免疫
miǎnyì

мед. иммунитет; иммунный
人工免疫 искусственный иммунитет
免疫血清 иммунная (иммуногенная) сыворотка
免疫作用 мед. иммунизация
免疫疗法 мед. иммунотерапия
miǎnyì
иммунитет; сопротивляемость (организма)Невосприимчивость
Невосприимчивость
иммунитет; иммунизация
иммунитет
miǎnyì
由于具有抵抗力而不患某种传染病,有先天性免疫和获得性免疫两种。miǎnyì
[immune] 机体识别和排除抗原性异物、 以维护自身生理平衡和稳定的一种保护性反应。 有先天性免疫和获得性免疫两种
miǎn yì
生物对某病原体或毒素所具的抵抗力。可分先天免疫和后天免疫。后者如接种疫苗以产生抗体,前者得自遗传。免疫基本上对机体有保护作用,如抗感染免疫;但有时对机体也有不利的一面,如自身免疫和移植免疫。
иммунитет
miǎn yì
immunity (to disease)miǎn yì
{医} immunity; immunization; immune; immuno:
后天免疫 acquired immunity
先天免疫 congenital immunity
miǎnyì
med.1) attr. immune
2) n. immunity
частотность: #7532
в самых частых:
в русских словах:
антитело
免疫体
бактериотропины
【医】亲菌素, 趋菌素;抗体, 免疫体
вирус
вирус иммунодефицита человека 人体免疫缺陷病毒(引发爱滋病的病毒)
ВИЧ
(сокр. от вирус иммунодефицита человека) 人类免疫缺陷病毒, HIV病毒
иммунизация
免疫法 miǎnyìfǎ
иммунизировать
使...免疫 shǐ...miǎnyì
иммунитет
1) мед. 免疫性 miǎnyìxìng, 免疫力 miǎnyìlì
выработать иммунитет к оспе - 增强对天花的免疫力
коллективный иммунитет - 人群免疫rénqún miǎnyì,群体免疫qúntǐ miǎnyì
иммуннокомплексный
免疫复合的
иммунность
[医生] 免疫性
иммунный
免疫的
иммунный дефицит
免疫缺陷
иммуно. . .
(复合词前一部分)表示“免疫”、“免疫学”之意, 如: иммунохимия 免疫化学. иммунобиология 免疫生物学.
иммунобиология
免疫生物学
иммуноген
[医] 免疫原
иммуногенез
产生免疫性
иммуногенетик
免疫遗传学家
иммуногенетика
免疫遗传学
иммуноглобулин
[生化] 免疫球蛋白
иммунодепрессия
免疫抑制(法)
иммунодефицит
免疫缺损
иммунокорректор
免疫调节剂
иммунология
免疫学 miǎnyìxué
иммунопатология
免疫病理学
иммунорегулирующий
免疫调节的
иммунофенотип
免疫表型
иммунофлуоресценция
免疫荧光
иммунохимик
免疫化学家
иммунохимия
[医] 免疫化学
имунология
〔名词〕 免疫学
кибериммунный
网络免疫的
наследственный иммунитет
遗传免疫(性)
невосприимчивый
2) (к болезни) 不感受的 bù gǎnshòu-de, 免疫的 miǎnyìde
радиоиммунологический
放射免疫学的
радиоиммунологический анализ
放射免疫分析法
синдром приобретенного иммунного дефицита
获得性免疫功能丧失综合征 huòdéxìng miǎnyì gōngnéng sàngshī zōnghézhēng, см. СПИД
фекальный иммунохимический тест
粪便免疫化学试验
фитоиммунитет
植物免疫性
хемоиммунология
[医] 化学免疫学
примеры:
接种后免疫
поствакциональный иммунитет
借来的免疫
приобретённый иммунитет
增强对天花的免疫力
выработать иммунитет к оспе
覆盖范围; 普及率; 免疫率
охват; масштаб деятельности (по проекту и т.п.); покрытие
发展:城市地区的妇女:妇女参与发展的人口、营养和保健因素, 包括移徙、药物消费和获得性免疫缺陷综合征
Development: Women in urban areas: population, nutrition and health factors for women in development, including migration, drug consumption and acquired immunodeficiency syndrome
扩大免疫方案全球咨询小组
Международная консультативная группа по РПИ
发育监测、口服体液补充、母乳喂养、免疫接种、生育间隔、粮食安全
наблюдение за ростом, оральная регидрация, грудное вскармливание, иммунизация, промежуток между родами и продовольственная безопасность
发育监测、口服体液补充、母乳喂养、免疫接种、生育间隔、粮食补充、妇女教育
подход ГОБИ-ФФФ (контроль за ростом - пероральная регидратация - грудное вскармливание - иммунизация/регулирование деторождения - пищевые добавки - грамотность среди женщин)
发育监测-口服体液补充-母乳喂养-免疫接种
наблюдение за ростом-пероральная регидратация-грудное вскармливание- иммунизация
人体免疫缺陷病毒 (艾滋病毒)感染者护理指导方针
"Руководящие принципы в отношении ухода за зараженными вирусом иммунодефицита человека ВИЧ"
有效预防人体免疫缺陷病毒 (艾滋病毒)的灭菌和高度消毒法指导方针
Руководящие принципы в отношении методов стерилизации и интенсивной дезинфекции, эффективных в борьбе с вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ)
免疫融资和可持续性小组
Immunisation Financing and Sustainability Group
免疫接种率;免疫覆盖率;免疫普及率
охват населения иммунизацией
免疫测定技术; 免疫鉴定技术
методы иммуноанализа; методы иммунологического анализа
免疫细胞无性繁殖; 免疫细胞系克隆
иммуноклон
机构间免疫接种协调委员会
Межучрежденческий комитет по координации иммунизации
解决获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)对妇女和儿童的影响区域间方案
Межрегиональная программа борьбы с воздействием синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) на женщин и детей
关于免疫和艾滋病的联合声明
Совместное заявление по вопросам иммунизации и СПИДа
新独立国家免疫合作京都会议
Конференция по сотрудничеству в области иммунизации в новых независимых государствах, состоявшаяся в Киото
成人隐匿性自身免疫性糖尿病
латентный аутоиммунный диабет
加强太平洋区域免疫方案伙伴关系
Pacific Immunization Programme Strengthening Partnerships
关于妇女、儿童和获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)的巴黎宣言
Парижская декларация "Женщины, дети и синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД)"
颗粒浓度荧光免疫测定(法)
иммунофлюоресцентный анализ для определения локализации частиц
放射性免疫测定;放射性免疫分析
радиоиммунологический анализ
扩大免疫方案/儿童全面免疫区域干事
региональный сотрудник по вопросам РПИ/ВИД
医学放射性免疫分析区域教员训练班
Региональные учебные курсы для подготовки преподавателей по радиационным иммунологическим методам в медицине
放射性免疫分析数据处理区域教员训练班
Региональные учебные курсы по подготовке преподавателей по обработке данных при применении радиационных иммунологических методов
体液补充、免疫营养和教育
регидратация, иммунизация, питание и образование
体液补充、免疫、营养和教育方案规划咨询小组
Консультативная группа по вопросам планирования РИПО
获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)(艾滋病)特别方案
Специальная программа по синдрому приобретенного иммунодефицита (СПИД)
对人体免疫缺陷病毒(艾滋病毒)或获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)感染者歧视问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о дискриминации в отношении лиц, инфицированных вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) или больных синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД)
通过控制麻疹加强非洲免疫服务
Программа укрепления иммунизационного обслуживания посредством борьбы с корью в Африке
抑制人体免疫系统
подавление иммунной системы организма
为儿童全面免疫向私营部门筹款工作队
Целевая группа по сбору средств в частном секторе для проведения всеобщей иммункзации детей
多种疾病综合免疫方案
Программа вакцинации против трансмиссивных болезней
到1990年儿童全面免疫; UCI 1990
всеобщая иммунизация детей к 1990 году
"儿童全面免疫附加"
программа всеобщей иммунизации и укрепление системы первичного медико-санитарного обслуживания
疫苗可预防疾病;可免疫疾病
болезнь, предотвращаемая с помощью вакцинации
世卫组织扩大免疫方案全球咨询小组会议
совещание Международной консультативной группы ВОЗ по Расширенной программе иммунизации
世卫组织全球获得性免疫缺陷综合征方案信息文件
информационный документ ВОЗ/Глобальной программы по синдрому приобретенного иммунодефицита
免疫专一的
immunospecific
增强免疫力
укреплять иммунитет
被动后天人工免疫力
passively acquired artificial immunity
放射免疫分析自动测量仪
automatic radio-immunity analyzer
免疫球蛋白异常血症
dysimmunoglobulinemia
细胞介导免疫缺陷综合征
cellmediated immunity deficiency syndrome
细胞免疫缺陷综合征
синдром недостаточности клеточного иммунитета
他病了,因为他失去了免疫力。
He’s fallen ill because he lost his immunity.
乙型肝炎表面抗原放射免疫测定
hepatitis B surface antigen radioimmunoassay
人抗破伤风免疫球蛋白注射剂
human anti-tetanus immunoglobulin injection
人正常免疫球蛋白注射剂
human normal immunoglobulin injection
免疫性消失的
disimmune
免疫抑制的
immunosuppressant; immunosuppressive
免疫生物学的
immunobiologic
免疫的漂离
immunologic drift
免疫的连续变异
immunological drift
免疫组织化学的
immunohistochemical
免疫遗传的
immunogenetic; immunogenetics
巨噬细胞相关免疫球蛋白
macrophage associated immunoglobulin; macrophage associated immunoglobulin
巨噬细胞结合免疫球蛋白
macrophage cell-bound immunoglobulin; macrophage cell-bound immunoglobulin
无膜表面免疫球蛋白淋巴细胞
negative membrane immunoglobulin lymphocyte
淋巴细胞表面免疫球蛋白
lymphocyte surface immunoglobulin; lymphocyte membrane immunoglobulin
超免疫抗天花丙种球蛋白
hyperimmune antivariola gamma globulin(HAGG)
选择性免疫球蛋白缺少症
selective immunoglobulin deficiency
非免疫性的
non-immune
非自体免疫性溶血性贫血
non-autoimmune hemolytic anemia
提高免疫力的食物
повышающие иммунитет продукты
也写做: нестерильный иммунитет; временный иммунитет 带虫免疫, 带菌免疫, 有菌免疫
транзиторный иммунитет
Институт иммунологии МЗ РФ 俄罗斯卫生部免疫研究所
ИИМЗ РФ
иммунолактопероксидазныйr 免疫乳过氧化物酶的
И -ЛПО
遗传免疫(性)
наследственный иммунитет
相对免疫, 传染(病后)免疫
относительный иммунитет
狄克氏反应(检测猩红热免疫性)
Дика реакция
放射免疫分析法)
радиоиммунологический анализ
对…的免疫
иммунитет к чему
免疫学技术, 免疫学方法
иммунологическая техника, иммунологический метод
伤害免疫:火焰,冰霜,暗影,自然,奥术
Невосприимчивость к урону: огонь, магия льда, темная магия, силы природы, тайная магия
狂奔!免疫效果
Ням! Эффект невосприимчивости
永久假死(昏迷、不可追踪、免疫、晋升堡垒心能)
Постоянная ложная смерть (оглушение, неотслеживаемость, невосприимчивость, анима Бастиона)
永久假死(点燃,昏迷,无法被追踪,无法互动,免疫)
Постоянная ложная смерть (горение, оглушение, неуловимость, нет взаимодействия, невосприимчивость)
永久假死(昏迷,无法追踪,免疫,1)
Постоянная ложная смерть (оглушение, неотслеживаемость, невосприимчивость, 1)
永久假死(昏迷,无法追踪,免疫,1 1%)
Постоянная ложная смерть (оглушение, неотслеживаемость, невосприимчивость, 1 1%)
伤害免疫:冰霜
Невосприимчивость к урону: магия льда
伤害免疫:自然
Невосприимчивость к урону: силы Природы
伤害免疫:奥术
Невосприимчивость к урону: Тайная магия
伤害免疫:暗影
Невосприимчивость к урону: темная магия
伤害免疫:神圣
Невосприимчивость к урону: светлая магия
毁灭符文子弹免疫
Символ разрушения - невосприимчивость к пулям
恐角战斗训练 - 免疫
Боевое обучение дикорога - неуязвимость
煽动恐慌免疫
Невосприимчивость к эффекту "Вызвать панику"
那么多人都染了这种病,整天做些奇怪的事,这就已经很糟糕了。更糟的是,这种情况现在已经蔓延向了我们的卫兵,本来他们应该绝对免疫这类诱惑的。
Достаточно плохо уже то, что многие из нашего народа переняли это странное поведение. Но мне кажется, что эту заразу подхватили даже наши стражники, которые должны быть невосприимчивы к таким вещам.
一定有什么办法化解蜥蜴的石化术。那些潜伏在矿区烦人的暗夜精灵破坏者肯定知道些什么,他们好像就对畜牲的招数免疫!
Должен быть способ оживить тех, кого василиски превратили в камень. Эти саботажники ночные эльфы, которые шастают вокруг моего карьера, должны что-то знать. Им-то взгляды василисков не приносят вреда!
现在你对毒皮暴掠龙的毒素已经有了免疫力,可以安全地对付这种猛兽和它们的蛋了。毒皮暴掠龙极为凶猛。如果要驯化它们,就必须从它们刚出生时开始。
Теперь, когда у тебя выработался иммунитет к яду равазавра, ты сможешь прикасаться как к самим животным, так и к ядовитым яйцам. Эти ящеры – хищные зверюги, и их надо приручать с самого рождения.
但这也不全是坏事。现在他已经对瘟疫之类的玩意完全免疫了,所以能够胜任某些特殊的任务——比如我将要交给你的这个任务。
Но все не так плохо. Сейчас у него стойкий иммунитет к этой гадости, и поэтому он идеально подходит для выполнения определенных работ – вроде той, что я собираюсь тебе поручить.
我得待在这儿做好营救准备。那么,又要麻烦你帮我从莎尔兰德手中夺回牢笼的钥匙了。我们对莎尔兰德所知甚少,只知道如果她的魔法护盾完好无损,就可以免疫一切伤害。
Я должен оставаться здесь и помочь в подготовке спасения. Я позову тебя снова – на сей раз, чтобы добыть ключ от тюрьмы. Все, что мы знаем о личности этой Салранд, так это то, что ей нельзя повредить до тех пор, пока действует ее щит.
有一个疲于奔命的达卡莱巨魔告诉我,那只巨大的暴龙之王爵德对天灾的瘟疫完全免疫。
Один из спасавшихся бегством троллей Драккари рассказал мне о Дреде, великом короле ящеров, которого не брала чума.
安伯米尔的法师利用邪恶的魔法挡住了我们。那些元素仆从拥有我们无法打破的免疫能力,并守护着那些法师的领土。
С помощью своих грязных приемов маги Янтарной мельницы не позволяют нам подобраться поближе. Мы никак не можем прорваться на эту территорию сквозь нерушимую защиту элементалей-служителей.
你听说过“克拉戈”这个名字吗?他是悬槌堡食人魔的一员。他们在不久前挖出了一件遗物,结果除了克拉戈之外,所有在场的人无一存活……而克拉戈则对魔法近乎完全免疫。
Тебе знакомо имя Кораг? Один из клана Верховного Молота. Они как-то раскопали реликвию, которая убила всех, кто к ней прикоснулся, кроме Корага... после чего он стал невосприимчивым почти к любой магии.
在这座岛屿上铸有一种独特的货币,叫做“永恒铸币”。它们可以免疫岛上的时间扭曲之力……我想要查明原因。
На этом острове чеканят особые деньги – вневременные монеты. На них не действуют темпоральные аномалии острова... И я хочу знать почему.
我为这些武器施加的附魔可以破解地狱犬的魔法免疫特性。而且只要击中它们,金属就能刺穿外皮的鳞片,好让你的盟友对恶魔造成进一步的伤害。
Мне удалось зачаровать это оружие, чтобы нейтрализовать природное сопротивление магии, свойственное гончим Скверны. Кроме того, при ударе металл легко разобьет их чешуйки, так что твои союзники смогут нанести демонам больший урон.
他和他的猎犬对大部分法术免疫,所以我只能请你消灭他们。
Хаккар и его гончие невосприимчивы к действию большинства заклинаний, поэтому, чтобы одержать победу, нам понадобится помощь.
我吃饱了,身体状况也恢复了。我现在可以承受自己的远古之力了。我暂时能够免疫他们的鲜血诅咒和能量吸取。
Я сыт, а мое тело готово принять ту силу, которой я обладал ранее. Она сделает меня на время невосприимчивым к их проклятиям крови и вытягивающим жизнь заклинаниям.
悬槌堡在纳格兰的挖掘行动中发现了一件神秘的遗物。克拉戈是唯一一个直接暴露在遗物面前还能生还的幸存者,而这次经历使得他近乎免疫一切魔法。
Во время раскопок в Награнде была найдена таинственная реликвия. Единственным огром, который смог пережить ее воздействие, стал Кораг, который приобрел практически полную невосприимчивость к магии любого вида.
所有资源仓库均免疫法术伤害!
Заклинания не наносят вред хранилищам!
看样子,差不多已经对咖啡免疫了。如果有什么替代品的话…问问丽莎好了。
Кажется, я выработала иммунитет к кофе. Может быть стоит попросить у Лизы что-нибудь... покрепче?
移除该单位的免疫状态,直至己方下一回合开始。
Уберите неуязвимость у этого отряда до начала вашего следующего хода.
获得免疫。
Добавьте неуязвимость.
吞噬此排上所有衍生物并获得免疫。
Поглотите все символы в этом ряду и добавьте неуязвимость.
并获得免疫。
Также добавьте этой карте неуязвимость.
该角色具有免疫效果
Этот персонаж обладает неуязвимостью.
被圣盾保护的随从免疫其受到的第一次伤害。
Когда защищенное существо первый раз получает урон, он не засчитывается.
该随从免疫其受到的第一次伤害。
Когда существо первый раз получает урон, он не засчитывается.
具有免疫的角色不会受到伤害。
Персонажу с неуязвимостью нельзя нанести урон.
用圣盾保护你的随从,使其免疫受到的第一次伤害,从而有效地进行持续作战!
Укрывайте своих существ божественным щитом, и они будут бросаться в бой снова и снова!
被动英雄技能 召唤一个首领,但会失去免疫。
Пассивная сила героя Призывает босса. Ваш герой теряет неуязвимость.
被动英雄技能 你的英雄获得免疫,还有三个回合。
Пассивная сила героя Ваш герой неуязвим. Осталось еще три хода.
被动英雄技能 你的英雄获得免疫,还有两个回合。
Пассивная сила героя Ваш герой неуязвим. Осталось еще два хода.
被动英雄技能 你的英雄获得免疫,还有一个回合!
Пассивная сила героя Ваш герой неуязвим. Остался еще один ход!
被永久冻结。相邻的随从免疫冰霜吐息。
Постоянно заморожен. Находящиеся по обе стороны существа получают неуязвимость к «Ледяному дыханию».
在每个回合开始时造成大破坏。免疫所有不对英雄产生影响的技能。
Устраивает хаос в начале каждого хода. Не может быть целью способностей, которые не действуют на героев.
迫使敌人离开巴蒂斯特的维生力场,从而使敌人不再免疫伤害。
Если вытолкнуть врагов из «Поля бессмертия» Батиста, они снова станут смертными.
降低受到的伤害并且免疫移动限制效果
Получает меньше урона и становится неудержимой.
我可是费了一番功夫才让自己对各种形式的控制免疫。
Я приложил немало усилий, чтобы добиться иммунитета по отношению к большинству видов контроля над разумом.
譬如集中学习火系的法术将让它们变得更强,但是你可能会在与免疫火系法术敌人对阵时处于劣势。
К примеру, если изучать лишь огненные заклинания, то ты станешь мастером этой стихии, но при этом можешь оказаться в опасной ситуации, столкнувшись с врагом, у которого иммунитет к огню.
集中学习火焰法术将让它们变得更强,但是你也许会在对付免疫火焰法术敌人时处于劣势。
К примеру, если изучать лишь огненные заклинания, то ты станешь мастером этой стихии, но при этом можешь оказаться в опасной ситуации, столкнувшись с врагом, у которого иммунитет к огню.
在主君星座加护下的人对魔法和物理攻击有更强的免疫性。
Благословленные знаком Лорда лучше защищены от физического и магического урона.
虽然无法使用坐骑,但麦迪文可以变形为一只乌鸦,移动速度提高20%。变形后麦迪文可以飞越所有地形,并免疫所有效果。
Вместо использования транспорта Медив превращается в ворона. В этом облике он передвигается на 20% быстрее, может пролетать над препятствиями и видеть через них, а также получает невосприимчивость ко всем эффектам.
跃向空中,短时间内对所有效果免疫
Майев подпрыгивает, при этом на нее не действуют негативные эффекты.
玛维跃向空中,对所有敌对效果免疫,持续0.75秒。
Майев высоко подпрыгивает и становится невосприимчивой к негативным эффектам на 0.75 сек.
免疫伤害,随后将其转为持续伤害
Дает неуязвимость к урону. Этот урон преобразуется в периодический.
用剑缠住击中的第一个敌方英雄,造成96~~0.04~~点伤害并使其昏迷0.25秒。一旦联结成功,琪拉会开始绕目标旋转,持续2.75秒,期间免疫所有效果,并对你和目标之间的敌人造成105~~0.04~~点伤害。重新激活该技能可以把你拉向目标的位置,将其击退,对其造成108~~0.04~~点伤害并使其昏迷0.75秒。
Запускает лезвие меча, которое цепляется за первого пораженного героя, нанося 96~~0.04~~ ед. урона и оглушая его на 0.25 сек. Поразив цель, Кахира в течение 2.75 сек. вращается вокруг нее, нанося противникам между собой и целью 105~~0.04~~ ед. урона. При этом она получает неуязвимость ко всем эффектам.При повторном использовании Кахира притягивается к цели, отбрасывает ее, наносит 108~~0.04~~ ед. урона и оглушает ее на 0.75 сек.
激活后使阿尔萨斯免疫法术伤害,持续4秒,并为阿尔萨斯恢复相当于所阻挡伤害的25%的生命值。
При использовании дает невосприимчивость к урону от способностей на 4 сек. и восполняет здоровье в объеме 25% предотвращенного таким образом урона.
激活后免疫法术伤害
Дает невосприимчивость к способностям.
在3秒后飞向天空,变得免疫所有效果并每秒恢复2.5%的生命值。施放后,该技能无法中断。受到伤害、进行普通攻击和施放法术会使其在4秒内无法使用。
После паузы в 3 сек. Смертокрыл взлетает в небо, становясь невосприимчивым ко всем эффектам и восполняя 2.5% здоровья в секунду. После применения «Полет дракона» невозможно прервать. Когда Смертокрыл получает урон либо использует автоатаки или способности, «Полет дракона» становится недоступным на 4 сек.
激活后使加尔的伤害提高25%,但古的护甲降低25点。被动:加尔永久免疫昏迷和沉默效果。
При использовании увеличивает урон Галла на 25%, но ослабляет броню Чо на 25 ед.Пассивный эффект: Галл становится невосприимчивым к оглушению и эффекту немоты до конца матча.
变为乌鸦,移动速度提高20%。变形后麦迪文可以飞越所有地形,并免疫所有效果。
Медив превращается в ворона. В этом облике он передвигается на 20% быстрее, может пролетать над препятствиями и видеть через них, а также получает невосприимчивость ко всем эффектам.
不知道啥是免疫。我们得要检查一下。
Ничего не знаю ни о каком там монетете. Сказано проверить, значит, надо проверить.
阿佐尔是位魔法师、理论家与实践家。他曾经遇到过一只对所有魔法免疫的怪物。它有著狮子的身体和男人的头。
Алзур был магом. Работал он над теорией магии, и много путешествовал. Однажды он повстречал тварь, почти неуязвимую для магии. У нее было тело льва и голова человека, насколько я помню.
缠绕植物||效果:这个药水能致使对酸免疫。调制:制作缠绕植物要藉由混合以下的全部原料:一个单位的以太、一个单位的硫磺和一个单位的朱砂;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。缠绕植物是特别制造用来对抗使用酸当作武器的怪物。在狩魔猎人之间也称它做沼泽药水,因为会吐酸或有腐蚀性血液的怪物最常在沼泽被发现。
Вьюнок||Действие: Эликсир дает сопротивляемость кислотам.Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру эфира, одну меру квебрита и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.Вьюнок был создан для борьбы с чудовищами, которые в качестве оружия используют кислоту. Ведьмаки называют этот эликсир болотным зельем, так как большинство чудовищ, плюющихся кислотой или обладающих едкой кровью, обитают именно на болотах.
你有注意到我们随身带著两把剑吧。那是因为有些怪物对钢刃免疫,一般的刀剑根本伤不了它们。
Думаю, ты заметил, что мы носим два меча. У некоторых монстров иммунитет к стали, обычный меч не причинит им вреда.
不,这里需要我。很少人像你一样对疾病免疫。
Нет, я нужна здесь. К сожалению, мало у кого такой иммунитет к болезням, как у тебя.
楼梯向下——延伸至加姆洛克中心。一个名叫库科洛夫的男人在那里摆了个被白雪覆盖的小摊,就在桥对面的市场里。他把感染了苍蝇幼虫的烤肉串卖给你的同事们,他们相信吃掉之后就能免疫食物中毒。
Ступени спускаются к центру Джемрока. На рынке по другую сторону моста стоит припорошенная снегом палатка, которую держит некто Куклов. Он продает твоим коллегам шаурму с опарышами, а те считают, что это разовьет в них устойчивость к пищевым отравлениям.
筑起免疫屏障
построить иммунный барьер
如我所说过的,战魔可以用多种方式来形容,但必定是致命的对手。忘掉它的巨大力量、对痛苦免疫、无惧以及嗜血。你无法以传统手段打倒战魔。和所有妖灵一样的,必定有某些悲剧性的事件与它们有关,迫使它们必须留在生人的世界。战魔对任何与这故事无关的人都是不可触不可及的。这就是为何神秘的英雄总得参与多场打斗并通过许多试炼。藉由克服这些障碍,他得以进入战魔的世界,并获得面对这怪物的资格。
Драуг, как уже говорилось, хоть и описывается по-разному, всегда предстает смертельно опасным противником. И ладно бы он был только силен невероятно, нечувствителен к боли, неустрашим и охоч до чужой крови! Все это пустяки. Беда в том, что драуга нельзя победить просто так. Как и с любым другим призраком, с ним связана какая-то трагическая история, из-за которой это существо продолжает обретаться в мире живых. Для каждого, кто сам не является частью этой истории, драуг неприкосновенен и недостижим. Вот почему герои мифов впутываются в самые разные авантюры и проходят испытания. Преодолевая различные преграды, герой как бы входит в мир драуга, и только тогда становится достойным битвы с монстром.
对疾病免疫,嗯?
Болезни, значит, тебя не берут?
顺道一提,身为机器人的我对所有魅惑法术免疫。
Кроме того, как автомат я не подвластен чарам.
在剑上涂上适当的涂油就能使安德莱格流血致死,而且它对所有的狩魔猎人法印都很脆弱。这种怪物也很容易因为击昏或是被陷阱陷住而失去平衡。不过安德莱格独特的代谢系统使它对毒免疫。
Эндриагу можно обескровить до смерти, смазав острие меча соответствующим маслом. Она также легко поддается действию ведьмачьих Знаков. Чудовище можно без труда вывести из равновесия, а также повалить на землю или же лишить маневра при помощи ловушки. Особый обмен веществ эндриаги делает ее нечувствительной к ядам.
魔牛妖是种食屍生物,因此应该用涂上食屍生物油的利刃来对付牠。这涂层会加深这魔兽的伤口并给狩魔猎人巨大的优势。准备一般的毒或增加流血的涂油毫无意义,因为这生物对它们免疫。
Утковол - трупоед, иначе - некрофаг, а потому его надлежит встретить мазью против трупоедов, нанесенной на острие меча. Эта мазь разъедает раны бестии и дает ведьмаку ощутимое преимущество. С другой стороны, нет смысла готовить для утковола мази, вызывающие кровотечение, а также обычные яды, поскольку монстр к ним довольно устойчив.
巨龙对毒免疫也不畏惧增加流血的涂油,也不受陷阱或炸弹影响。你很难找到胆敢向巨龙挑战的人,除非它已经被斧头大卸八块。而我诚挚的希望所有的屠龙者都能从这种战斗中获得相称的回报。
Дракон нечувствителен к ядам, ему также не страшны мази, вызывающие кровотечения. На него не действуют ловушки и бомбы. Днем с огнем остается искать смельчака, который повалил бы дракона. Однако же при должной удаче бестию можно изрубить на куски топором. Такого исхода сражения я и желаю всем убийцам драконов от всей души и от чистого сердца.
显然,我是机器人,我对所有魔法免疫。
Как автомат я не подвластен магическим чарам.
对於流血免疫的生物会被利爪陷阱伤害,但不会流血。
Ловушка ранит тварей, которые не боятся кровотечения, однако их раны не кровоточат.
对毒素免疫,并中和血液中的毒性。
Дает сопротивляемость к ядам, нейтрализует эффекты ядов, уже попавших в кровь.
对毒素免疫,并中和血液中的毒性。持续时间延长。
Дает сопротивляемость к ядам, нейтрализует эффекты ядов, уже попавших в кровь. Действует дольше.
嗯,但你既不是猎魔人也不是法师,对瘟疫没有免疫力…
Хм, но ты же не ведьмак и не чародей, заразиться можешь...
暂时对爆裂霉菌免疫。
Дает временный иммунитет к плесени попса.
猎魔人对传染病免疫,还比一般人能抵抗魔药的有害效果。
У ведьмаков есть иммунитет к заразным болезням, кроме того, они переносят действие ядов лучше, чем простые люди.
你的油膏里有种强大的魔法原料。但你没有法师那样的免疫力。一旦剂量过重,或者时间太长,都会对你造成危险。
Мазь, которую ты используешь, очень сильное магическое средство. Применять его в больших количествах - или слишком долго - может быть опасно.
黑暗中也可视物。免疫催眠。
Зрение в темноте. Иммунитет к гипнозу.
瞬间回复所有生命值。短时间内对所有伤害免疫。
Мгновенно полностью восстанавливает здоровье. Ненадолго дает иммунитет к любому урону.
和这样的幽灵作战极端困难。夜之妖灵能够创造自己的镜影迷惑对手作为援助。她自己能化为虚体,对攻击免疫。要迫使她变为实体,最好的办法是用亚登法印设下陷阱,在逮住她的时候迅速施放伊格尼法印。最重要的是,绝对不要在午夜时分,月亮高悬的时候和她战斗。
Сражаться с таким созданием невероятно сложно. Полуночница создает как бы зеркальные отображения самой себя, сбивая с толку своих противников. Сама же она может принять нематериальную форму, став совершенно неуязвимой для ударов. Лучший способ воплотить ее - поставить ловушку Ирденом, и пока полуночница не освободилась, следует бить по ней Знаком Игни. Самое же главное - и не думай выходить против полуночницы в полночь при высокой луне.
它们对亚克席法印完全免疫,并且当它们挖掘地道的时候,其他法印也派不上用场。毒素也无法伤害它们。
Они совершенно неуязвимы для Знака Аксий, а во время рытья тоннелей на них не действуют и прочие Знаки. Яд не причиняет им вреда.
使党员干部对腐败病毒有强大的免疫力和抵抗力
Делать так, чтобы партийные работники имели мощный иммунитет и сопротивляемость вирусу коррупции
云巨人免疫大部分法印。他可以被燃烧伤害,但亚克席法印对他无效。剑和闪电束能够给他造成伤害。
Облачный великан неуязвим для большинства знаков. Огонь наносит ему урон, но Знак Аксий на него не влияет. Уязвим для ударов мечом и молний.
注射水母毒素也没有造成预期的效果。为增强毒素的毒性,我还往伤口上倾倒了酒精。他的神经系统却似乎具备免疫力。
Воздействие жалом морской осы не принесло ожидаемых результатов. Чтобы усилить действие яда, поливаю раны этиловым спиртом. Нервная система, кажется, устойчива к воздействию токсинов.
它们对亚克席法印完全免疫,但惧怕伊格尼法印,以及对类虫生物有效的剑油和炸弹。此外,银剑也很有用。
На них совершенно не действует Знак Аксий, но они уязвимы для Игни, масла и бомб против инсектоидов, а также для серебряного меча.
妖灵被无穷无尽,难以想象的痛苦所折磨。它们充盈着愤怒和怨气,对活人充满憎恨和嫉妒。如同其他幽灵,它们是虚体生物,意味着它们对火焰、毒素,以及出血效果的武器免疫。
Призраки непрерывно страдают, испытывая неописуемую боль. Переполненные злобой и чувством несправедливости, они одновременно завидуют живым и ненавидят их. Как и другие видения, призраки нематериальны, поэтому они невосприимчивы к огню, ядам или оружию, вызывающему обильное кровотечение.
击败瘟疫妖女的方法目前知之甚少,但可以假设它们与其他妖灵有许多共同点。尽管猎魔人的免疫力应该足以抵抗它们携带的疾病,但毫无疑问的是,它们非常危险。
О приемах боя с моровой девой известно мало, однако можно предположить, что она обладает множеством черт, свойственных другим приведениям и призракам. Опасность, которую она собой представляет, вероятно, значительна, хотя ведьмачий иммунитет должен по крайней мере защитить от переносимой призраком болезни.
-病愈生还者将获得终身免疫力,不再受感染。
- Выжившие вырабатывают абсолютный иммунитет к болезни и повторно не заражаются.
-第二,生还者体内带有免疫力意味着完全有可能制作出疫苗。
- Во-вторых, возникновение иммунитета у выживших предполагает возможность создания вакцины.
腐食魔腐烂的身体充满毒气,即使对多种毒素免疫的猎魔人也难以幸免。这种毒气十分易燃,意味着任何火花都会引发爆炸,也包括不小心施放的伊格尼法印。这种情况在腐食魔死后特别容易发生,因为它的身体会不受控制地抽搐。
Тело гнильца наполнено образовавшимися в процессе разложения газами, которые могут отравить даже ведьмаков, устойчивых к большинству токсинов и ядов. Более того, эти выделения легко воспламеняются, а значит, любая искра, не говоря уже о неосторожно использованном Знаке Игни, может вызвать взрыв. Взрыв особенно легко происходит, когда гнилец умирает, а его тело содрогается в неконтролируемых судорогах.
猎魔人所经历的变形过程无疑会影响他们的性情、免疫系统、力量和耐性,这点没有谁可以否认,但各位万不可据此把他们当成杀戮机器。事实上,猎魔人发展出了独特文化、专门知识、训练系统等等,甚至还有自己的一套荣誉观。他们对于各种有机和无机物质的效果极其清楚,还了解部分基础的魔法知识(即他们称为“法印”的简单咒语)。猎魔人表面看来全都一个样,但其实他们的格斗技巧、训练组织与世界观都依其师从的学派不同而大相径庭。大陆上最著名的猎魔人学派有:狼学派、熊学派、狮鹫学派、蛇学派与猫学派。
Бесспорно, что мутации, которым подвергают ведьмаков, влияют на их нрав, устойчивость, силу и выносливость. Однако нельзя относиться к ним, как к неразумным существам, созданным ради убийства. Ибо ведьмаки создали специфическую культуру, систему школ и даже кодекс чести. Они обладают также обширными знаниями относительно использования свойств различных органических и неорганических субстанций, а также небольшими, но все-таки твердыми знаниями относительно основ магии (речь идет об используемых ими заклинаниях, называемых "Знаками"). На первый взгляд, ведьмаки образуют сплоченное сообщество. Однако их манера боя, обучение и мировоззрения принципиально отличаются в зависимости от принадлежности к определенным школам. К наиболее известным ведьмачьим школам на Континенте принадлежат: Школа Волка, Школа Медведя, Школа Грифона, Школа Змеи и Школа Кота.
矮人对魔法免疫!
Краснолюдов магия не берет!
免疫中毒。
Иммунитет к ядам.
在发现了人类免疫缺陷病毒(HIV)是艾滋病的致病原因后,接着有解释了它的致病机理、自然史、流行病学,创立了诊断性血液检验、开发了抗逆转录病毒药 物。
За открытием вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) как причины СПИД последовало выяснение его патогенеза, естественной истории и эпидемиологии, создание метода диагностики по анализу крови и разработка антиретровирусных препаратов.
伯内特,(弗兰克)麦克法兰1899-1985澳大利亚病毒学家。因对获得性免疫耐受性的研究而获1960年诺贝尔奖
Australian virologist. He shared a1960 Nobel Prize for work on acquired immunological tolerance.
抗体,免疫体血液或组织针对某种抗原如细菌或毒素而产生的蛋白质物质。抗体消灭细菌或削弱其作用,中和有机毒素,因而形成免疫力
A protein substance produced in the blood or tissues in response to a specific antigen, such as a bacterium or a toxin. Antibodies destroy or weaken bacteria and neutralize organic poisons, thus forming the basis of immunity.
备解素,血清灭菌蛋白血清中与防御素协同参与身体的免疫反应的人体血液的天然蛋白
A natural protein in human blood serum that participates in the body’s immune response by working in conjunction with the complement system.
我们的兽医工作效率很高,当猫要按时免疫接种时,他总给我们寄一张提醒单来。
Our vet is very efficient; he sends us a reminder when the cat is due for a booster vaccination as a matter of course.
贝林,埃米尔·冯1854-1917德国生理学家,因其在抗白喉与破伤风血清免疫方面的工作获1901年诺贝尔奖
German physiologist. He won a1901 Nobel Prize for work on serum immunization against diphtheria and tetanus.
我种过牛痘了, 所以对天花有免疫力。
I’m immune to smallpox as a result of vaccination.
免除,免疫免疫的状态或性质
The quality or condition of being immune.
对伤寒的免疫力
immunity against typhoid
免疫力遗传的、后天的或诱发的对特定的病原感染的抵抗能力
Inherited, acquired, or induced resistance to infection by a specific pathogen.
治蛇咬伤的免疫血清
anti-snakebite serum
接种这种疫苗可有两年免疫力。
This vaccine will give you immunity for two years.
让一个目标免疫毒素。还会有一定几率令近战攻击者中毒!
Делает цель невосприимчивой к отравлению. Может отравить атакующих в ближнем бою!
对你的毒吻免疫!
Лучшая защита от ядовитых поцелуев!
毒素免疫!
Защита от яда!
看来的确如此,但最聪明的魔法师也无法永远隐藏他的魔力。那个巫师可能逃了,但他身后留下了一大群追随者...我怀疑那些追随者已经被洗脑到对我的话语完全免疫。
Так и есть, но даже у самого хитрого волшебника рано или поздно закончатся трюки. Да, сам он сбежал, но здесь остались его слуги... Сомневаюсь, что они устоят перед чарами моих ножей и топоров.
让一个目标免疫着火。还会有一定几率令近战攻击者着火!
Делает цель невосприимчивой к горению. Может поджечь атакующих в ближнем бою!
如果她不是你王国中最强大的地卜师,我就去吃仙女的鞋!阿滕贝拉曾用她的手腕扳动那块她从山上带回来的黯金,她看上去似乎对那疾病完全免疫——那种能让你们的种族变得如此低劣的腐疫!
Если она не самый могущественный геомант во все стране, я съем туфельку водной нимфы! Аттенбера вытащила тенебрий из горы легким движением руки - и еще она, похоже, обладает иммунитетом к этой болезни... к этой гнили, которая погубила столько ваших!
让你免疫地面状态,就像漂浮在地面上一般。
Полностью защищает вас от влияния поверхностей, как будто вы парите в воздухе.
至于你,亲爱的芭尔多特尔。非常神奇的是,你没有感染腐疫。真的我非常好奇!我第一次见到大自然中天生免疫腐疫的人...这个天赋真的太有用了...
А ты, моя дорогая Байрдоттир... Любопытно, что ты все-таки выжила... Да, любопытно. Никогда не слышал о врожденном иммунитете к гнили... Какое полезное качество...
让一个目标免疫冻结。还会有一定几率令近战攻击者冻结!
Делает цель невосприимчивой к заморозке. Может оглушить атакующих в ближнем бою!
哥布林根本无法免疫腐疫,他们只是想掌握矿井的控制权。他们的头领——一个叫做萨达坎德拉斯的野蛮家伙——把大家都逼出去了。那些还在抗争的人被献祭给了哥布林图腾。
У гоблинов вовсе нет никакой устойчивости - они просто хотели захватить шахту. Их вождь - гнусное чудовище по имени Садакандрас - просто всех выгнал. Тех, кто оказал сопротивление, закололи и принесли в жертву гоблинским тотемам.
让一个目标免疫电击和麻痹。还会有一定几率令近战攻击者麻痹!
Делает цель невосприимчивой к электричеству и оглушению. Может оглушить атакующих в ближнем бою!
物理免疫
Невосприимчивость к физ. урону
全元素免疫光环
Аура сопр. стихиям
全元素免疫
Невосприимчивость к стихиям
增加能量伤害抗性,并对火焰免疫。
Уменьшенный энергетический урон, невосприимчивость к возгоранию.
电击免疫
Невосприимчивость к электричеству
该目标已被控制,对恐惧、魅惑、沉睡、疯狂和嘲讽免疫。
Этот персонаж одержим и получает иммунитет к страху, обаянию, сну, безумию и провокациям.
你对冰霜免疫,但是火焰抗性降低。你流出的血冻结成冰。
Вы получаете иммунитет к воде, но сопротивление огню снижается. Вместо крови вы истекаете льдом.
死亡之雾?好消息是,我对它免疫。不过还是会带来麻烦。
Туман смерти? Хорошо, что на меня он не действует. Но... все равно это тревожный знак.
使自己对地表状况免疫,就像处于浮空状态。
Полностью защищает вас от влияния поверхностей, как будто вы парите в воздухе.
可以免疫冰冻并治疗生命。
Дает иммунитет к заморозке, вызывает исцеление.
流出通电的水,使你对雷电免疫,但是降低了对毒素和大地伤害的抗性。
Вы получаете иммунитет к электричеству, но сопротивление ядам и земле снижается. Вместо крови вы истекаете электризованной водой.
在脑袋外围创建一个干净空气的气泡,可以让你无视云雾效果。对窒息和沉默免疫。
Создает пузырь воздуха вокруг вашей головы, позволяя вам игнорировать эффекты облаков. Также дает иммунитет к удушью и немоте.
你获得毒素和大地免疫,但雷电抗性降低。你流出毒血。
Вы получаете иммунитет к яду и земле, но сопротивление воздуху снижается. Вместо крови вы истекаете ядом.
说你不想太悲观,但是你自己可不对死亡之雾免疫。
Сказать, что вы не хотите все ему портить, но вы и сами беззащитны перед туманом смерти.
目标盟友进入冰体守护状态。虽然失去了参战能力,但他们可以免疫一切伤害,并持续受到治疗。移除苦痛枷锁状态。
Выбранный союзник входит в криогенный стазис. Он не способен ничего сделать, но получает иммунитет ко всему урону и постепенно восстанавливает здоровье. Снимает оковы боли.
物理护甲可吸收物理伤害,只要你的物理护甲>0,你就能对物理状态如流血和击倒免疫
Физическая броня поглощает физический урон. Пока ваша физическая броня выше 0, вы получаете иммунитет к физическим эффектам, таким как кровотечение или нокдаун.
你对火免疫,但水抗降低。你血流成火。
Вы получаете иммунитет к огню, но сопротивление воде снижается. Вместо крови вы истекаете языками пламени.
给身边的盟友添加呼吸气泡,让他们无视云雾地表,并对窒息和沉默免疫。
Наделяет каждого из союзников вокруг вас дыхательным пузырем, позволяя им игнорировать облака и давая им иммунитет к удушью и немоте.
魔法护甲可吸收魔法伤害。只要你的魔法护甲大于0,你就对魔法状态,如燃烧和眩晕,免疫
Магическая броня поглощает урон магией. Пока ваша магическая броня выше 0, вы получаете иммунитет к магическим эффектам, таким как горение или оглушение.
岛上居然有对辐射免疫的人。我今天真走运。
Пациент без радиации?.. Похоже, сегодня мне везет.
我们今天被一群暴徒攻击。他们这次差点闯进了城堡。我们正要把他们逼退时,我有了个主意。我们现在可能对辐射免疫了,但这些人可能没有!我跑到通道,打开游乐园喷雾器。没几分钟,攻击就结束了。天啊,我们早该在好几年前就这么做了!伊凡听到是我想出来的时候,他一直亲我,亲到我眼睛都模糊了。我不知道这是不是代表我们再次和好了,但管他的,我接受!
Сегодня на нас напала огромная толпа. Они почти добрались до замка, и когда мы пытались их отогнать, мне в голову пришла одна мысль. Может, на нас радиация и не действует, но на этих-то людей наверняка! Я побежала в тоннели и включила в парке распылители. Через несколько минут все было кончено. Надо было много лет назад об этом подумать! Когда Эван узнал, что это я все придумала, он стал меня целовать целовал так, что у меня в глазах потемнело! Не знаю, может, это значит, что мы с ним помирились? Черт возьми, я не против!
您获得对药物上瘾的完全免疫力。
Вы не можете получить зависимость от химии.
治疗辐射使您疲乏程度增加,短期间内免疫力降低。
Лекарство от радиации повысило вашу усталость и ненадолго понизило иммунитет.
某些治疗辐射的手段会您疲乏程度增加,短期间内免疫力降低,增加染上疾病的风险。
Некоторые антирадиационные средства повышают усталость и временно снижают иммунитет, в результате чего повышается вероятность заболеть.
都在忙抗原和免疫原那些令人头痛的东西啊。
Да всякая возня с антигенами и иммуногенами.
免疫力下降了
иммунитет снизился
尸鬼对辐射免疫,又不会变老,也不需要吃饭。
На гулей не действует радиация, они не стареют, и им не нужна еда.
增加疲乏,降低免疫力
Добавляет усталость и ослабляет иммунитет
“亚德曼金属骨骼”特技可让您的骨头变得坚不可摧的金属一般,减少甚至完全免疫肢体伤害。
Способность "Адамантиевый скелет" насыщает ваши кости сверхпрочным веществом, которое снижает и даже может полностью нейтрализовать урон конечностям.
“药入膏肓”特技可降低对药物成瘾的可能性。达到最高等级后,就能对成瘾完全免疫。
Способность "Чистая жизнь" уменьшает вероятность того, что у вас возникнет зависимость от химических препаратов, а на максимальном уровне полностью исключает ее.
在生存难度下,能够消除体内辐射的道具,也会使您疲倦,并暂时降低免疫力,让您比平常更容易生病。
В режиме "Выживание" предметы, которые очищают организм от радиации, вызывают усталость и наносят временный ущерб иммунитету, и поэтому риск заболеваний увеличивается.
工人单位对 瘴气 的摩擦伤害免疫。
У рабочих иммунитет к истощению от миазмы .
免疫变异人传播红死风暴的伤害。
Неуязвим к урону от распространяемой мутантами «Красной смерти».
允许建造轨道单位 瘴气净化器 。 使工人单位 对瘴气免疫。
Позволяет создать орбитальный юнит - рассеиватель испарений . Рабочие приобретают неуязвимость к ядовитым испарениям.
防御时+10 战斗力。完全免疫水域、红死风暴和大规模杀伤性武器伤害。
+10 к боевой мощи во время обороны. Полный иммунитет к урону от воды, «Красной смерти» и Омп.
据说下个测试是由“光圈”诺贝尔奖获得者设计的。但是没人知道这个奖金的用途。呃,据我所知,反正不是为对神经毒素免疫准备的。
Здесь написано, что следующий тест был разработан нобелевскими лауреатами. Здесь не сказано, за что они получили премию, но точно не за иммунитет к нейротоксинам.
начинающиеся:
слишком много слов начинается с 免疫 (1094)
похожие:
类免疫
副免疫
共免疫
种免疫
非免疫
全免疫
再免疫
族免疫
织免疫
泛免疫
超免疫
菌免疫
使免疫
脱免疫
肽免疫
预存免疫
高免疫性
预防免疫
经乳免疫
高度免疫
癌免疫学
致免疫性
异型免疫
异源免疫
经口免疫
幼时免疫
磁盘免疫
母体免疫
无菌免疫
预先免疫
感染免疫
顺序免疫
终身免疫
致免疫物
再免疫法
制菌免疫
天然免疫
气雾免疫
初次免疫
带虫免疫
局部免疫
年龄免疫
致免疫力
序贯免疫
酶联免疫
结核免疫
全身免疫
快速免疫
异种免疫
成熟免疫
致免疫的
强制免疫
抗免疫质
细胞免疫
化学免疫
副免疫法
加强免疫
同种免疫
剩余免疫
同体免疫
口服免疫
吞噬免疫
同型免疫
同系免疫
向免疫的
群落免疫
同源免疫
同族免疫
化疗免疫
绝对免疫
微量免疫
粘膜免疫
基因免疫
基础免疫
多种免疫
肿瘤免疫
组织免疫
后天免疫
传递免疫
过继免疫
宫内免疫
家族免疫
联合免疫
固有免疫
自体免疫
胎盘免疫
继承免疫
复合免疫
外来免疫
阻抑免疫
长期免疫
肠免疫学
酶免疫的
部分免疫
自动免疫
自身免疫
低免疫性
带菌免疫
获得免疫
伴随免疫
人群免疫
光免疫学
先天免疫
隐性免疫
移植免疫
无虫免疫
化学免疫学
鼠疫免疫法
医学免疫学