克鲁季科
kèlǔjìkē
Крутько (фамилия)
примеры:
(旧)
[直义] 桥上摆个碗的幸福.
[释义] 指乞丐.
[例句] (Крутицкий:) Пойдут по городу, по лавкам, что денег-то наберут! Какой доход! Счастье ведь это, счстье! (Фетинья:) Да, счастье...на мосту с чашкой. (克鲁季茨基:)他们要到城里去, 到各个店铺去收钱呢!收入不小啊!可要知道这也是一种福气呀, 是一种福气呀!(费季尼娅:)是呀,
[直义] 桥上摆个碗的幸福.
[释义] 指乞丐.
[例句] (Крутицкий:) Пойдут по городу, по лавкам, что денег-то наберут! Какой доход! Счастье ведь это, счстье! (Фетинья:) Да, счастье...на мосту с чашкой. (克鲁季茨基:)他们要到城里去, 到各个店铺去收钱呢!收入不小啊!可要知道这也是一种福气呀, 是一种福气呀!(费季尼娅:)是呀,
счастье на мосту с чашкой
(旧)
[直义] 库津卡是人也倒霉命也苦; (某人)命运多桀.
[释义] 指不增的,屡受挫折的人的苦命.
[例句] (Крутицкий:) Кому счастье, Елеся. А нам нет счастья; бедному Кузеньке бедная и песенка. Терять - терял, а находить - не находил. (克鲁季茨基:)有人命好, 叶列西娅, 我们可是命不好呀. 我们是命运多桀啊. 该失去的都已失去了, 而要找的都没有找
[直义] 库津卡是人也倒霉命也苦; (某人)命运多桀.
[释义] 指不增的,屡受挫折的人的苦命.
[例句] (Крутицкий:) Кому счастье, Елеся. А нам нет счастья; бедному Кузеньке бедная и песенка. Терять - терял, а находить - не находил. (克鲁季茨基:)有人命好, 叶列西娅, 我们可是命不好呀. 我们是命运多桀啊. 该失去的都已失去了, 而要找的都没有找
бедному кузеньке бедная и песенка
пословный:
克鲁季 | 科 | ||
1) раздел [отрасль] науки; дисциплина, предмет
2) сокр. наука; научный
3) отдел; сектор (напр., в учреждении)
4) бот., зоол. семейство
5) книжн. осудить; присудить (к штрафу)
|
похожие:
科季克
克鲁季林
科斯季克
克鲁季克
科季克山
克鲁茨科
克鲁季林娜
克鲁季茨基
克鲁片科夫
科鲁斯克湖
克鲁佳科娃
克鲁特科夫
克鲁佳科夫
克鲁普琴科
克鲁勃科夫
克鲁日科夫
克鲁日科娃
克鲁特科娃
克鲁片科娃
克鲁佩尼科娃
克里沃罗季科
克鲁季茨基娅
克鲁佩尼科夫
克鲁普尼科娃
克鲁普琴科夫
克鲁片尼科夫
克鲁普尼科夫
克鲁格利科娃
先知科鲁拉克
克鲁普琴科娃
克鲁片尼科娃
克鲁科夫斯基
克鲁格利科夫
克鲁季利尼科娃
乌斯季科克萨区
克罗科季尔半岛
克鲁季利尼科夫
克鲁格利亚科夫
强夺者鲁尔科克
克鲁格利亚科娃
克鲁科夫斯基娅
克鲁强斯科耶湖
科尔布鲁克关系式
克鲁普恰特尼科娃
克鲁普恰特尼科夫
费季科夫波奇诺克
赛场主管科鲁克莱德
科鲁马克斯永久磁铁
布拉弗德·克鲁思科
法赫里·科鲁蒂尔克
多尔戈鲁科夫斯克大街
苏联科学院米克鲁霍--玛克莱人种学研究所