免费吧
_
Бесплатно
примеры:
通常来说乱斗角斗场是需要入场券的。既然是第一次来,那就算你免费吧!玩得 开心点!
Обычно за вход в «Потасовочный цех» требуется заплатить, но первое посещение – за счет заведения!
好吧,免费的。好。
Ладно, все будет бесплатно. Договорились.
让我们免费搭车吧。
Let's hitch a ride.
应该不是免费的,对吧…
Подозреваю, что не за бесплатно.
本章节免费开放,快来吧!
Эту главу мы вам дарим!
其实吧,那个免费的房间还在吗?
На самом деле я хотел спросить, а бесплатная комната еще свободна?
要我帮忙可不是免费的,你知道吧。
Моя помощь не бесплатная.
肉饼。免费品尝一份,好吃再回来喔。来吃点肉饼吧。
Мясные пироги! Попробуй один бесплатно и приходи за добавкой. Покупайте мясные пироги.
我们现在的情况不适合拒绝免费的火力吧?
А мы можем позволить себе отказываться от бесплатных бойцов?
一些有名气的酒吧,星期四的头一杯酒从前是免费的。
The first drink Thursday was on the house in the leading saloon.
好吧,我杀了他们。没人能免费过桥,他们没有付通行费。
И это я убил их. По моему мосту бесплатно никто не ходит. А они не заплатили пошлину.
肉馅饼。免费品尝一份,有空再回来。来领取你的肉馅饼吧。
Мясные пироги! Попробуй один бесплатно и приходи за добавкой. Покупайте мясные пироги.
好吧,拿去吧。但天下没有免费的午餐—你要有所回报。
Ладно... бери. А взамен...
嗯,天下没有免费的午餐。好了,上来吧。我有自己的事要办。
Что ж, в жизни ничего бесплатного не бывает. Попрыгаем. У меня тут тоже свои дела нарисовались.
你应该去酒吧老板那里去试试,也许能弄到一杯免费的饮料。
Попробуй такое отколоть в таверне. Может, нальют бесплатно.
这样吧……我会为你演奏一首独特的歌曲,而且是特别为你免费演奏的。
Вот что я тебе скажу... Я сыграю особую песню, только для тебя, бесплатно.
你已经击败了伊利丹!免费创建账号,在线挑战其他玩家吧!
Вы победили Иллидана! Бесплатно создайте учетную запись и бросьте вызов другим игрокам!
手术可不是免费的,等你有足够支付的瓶盖时再回来找我吧。
Операции стоят денег. Возвращайся, когда достанешь крышки.
就这样吧,每个士兵一件免费的外套。要是丢了或坏了,就得出钱再买一套。
Ну тогда вот. Один комплект солдатского снаряжения. Потеряешь или испортишь - будешь платить, как и все остальные.
你对捕获品是有自己的原则的。 如果可以免费偷获,为什么不占为己有呢,对吧?
Я смотрю, вы предпочитаете краденные товары. Зачем производить, если можно украсть, правда?
我们是兄弟没错,但是我也不能把商品这么免费送出去吧。老板会不高兴的。
«Мы с тобой, конечно, друзья, но я не могу просто так раздавать из грузовика товары. Начальство не обрадуется.
想要免费的情报?先帮我解决个生意上的问题吧,然后我再看看该如何帮你。
Хочешь забесплатно что-то узнать, да? Сперва помоги мне сделать дело, а потом, может, и я тебе помогу.
我可以免费给你这首对句:“一毛不拔的铁公鸡,全都给我去死光吧!”
Задаром у меня куплет есть. "Скряга, сквалыга и жадный дурак, шли бы в жопу, мать вашу так!"
哈,明白,没人能拒绝免费的美酒。可是杰洛特…你知道这有风险吧…?
А-а-а, понимаю, дармовая выпивка каждого соблазнит. Только это, Геральт, ты же понимаешь, что это чутка... рискованно?
要是你想淌浑水的话,随你便。等你回来,我或许能免费替你做些变换系的训练吧。
Если тебя не затруднит, то почему и нет. Думаю, как вернешься, я могла бы поучить тебя Изменению - бесплатно.
要是你想参与那些麻烦事的话,随便。你回来的时候我给你一些免费的变换系训练吧。
Если тебя не затруднит, то почему и нет. Думаю, как вернешься, я могла бы поучить тебя Изменению - бесплатно.
他?他在酒吧的时候,居然想重写酒保机器人的程式,骗免费的酒来喝,结果就被逮了。
Он пытался перепрограммировать робота-бармена, чтобы тот давал ему выпивку бесплатно. На том и поймали.
你会为了廉价的配方到浮木镇找我? 嗯...免费配方? 至少一个免费的配方?浮木镇见吧,到时再聊。
Ты придешь ко мне в Дрифтвуд за дешевыми рецептами? Хм... за бесплатными рецептами? Как минимум, за одним бесплатным рецептом? Увидимся в Дрифтвуде и поговорим.
所以,你有菲丽芭的信息。但我打赌你不会免费将信息分享给我吧,我要拿什么跟你交换?
Возможно, ты знаешь что-то о Филиппе... Но догадываюсь, что не поделишься этим задаром. Чего ты хочешь взамен?
乡巴佬们,觉得自己蠢吧?我这是免费给你们上一课。猪都教好了没?当然啦!
Ну что? Довольны теперь? Показал я вам класс? Все свиньи в клетке? В клетке.
我给你点免费建议吧,猎魔人。如果你失去了活着的理由,那就把憎恨别人当动力吧!
Дам тебе совет, ведьмак. Если незачем жить, живи назло другим!
“在板凳旅店喝一杯吧!听故事免费,但是酒要钱。请洽瓦迪姆·鲍伯洛夫。”
Промочите горло в "Скамье запасных"! Сплетни бесплатно, алкоголь за деньги. Спросите Вадима Боброва.
警官,你还是放弃这个想法吧。为了感谢你对抗恶徒的英勇行为,我可以把它免费送给你。
Даже не думайте, офицер. За вашу храбрость в борьбе с бандитами можете взять ее бесплатно.
我比较喜欢漂亮的东西,给你吧,作为你的酬劳。另外,我觉得我应该免费教你一点幻象系法术,你觉得呢?
Я люблю роскошные вещи. Вроде этой. Вот, это тебе за труды. И, пожалуй, стоит бесплатно показать тебе пару приемов магии Иллюзий. Как ты на это смотришь?
пословный:
免费 | 吧 | ||
освобождать от платы; бесплатный
|