зачем я только вышла за тебя?
好的,只要你带着信抵达,克莱珀就会付你报酬。信给你。
Хорошо. Как только отдашь письмо Клеппу, он тебе заплатит. Вот, пожалуйста.
再磨蹭下去,就没有伊莱克特拉需要你帮助了。
Будешь долго раскачиваться — ассистировать будет некому.
你房间要是出问题我会把我克莱珀的耳朵拧下来。
Если с твоей комнатой будет что-то не так, я Клеппу уши откручу.
不过布洛克莱昂森林的林中动物更需要那些棕榈树。
Но лесники из Брокилона много хотят за эти ручки.
没有。去找银血旅店的克莱珀,他负责接待新人。
Нет, нету. Иди приставай к Клеппу в таверне Серебряная Кровь, он цацкается с новичками.
“我并非布洛克莱昂森林的住民。我就是森林的一部分。”
Я не живу в Брокилоне. Я его часть.
我必须能承受更多,才能让伊莱克特拉刮目相看!
Чтобы впечатлить Электру, этого недостаточно.
没有。去找银血旅店的克莱珀,他负责接待新来的。
Нет, нету. Иди приставай к Клеппу в таверне Серебряная Кровь, он цацкается с новичками.
好的。只要你带着信抵达,克莱珀就会付你报酬。信给你。
Хорошо. Как только отдашь письмо Клеппу, он тебе заплатит. Вот, пожалуйста.
莱克拉救了我的命,我要好好地活着,不辜负她的救命之恩。
Ракира спасла мне жизнь, и теперь я собираюсь прожить ее достойно.
“布洛克莱昂在滴血……可就连我也无能为力。”
Брокилон истекает кровью... Даже я не в силах его излечить.
他们的头领格罗兹托克前来杀我,但被莱克拉挡住了。
Их главный, Гроззток, напал на меня, но Ракира помешала ему.
卡莱克会和你一同回去,想办法建立永久的传送门。
Кхалик вернется с тобой и наладит постоянную связь.
我会四处查探一下,看看这些狐人有没有莱克拉的消息。
А я расспрошу наших новых знакомых о Ракире.
这个旅馆是我家的,但是我让克莱珀负责了。他才适合做这个。
Владеет гостиницей моя семья, но я поставил Клеппа отвечать за все. Каждому свое место, я так считаю.
带上阿莱克丝塔萨之泪,在大树中空的内部使用它。
Возьми вот это, слезу Алекстразы, и исцели сердцевину дерева.
我们越早动身越好。莱克拉没法在这片沙漠中坚持太久。
Чем скорее мы выдвинемся, тем лучше. Ракира долго не протянет в пустыне.
这个旅店是我家的,但是我让克莱珀负责了。他才适合做这个。
Владеет гостиницей моя семья, но я поставил Клеппа отвечать за все. Каждому свое место, я так считаю.
当所有充能耗尽,生成并打出“布洛克莱昂哨兵”。
Когда зарядов не останется, создайте и сыграйте Дриаду-стражницу.
莱克拉的日志表明,她去过南边。这是我们唯一的线索。
Ракира отправилась на юг, если верить ее дневнику. Это наша единственная зацепка.
你自己打扫去,克莱珀。反正我看你自己也没什么事情可做。
Знаешь что, Клепп? Иди и убери их сам. Тебе все равно нечем заняться.
你房间要是有什么问题我就把克莱珀的耳朵给拧下来。
Если с твоей комнатой будет что-то не так, я Клеппу уши откручу.
省省吧,克莱珀。松瓦不在这里,把你的马屁留给别的诺德人吧。
Заткнись, Клепп. Тонгвора тут нет, прибереги лесть для него.
пословный:
克莱 | 克 | ||
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|