免费
miǎnfèi
освобождать от платы; бесплатный
免费生 учащийся, освобождённый от платы за обучение
miǎnfèi
бесплатныйДаром
без расходов; беспл. бесплатно; свободный от расходов; освобождение от платы
miǎnfèi
бесплатный; свободный от уплатыmiǎn fèi
免缴费用;不收费:免费医疗|展览会免费参观。miǎnfèi
[gratis; be free of charge] 免缴费用
儿童免费入场
miǎn fèi
特准免缴应付的费用。
如:「免费试吃」、「免费看电影」。
miǎn fèi
free (of charge)miǎn fèi
free of charge; cost free; free; gratis:
免费得到戏票 get a theatre ticket for free
免费招待 entertain sb. freely
free of charge
miǎnfèi
be free of charge; be gratis
午饭免费。 Lunch is free.
cost free; exempted from charge; for free; free charge; free of charge
免缴费用;不收费。如:免费生;免费参观;免费医疗。
частотность: #4346
в русских словах:
бесплатность
免费, 无报酬
бесплатный
免费[的] miǎnfèi[de], 无偿的 wúchángde
бесплатная медицинская помощь - 免费医疗
бесплатное обучение - 免费教育
бесплатный багаж
免费行李
бесплатный сыр бывает только в мышеловке
免费的奶酪只有老鼠夹上才有
вход
бесплатный вход - 免费参观
гратис
免费地, 无偿地
даровая
免费
даром
1) 不花钱地 bù huā qián-de, 免费地 miǎnfèide, 白白地 báibáide
за здорово живёшь
1) (бесплатно) 免费地, 无偿地, 无代价地
казённый
за [на] казённый счёт - 用官费; (бесплатно) 免费地
литерный
разг. 免费[的] miǎnfèi[de], 优待[的] yōudài[de]
магазин с полным обслуживанием
(提供)全面服务商店(给购物者在购物过程中提供全面服务, 如免费送货到家等)
на халяву
(за чужой счёт) 免费, 白得, 无偿, 薅羊毛行为 hāoyángmáo xíngwéi
норма бесплатного багажа
免费行李额
франкировать
盖免费邮寄戳
франко-комиссия
免费代销
халява
на халяву - 免费, 白得, 无偿
халявный
白来的, 免费的
синонимы:
примеры:
免费参观
бесплатный вход
免费赠送
cost free
杭州市民抢免费腊八粥险酿事故
в городе Ханчжоу едва не произошел несчастный случай, когда люди боролись за порцию бесплатной праздничной каши
自然物; 免费物
природное достояние
免费提供的文职人员
предоставленный безвозмездно гражданский сотрудник
免费提供的军官
военный сотрудник, прикомандированный на безвозмездной основе
免费提供的人员
персонал, предоставляемый на безвозмездной основе
免费提供的职位
безвозмездно предоставленный персонал
赞助发展中国家提供免费军官信托基金
Целевой фонд для финансирования безвозмездно предоставляемого военного персонала из развивающихся стран
天下没有免费的午餐。
На свете не бывает бесплатных обедов (нет ничего бесплатного)
他让我免费到西班牙度假,我却坐失良机。
I missed out on his offer of a free holiday in Spain.
未满5岁儿童免费。
Детям до 5 лет бесплатно
免费得到戏票
get a theatre ticket for free
免费招待
бесплатное обслуживание
向顾客免费品尝新饮品
give a free sample of new drink
免费的奶酪只有老鼠夹上才有
бесплатный сыр только в мышеловке
午饭免费。
бесплатный ланч
免费行李重量限额
норма бесплатного провоза багажа
免费站外换乘
остановки бесплатной пересадки пассажиров
积分兑换免费餐饮
обменять бонусы на бесплатную еду
免费创建网站
бесплатно создать сайт
当前和之后的所有“预言者”将获得1次免费随机升级
Одно бесплатное случайное повышение для прорицателей.
免费(运送)行李额, 免费运送行李标准
норма бесплатного провоза багажа
(提供)全面服务商店(给购物者在购物过程中提供全面服务, 如免费送货到家等)
магазин с полным обслуживанием
现在禁止城市免费向顾客提供塑料袋。
Сейчас в городах запрещено предоставление клиентам, бесплатных пластиковых пакетов.
免费电视
бесплатное телевидение
免费的饮料!
Бесплатные напитки!
免费的药水!
Бесплатные зелья!
逃兵快递,30分钟送到否则免费
Доставка дезертиров: от получаса ожидания – бесплатно!
你们常免费请人喝酒吗?
Вы часто наливаете бесплатно?
购买这份早餐食物的人都可得到一张免费的精美贺卡。
Anyone who buys this breakfast food gets a free gift of a fine greeting card.
雷霆崖正举行新年庆典!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!
Сегодня в Громовом утесе празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков!
现在立即行动,就可以用这张赠券换取免费奖券和一本举世闻名的暗月冒险者指南。它能帮你在旅途中鉴定珍品!
Если ты поторопишься, то сможешь обменять этот сертификат на бесплатные призовые купоны и всемирно известный справочник ярмарки Новолуния, который поможет тебе в поиске ценных артефактов!
我的蝙蝠就可以把你带到幽暗城去。通常我都会收一点小钱,不过对于你这样<帅气/可爱>的<race>,自然就是免费了。当你准备就绪时再来找我,然后我会帮你安排剩下的事情。
В Подгород можно попасть на одной из моих летучих мышей. Обычно за это надо платить, но ты так <мил/мила>, что тебя я готова отправить в Подгород бесплатно. Приходи ко мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
在你离开的这段时间里我已经把这锅替你修好啦。我甚至还免费加装了一个特制的蒸汽哨,看,华丽吧!这下面还装了一个新的自动菜刀,专门用来切蹄膀的!
Пока тебя не было, я починил твой горшок и даже приделал к нему свисток. Больше того, смотри! На дне появился новый нож, который запросто рубит кости!
也许你能帮帮我?如果你可以给我弄几块峭壁野猪肋排,外加一杯酒店里卖的狂想麦酒的话,我就把祖传的啤酒烤猪排的烹饪方法教给你,而且我还可以让你免费品尝我做出来的美食!秘密就在麦酒里!
Может, ты мне поможешь? Если принесешь мне немного ребер скального вепря и "Болтливое пиво" вон из той таверны, я открою тебе фамильный рецепт моих знаменитых ребрышек в пиве, не говоря уж о дармовой порции! Вся соль – в пиве!
所以呢,如果你能帮我把他的午餐带给他的话,我也会给你提供一份免费的午餐!帕克就在通往暮色森林的路上巡逻。
Если ты отнесешь ему обед, я бесплатно тебя накормлю! Паркер патрулирует участок дороги, ведущей в Сумеречный лес.
免费穿梭巴士
бесплатный автобус-шаттл, бесплатный шаттл
暴风城正在举办新年庆祝活动!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!肯定非常漂亮……但藏宝海湾今天也要举办聚会;我打赌这个聚会肯定更棒!
Сегодня в Штормграде празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков! Будет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!
与铁炉堡外的美酒节营地中的美酒节组织者谈一谈,免费领取一杯啤酒。
Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом со Стальгорном и получите бесплатное пиво.
苏格兰正式通过法案,免费提供女性卫生用品,开创全球先河。
Шотландия первая в мире официально приняла закон о бесплатном предоставлении средств женской гигиены.
肯定是哪个慷慨的好人故意把这些免费的食物放在这里,让疲倦的路人恢复精神。感动之余,你拿起所剩不多的种子,开始狼吞虎咽起来。
Видимо, какая-то добрая душа оставила здесь эти семена для подкрепления уставших путников. Вы с благодарностью съедаете оставшиеся орешки.
苦工……其实我们完全可以张贴一张布告,宣布为蛛魔免费供应一顿饭。
Батраки... С таким же успехом можно поставить рекламный щит с предложением бесплатной еды для нерубаров.
与奥格瑞玛外的美酒节营地中的美酒节组织者谈一谈,免费领取一杯啤酒。
Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом с Оргриммаром и получите бесплатное пиво.
我已经重新设定了这个电磁收集器的极性,令它可以吸收闪电。现在,你直接带着它去吸收那些飞蛇喷出的免费闪电吧。
Я переполяризовал индукционный коллектор, чтобы поглощать удары молний, и хочу, чтобы вы отправились туда, активировали его и добыли нам дешевый источник энергии из этих змей.
在铁炉堡外的美酒节会场找到美酒节组织者,领取免费的啤酒。
[PH] Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом со Стальгорном и получите бесплатное пиво.
镇子南边的山坡上有许多土元素。它们出产丰富的石料。如果你能取一些回来,帮我补充原料储备的话,我就免费送你一台盒装巨石!
Там, на горе к югу от города, водятся элементали земли. Они – хороший источник обломков. Принеси мне немного обломков – я заплачу тебе за них и дам в придачу валун-в-коробке!
他在河的上游有个小小的研究站。要是你从镇子往东北走,荷尔登·霍恩布洛尔可以让你免费搭乘他的渡轮。告诉他是我派你来的!
Он разбил свой исследовательский лагерь выше по течению реки. Иди на северо-восток от города и найди Хортона Звучного Рога. Скажи ему, что я просил подвезти тебя до места на лодке.
要是我们也有那种东西,就可以从工地上的每棵树里再多榨些木头出来。免费的资源,白来的利润!这就是为什么我一直在制作这个控制装置。
Если бы и у нас были эти штуки, то с каждого дерева мы бы смогли получать еще больше дохода. Больше материалов, больше прибыли! Вот зачем я разработала это удерживающее устройство.
与此同时,洛克莫丹仍在磨难中煎熬。敌军的数量众多,而我们可用的资源却非常稀少。求你了,<name>。议会拒绝我的请求,希望你能聆听。跟铁炉堡的狮鹫管理员格莱斯·瑟登谈一谈。他就在大熔炉的东边。他会免费让你飞往南门小径。抵达目的地后,向驾驶员塞克·锤足报到吧。
А в это время Лок Модан страдает. Наши силы невелики, враги превышают нас численностью. Пожалуйста, <имя>, может быть, хоть ты выслушаешь меня, если совет не захотел? Поговори с Гритом Турденом, укротителем грифонов Стальгорна. Его можно найти в восточной части Великой Кузни. Он поможет тебе перелететь к Южным вратам. Когда прибудешь туда, поговори с пилотом Большеногом.
杰妮给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做加莉亚·哈斯汀。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Джейн оставила для тебя немного золотишка на дорожные расходы. Думаю, тебе следует обратиться в Гиблотопи к Калии Гастингс.Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоей подруге перелет будет бесплатным.
那两个脑袋的食人魔和他的宠物鱼给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做克罗格。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Двухголовый огр со своей рыбкой оставили для тебя немного золотишка на транспортные расходы. Думаю, тот, кто тебе нужен в Пылевых топях, – это Крог. Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоему приятелю перелет будет бесплатным.
我已经安排角鹰兽管理员让你免费飞到那里去。着陆之后跟达尔拉·钻机谈谈。
Я уже договорился с распорядителем полетов и получил для тебя разрешение на бесплатный полет на гиппогрифе. Когда будешь на месте, поговори с Дарлой Закрутижлой.
把这张优惠券拿给他们,告诉他们第一天可以免费住宿。
Отнеси им этот купон и скажи, что первая ночь постоя бесплатно!
我肯定他们不会拒绝免费的美食和佳酿。
Уверен, от бесплатной еды и выпивки они не откажутся.
当然不是免费的。
Разумеется, не бесплатно.
消灭莫赫克·八指,拿回我的袋子,我可以免费给你一张打孔卡。
Мочкани Мочка, забери мою сумку – и я подарю тебе перфокарту.
每天我会允许你免费入场一次,但假如你输了却还想继续战斗,那就要用你的血肉来支付入场费了!
Я позволю тебе принимать участие бесплатно раз в день, но если ты проиграешь и захочешь испытать свои силы снова, тебе придется заплатить за возможность искупаться в океане крови и костей!
如果有敌人摧毁了您的村庄,您可免费获得护盾。
Если нападающий уничтожает вашу деревню, вы получаете щит бесплатно.
驻扎在村庄边的商人每天都会提供不同的魔法商品,有时他还会免费赠送商品呢,记得查看哦!
У торговца на краю деревни ежедневно появляются новые волшебные товары. Следите за раздачами подарков!
您只有一次免费更改名称的机会,请谨慎使用。以后再次更改名称需要花费宝石。
У вас есть возможность поменять имя бесплатно один раз. Используйте эту возможность с умом, так как за последующую смену имени придется платить кристаллами.
免费提速!
Бесплатное ускорение!
完成成就可以获取免费宝石!
Получайте достижения, чтобы зарабатывать зеленые кристаллы!
我们的好意可不是免费的。
Возможно, наша благосклонность будет вам не по карману.
最近我在帮路过的人免费看相,怎么样,有兴趣吗?
В последнее время я делаю это бесплатно всем желающим. Ну так что, прочитать?
我们现在在为每位顾客提供免费的野菇鸡肉串,这可是上好的下酒菜啊!
Сегодня каждый посетитель получает бесплатный куриный шашлычок с грибами. Он отлично заходит под выпивку!
想买兵器还是委托锻造?修东西的话免费,记得帮我留意下有没有好矿石就行。
Хочешь купить оружие? Или ты предпочитаешь мечи, выкованные на заказ? Готов бесплатно починить твоё вооружение, если ты обеспечишь меня качественной рудой.
幸亏我平日里免费帮别人修理东西积累了些人脉,他们时不时会给我带来些矿石的情报…
К счастью, когда я бесплатно чинил людям вещи, то обзавёлся связями. Время от времени они приносят мне сведения о руде.
长顺姐姐听了我的事,说可以免费挑一件玩具带回家,最近大家真的对我们兄妹很温柔…
Чан Шунь была так добра, что разрешила мне взять одну игрушку бесплатно. Последнее время люди так добры к нам...
可以免费为你签名。
Могу дать автограф без очереди.
他应该还不知道,今晚酒水只对骑士团的人免费。
Сегодня только рыцари пьют за счёт заведения. Кажется, он пропустил это мимо ушей.
图书馆自然是免费开放的哦。
Вход свободный.
但这玩意第一次开卖,我们心里也没底,所以就做了个试用的活动,周围的居民可以过来免费「留影」。
Однако учитывая то, что продажи такой новинки только начинаются, мы в успехе не уверены. По этой причине мы устроили мероприятие, на котором любой мог сделать бесплатную «фотографию».
呵呵呵…本来还不知道该如何报答你们。既然这样,就把情报免费送给你们好了。
Ха-ха! Не знаю, как я могу вас отблагодарить. Что, если я поделюсь с вами информацией о руинах совершенно бесплатно.
免费的通票!
Бесплатный пропуск!
要跳过旅店老板的挑战吗?如果现在跳过,之后将无法挑战该任务,并且失去赢得三包免费卡牌包的机会!
Если вы пропустите испытание хозяина таверны, то не сможете вернуться и завершить задание, чтобы получить 3 бесплатных комплекта карт.
本章节免费开放,快来吧!
Эту главу мы вам дарим!
• 25张免费传说卡牌 • 可供构筑套牌的31张全新卡牌
• 25 легендарных карт В ПОДАРОК. • 31 новая карта для составления колод.
创建账号能有效保存你的收藏,你还能免费获得一包卡牌包!
Создайте учетную запись, чтобы сохранить свой прогресс. В награду вы получите бесплатный комплект карт!
我们在获取你的免费套牌时遇到了问题。请再次登录并重试。
Произошла ошибка при получении бесплатной колоды. Выйдите из игры и зайдите в нее снова.
创建账号能有效记录你的进度,你还能免费获得一包卡牌包!
Создав учетную запись, вы сможете сохранить свой прогресс, а также получите бесплатный комплект карт!
在免费套牌中体验部分最新卡牌!
Получите бесплатную колоду и опробуйте новые карты!
当一位好友的所有职业总等级达到20级时,你会获得萨满祭司新英雄摩戈尔。若招募的好友所有职业总等级已经达到或超过20级,则无法被招募。 接下来每当有好友的所有职业总等级达到20级时,你会免费获得一包经典卡牌包(4次机会)。 欲了解更多详情请登录官网查询。
Вы получите героя-шамана оракула Моргла, когда сумма уровней любых классов на учетной записи одного из приглашенных вами друзей достигнет 20. Игроков, уже достигших суммарного 20-го уровня, пригласить нельзя. Также вы получите классический комплект карт за каждого из четверых следующих приглашенных вами друзей, достигших суммарного 20-го уровня. Дополнительную информацию вы можете найти на сайте игры.
没人能免费听我的课!
Я за так никого не учу!
这个免费!机器人不能吃。
Это за счет заведения. Нам пища все равно не нужна.
小鱼人可以免费入场。
Рыбешки свободны.
你已经击败了伊利丹!免费创建账号,在线挑战其他玩家吧!
Вы победили Иллидана! Бесплатно создайте учетную запись и бросьте вызов другим игрокам!
免费的卡牌!
Бесплатные карты!
不计成绩的比赛不会影响到你的排名,但是你也无法获得免费的奖品!
Эти партии не повлияют на твой рейтинг, но и призы тут выиграть не получится!
免费制造一个僵尸兽!
Создать зомбозверя (просто так!)
「入场免费,但须捐款。」 ~伟柯帕银行外的告示
«Вход бесплатный. Пожертвования обязательны». — объявление перед банком Визкопы
队伍中有“免费试玩”玩家,无法加入竞技比赛
Соревновательный режим недоступен участникам с пробной версией игры.
你刚才说有免费的肉派?
Бесплатные пироги, говоришь?
我可不提供免费服务。
Мои услуги не бесплатны.
你刚才说有免费的肉饼?
Бесплатные пироги, говоришь?
免费让人帮简单的忙。
Небольшие услуги бесплатны.
现在我或许就只是个灵魂,不过我可没打算免费送出我的货品。给我二十五个纱参后,我们再来谈吧。
Может я теперь просто душа, но товар даром раздавать не собираюсь. Принеси мне хотя бы двадцать пять стручков, тогда и поговорим.
不然这样,你拿它们来做蜗马蛋炖肉,我就算你免费。
Вот что я тебе скажу. Если ты положишь их в свое рагу из яиц квамы, забирай бесплатно.
我们分道扬镳之前我还挺享受跟你一起旅行。我很乐意免费加入你……要是你有兴趣的话。
Пока наши пути не разошлись, мне было вполне приятно странствовать с тобой. Готов присоединиться к тебе снова и бесплатно... если захочешь.
我不打算免费出航。等你付得起的时候再来。
Я за бесплатно не работаю. Возвращайся, когда будет чем заплатить.
这样吧……我会为你演奏一首独特的歌曲,而且是特别为你免费演奏的。
Вот что я тебе скажу... Я сыграю особую песню, только для тебя, бесплатно.
的确是!免费的食物和酒,也没人想把我扔进地牢里。我希望他们天天在这结婚!
Да! Дармовая еда и выпивка, и никто меня не хочет бросить за решетку. Эх, если б каждый день свадьбы устраивали.
对,免费送给你。你要是喜欢,今后还会有更多其他东西。
Да, если хочешь, могу тебе ее отдать просто так. Если понравится, придешь потом и посмотришь, что еще у меня есть.
要是你想参与那些麻烦事的话,随便。你回来的时候我给你一些免费的变换系训练吧。
Если тебя не затруднит, то почему и нет. Думаю, как вернешься, я могла бы поучить тебя Изменению - бесплатно.
6、把全部运输业集中在国家的手里。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
6. Централизация всего транспорта в руках государства.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
肉馅饼。免费品尝一份,有空再回来。来领取你的肉馅饼吧。
Мясные пироги! Попробуй один бесплатно и приходи за добавкой. Покупайте мясные пироги.
所有的肉类保证既干净又免费,纯正无石化关节污染的货色哦!
Мясо чистое, с гарантией без каменной подагры!
没有什么比免费劳工更能降低生产成本的了。
Ничто так не снижает себестоимость, как бесплатная рабочая сила.
就这样吧,每个士兵一件免费的外套。要是丢了或坏了,就得出钱再买一套。
Ну тогда вот. Один комплект солдатского снаряжения. Потеряешь или испортишь - будешь платить, как и все остальные.
还想再来?既然我们上次玩的这么开心,这次我就免费加入你。
Опять ты? Слушай, мы в прошлый раз так здорово порезвились, я с тебя теперь даже денег не возьму.
请别让我走!我需要钱。我……我这周可以免费做工。求你了!
Пожалуйста, не выгоняй меня! Мне деньги нужны. Я... Я буду бесплатно работать до конца недели. Пожалуйста!
你应该去酒吧老板那里去试试,也许能弄到一杯免费的饮料。
Попробуй такое отколоть в таверне. Может, нальют бесплатно.
为什么我刚买的东西就得修,而且还不是免费保修?
Почему я должен платить за починку того, что только что купил?
抱歉朋友,似乎你的钱不太够呢,那个任性的吟游诗人可不会免费表演的。
Прости, дружище, но, похоже, у тебя пустовато в кошельке, а странствующие менестрели не дают бесплатных концертов.
既然不久前你才付过钱,我想这次应该免费帮你才公道。
Раз уж мы в расчете, я с удовольствием вновь пойду с тобой.
骑独角鲸的免费建议。注意尖的那一头。
Совет, если будешь кататься на нарвале... Не садись на рог.
对你是免费的。
Тебе - бесплатно!
风暴斗篷或者是帝国人。无论是谁都想要免费的东西,想要有人来拍马屁。
Что Братство Бури, что Империя... И тем, и другим нужно, чтобы все было даром, а ты лизал им сапоги.
我只接受现金,不免费施舍或者实物交易。
Я беру только звонкой монетой, взаймы не даю и обменов не принимаю.
我说了“一个免费肉派”,就一个。这是你的。
Я же сказал - один бесплатно. Один. Вот твой.
我比较喜欢漂亮的东西,给你吧,作为你的酬劳。另外,我觉得我应该免费教你一点幻象系法术,你觉得呢?
Я люблю роскошные вещи. Вроде этой. Вот, это тебе за труды. И, пожалуй, стоит бесплатно показать тебе пару приемов магии Иллюзий. Как ты на это смотришь?
我跟你说,你带这种书回来给我。我一本就付你一千金币。我还会再免费给你一本翻译过后的版本。有兴趣吗?
Вот что - будешь приносить мне такие книги, я заплачу по тысяче золотых за каждую. И в довесок получишь бесплатно переведенное издание. Что скажешь?
可是我的技艺并非免费的。我不认为你负担得起。你浑身散发出流浪汉的味道。
Имей в виду, бесплатно я не работаю. Сомневаюсь, что ты сможешь позволить себе мои услуги. От тебя воняет нищетой.
当然没问题,朋友。我还可以让人直接把它送到你的工地现场,完全免费。
Конечно, дружище. Я даже совершенно бесплатно доставлю это на твою строительную площадку.
要是你想淌浑水的话,随你便。等你回来,我或许能免费替你做些变换系的训练吧。
Если тебя не затруднит, то почему и нет. Думаю, как вернешься, я могла бы поучить тебя Изменению - бесплатно.
肉饼。免费品尝一份,好吃再回来喔。来吃点肉饼吧。
Мясные пироги! Попробуй один бесплатно и приходи за добавкой. Покупайте мясные пироги.
请别让我走!我需要钱。我……我这星期可以免费做工。求你了!
Пожалуйста, не выгоняй меня! Мне деньги нужны. Я... Я буду бесплатно работать до конца недели. Пожалуйста!
抱歉朋友,你的钱似乎不太够呢,一个任性的吟游诗人可不会免费表演的。
Прости, дружище, но, похоже, у тебя пустовато в кошельке, а странствующие менестрели не дают бесплатных концертов.
骑一角鲸的免费建议。注意尖的那一头。
Совет, если будешь кататься на нарвале... Не садись на рог.
那种信赖没有廉价到可以免费提供。
Такая честь не дается кому попало.
想要免费的情报?先帮我解决个生意上的问题吧,然后我再看看该如何帮你。
Хочешь забесплатно что-то узнать, да? Сперва помоги мне сделать дело, а потом, может, и я тебе помогу.
我只接受现金,不免费施舍或者以物易物。
Я беру только звонкой монетой, взаймы не даю и обменов не принимаю.
我说了“一个免费肉饼”,就一个。这是你的。
Я же сказал - один бесплатно. Один. Вот твой.
传送后的5秒内可以免费再次施放索命妖魂,使用索命妖魂进行传送重置凋零射击的冷却时间。
После телепортации с помощью «Блуждающих духов» их можно применить повторно без затрат маны в течение 5 сек. Телепортация с помощью «Блуждающих духов» восстанавливает «Губительный обстрел».
使雷诺的游骑兵的伤害、生命值、控制范围提高100%。当其死亡时,激励和强心激素将被免费激活。
Увеличивает урон, запас прочности и дальность действия «Рейдера Рейнора» на 100%. Когда он погибает, «Воодушевление» и «Выброс адреналина» активируются без затрат ресурса.
普通攻击射程扩大1码。泰兰德的每8次普通攻击都会对她周围一名随机目标免费施放一次月光术,并优先攻击英雄目标。
Увеличивает дальность автоатак на 1 м. Каждая 8-я автоатака сопровождается бесплатным применением «Лунной вспышки» против случайного противника рядом с Тирандой. В первую очередь бесплатная «Лунная вспышка» поражает героев.
激活以施放一个免费的狂热效果
Применяет «Рвение» без затрат маны.
对敌方英雄的每第3次普通攻击免费对其施放一次粘液喷射。
Каждая 3-я последовательная автоатака по герою также применяет к нему «Слизь», не требующую времени на восстановление.
使用闪电奔涌的中段击中一名敌方英雄后,在接下来的2秒内还可以免费对另一个不同的主要目标再次施放。 该次免费施法无法从闪电乱流中获益。
Если «Разряд молнии» поражает героя, находящегося между Алараком и его целью, эту способность можно применить к другой основной цели без затрат маны в течение 2 сек. Такое применение не может вызвать эффект «Залпа молний».
通常我要收费才会透露讯息,不过我可以提供一点免费的消息…
Обычно я продаю информацию, но тебе я расскажу кое-что бесплатно.
当然了,但是没有任何东西是免费的。我们警卫也需要粮食补给的。
Конечно, но ничто в этом мире не бывает бесплатным. Я знаю, что ты на стороне Ордена, но нашим стражникам тоже нужно что-то есть.
那个情报算你免费,但其它别的事物都要收费。
Эту информацию ты получаешь бесплатно. Но остальное по нормальной цене.
有人试著接管整个公会。而我不喜欢强迫我给某些人免费的武器和拒绝跟其他人做生意的规定。
Кто-то рвется к власти в гильдии, и никого это, кажется, не беспокоит. А я не собираюсь подчиняться дурацким правилам, которые приказывают мне бесплатно предоставлять оружие одной стороне, а другой - отказывать.
旅人啊,暂停,休息一会儿,看看有什么你可以免费取得的东西。
Эй, путник, погоди, отдышись, посмотри, что ты можешь получить почти бесплатно.
内侧贴着一张黄色便条,上面写着“嗨,牛仔先生。我帮你的战斗服做了几个免费升级,别客气,回头再谢我吧。 -斯旺”
Внутри – записка на желтом листке: «Привет, ковбой. Я решил, что пара улучшений твоему костюмчику не повредит. Не благодари». - Свонн
你知道骑着皮纳塔小猪去战斗的最大好处是什么吗?那就是每次它死掉的时候有免费的糖果吃!不过,别把它们吃个精光喔……
Какие плюсы в том, чтобы сражаться верхом на свиньяте? Если ее разобьют, вам достанется куча конфет! Только не забудьте поделиться с друзьями...
这样吧,如果你再付我20雷亚尔,我就给你提供房间。如果不付钱,那你就拿着钥匙去和垃圾一块睡吧。那倒是免费的。
Поглядите. Если сможете заплатить 20 реалов, я снова открою вам номер. Иначе — ключ от мусорного бака ждет вас здесь. Это бесплатно.
你需要找到20雷亚尔,付清你在飞旋旅社的房费,不然21点之后它就会锁上了。只要没有免费的地方住,你每晚都要这样做。
Вам нужно найти 20 реалов, чтобы заплатить за номер в «Танцах в тряпье», иначе после 21:00 дверь номера будет заперта. Если вы не найдете место, где можно ночевать бесплатно, вам придется повторять это каждый вечер.
什么?你∗免费∗帮人找回丢失的衣物吗?你没有更好的事可以做了吗?
Как? Ты ищешь чье-то пропавшее белье за ∗бесплатно∗? Тебе что, заняться больше нечем?
“呃…先生,请别看那个书架。”她眯起眼睛。“那种智慧可不是免费的。”
Хм... Мужчина, книги на этом стеллаже нельзя листать, — она прищуривается. — Такая мудрость только за плату.
“我买下一整箱香烟的时候,得到了一个免费赠品。”他拿出一只带棕色商标的白色钢笔。“抽烟,还能免费得到一支笔。没有比这更划算的交易了。”
«Получил в подарок, когда купил целый блок сигарет». Он достает белую ручку с коричневым логотипом. «Куришь сигаретки — ручка бесплатно. Баснословная выгода».
“祝你早日康复。还有!”他竖起手指。“你和你的搭档现在可以免费住在这里了。我这里支持警察。住宿是免费的——但酒水不是,”他补充到。“就是觉得我需要特别说明一下。”
Поправляйтесь скорее. И да! — Он воздевает палец. — Вы с напарником теперь живете здесь бесплатно. Это заведение поддерживает копов. Проживание бесплатно — но не напитки, — прибавляет он. — Просто чтоб не было непониманий.
其实吧,那个免费的房间还在吗?
На самом деле я хотел спросить, а бесплатная комната еще свободна?
我们是兄弟没错,但是我也不能把商品这么免费送出去吧。老板会不高兴的。
«Мы с тобой, конечно, друзья, но я не могу просто так раздавать из грузовика товары. Начальство не обрадуется.
警官,你还是放弃这个想法吧。为了感谢你对抗恶徒的英勇行为,我可以把它免费送给你。
Даже не думайте, офицер. За вашу храбрость в борьбе с бандитами можете взять ее бесплатно.
我不确定rcm接受免费住宿合不合适。
Я не уверен, что офицер ргм вправе принимать такие предложения.
这还差不多嘛,加尔特!请开间免费的房间!
Вот это дело, Гарт! Один бесплатный номер, пожалуйста!
“也就是说,如果你在找住处的话,我的棚屋里有一个免费的房间。”她用沾满肥皂泡沫的拇指指向身后的建筑。
«Но если ты хочешь снять жилье, у меня в хижине есть свободная комната». Она указывает мыльным пальцем на дом за своей спиной.
你就不能免费送我吗?
Может, просто отдашь мне ее задаром?
嗯。我不相信免费给人送钱这一套,不过也许利用∗市场激励∗来提高绩效是可行的……
Хм. Я не думаю, что стоит раздавать деньги просто так, но можно использовать ∗рыночные стимулы∗, чтобы повысить эффективность...
“不,我不想要免费的房间,这样不太合适。”(留在褴褛飞旋。)
«Нет, мне не нужна бесплатная комната, это непозволительно». (Остаться жить в «Танцах в тряпье».)
等等,我还是不明白。你到底能不能给我个免费房间?
Погоди, все равно не понял. Так мне дадут бесплатный номер или нет?
如果你的艺术都是免费的,你怎么谋生?
Если все твое искусство бесплатное, чем же ты на жизнь зарабатываешь?
“还有!”他摇着手指。“你和你的搭档现在可以∗免费∗住在这里了,我不会因为你就辜负了你搭档那样的男人。这里很拥护警察,甚至是你这样的警察。”
И да! — Он воздевает палец. — Вы с напарником теперь живете здесь бесплатно. Я не позволю вам испортить ∗ему∗ жизнь. Это заведение поддерживает копов. Даже таких копов, как вы.
∗是的∗——∗基本上∗是免费的。只要5分钱一份!那份金枪鱼很棒——为什么不再来点通心粉呢?
Я и отдаю ∗практически∗ даром. Для вас — пять сентимов за штуку! Возьмите тунца... и макароны тоже берите.
如果你卖给我一件作品,我可以给你介绍一些人。免费的酒,名人,一些记……
Если продашь мне свое художество, я тебя кое с кем познакомлю. Бесплатное вино, знаменитости, порошок...
“希望你的搭档能早日康复。还有!”他摇着手指。“你和你的搭档现在可以∗免费∗住在这里了。没错,这里很拥护警察,甚至是你这样的警察。”
Надеюсь, хотя бы ваш напарник быстро поправится. И да! — Он воздевает палец. — Вы теперь живете здесь бесплатно. Да-да. Это заведение поддерживает копов. Даже таких копов, как вы.
“那你就不需要免费房间了对吧?”他摇了摇头——然后停了下来,脸上露出了奇怪、新奇而又冷酷的表情。
«Тогда вам не нужен бесплатный номер, не так ли?» Он качает головой — и вдруг в его чертах загорается что-то новое и жестокое.
只要购买六瓶装的维米伦“金皇冠”酒就能免费得到它。“金皇冠”的字眼就刻在皇冠的塑料上。
Полагается в подарок к упаковке из шести банок «Вермиллион „Руа д’Ор“». Собственно, слова «руа Д’ор» на короне и напечатаны.
当然。如果你想要,什么时候我们在城里碰见的话,我可以免费送你一个,警官。不含小麦。以后再问我吧。
Конечно. Если хотите, как-нибудь в подарок вам такой привезу — безглютеновый. Вы только скажите, офицер, как в городе будете.
抱歉,伙计。我这里不提供免费赠品。之前从来没有过,现在也不会有。
Нет, извините. Я бесплатно ничего не делаю. Никогда не делал и сейчас не стану.
“我∗必须∗坚持你买一本书。”店主打断了你。“读书可不是免费的。不过请继续浏览。但是别∗太久∗就好。”
Я все же ∗настаиваю∗, чтобы вы купили какую-нибудь книгу, — прерывает тебя хозяйка магазина. — Мы не даем читать их бесплатно. Листайте, конечно, на здоровье. Но не слишком ∗долго∗.
“希望至少你的搭档能早日康复。还有!”他竖起手指。“你现在可以免费住在这里了。没错,我这里支持警察。住宿是免费的——但酒水不是,”他补充到。“就是觉得我需要特别说明一下。”
Надеюсь, ваш напарник быстро поправится. И да! — Он воздевает палец. — Вы теперь живете здесь бесплатно. Да-да, это заведение поддерживает копов. Проживание бесплатно — но не напитки, — прибавляет он. — Просто чтоб не было непониманий.
“哦,抱歉,你一定是误会了。我来和你解释一下吧。”他的嘴角微微扬起一个笑容。“我没有说∗会给你一个免费的房间∗。我只说你不用付我钱。”
О, простите, вы меня неверно поняли. Позвольте пояснить, — он едва заметно улыбается самыми уголками губ. — Я не говорил, что ∗выдам вам бесплатный номер∗. Я сказал лишь, что вы не должны мне платить.
迈拓是一家燃气公司。他穿着燃气公司提供的免费袜子,可能跟账单一起来的。
«Макстор» — это газовая компания. Он носит бесплатные носки от газовой компании. Такие вместе с квитанциями рассылают.
你很幸运。电话挂得太快,付费电话还没来得及登记。你还可以免费再打一次电话。
Повезло. Разговор закончился слишком быстро, и телефон его не засчитал. Можно еще раз позвонить бесплатно.
他的眼中满是怒火。“你想找个可以免费睡觉的地方?行啊。”
Глаза его вспыхивают гневом. «Хотите бесплатный постой? Пожалуйста».
所以,呃……你真的不能腾个免费的床位给我吗?
То есть, м-м-м... ты точно не выделишь мне бесплатную койку?
那不就击败了人道主义救援的理念吗?它∗应该∗是免费的。那样才叫人道主义。
Разве это не идет вразрез с самой идеей гуманитарной помощи? Она ∗должна∗ быть бесплатной. Поэтому она и называется гуманитарной.
改变主意了,是吗?我想你会的。没有比免费更好的交易了。
Передумал, да? Я подозревала, что так случится. Дешевле, чем бесплатно, не бывает.
哦,我们应该看看这个净资产能做什么。说不定能在买东西的时候拿到优惠价,或者更好的是,给你弄点免费的商品。这样的事情,才会让你真正感觉到自己是个大人物。有机会的话,问问当地的商家吧。
Ах да, и поглядим, на что способна эта высокообеспеченность. Может, получишь скидочку, а лучше — что-нибудь бесплатно. Вот такие штуки и помогают почувствовать себя большим человеком. При случае спроси об этом у местных продавцов.
“我说:好消息,我找到可以睡觉的地方了。”(指着那艘船)“就在船下面,而且是免费的。”
Я говорю, отличные новости, ночлег нашел. — (Указать на лодку.) — Вот тут, под лодкой. Бесплатный!
如果你找到一个西瓜,有一半是你的。免费。
Если найдешь арбуз, половина твоя - бесплатно.
我的肌肉可不免费开工的。
Я задаром мышцы не напрягаю.
当然不是免费。帮我们抓到松鼠党的指挥官,我们就会直接从贸易站的财库慷慨支付你报酬。
Само собой. Если поможешь поймать командира скоятаэлей, получишь сполна. Во флотзамской казне хватит оренов, чтобы заплатить ведьмаку.
啊啊 - 我的朋友,没有什么东西是免费的。
Ничего на свете не дается даром, мой друг.
天底下没有免费的事,尤其是在妓院里。
Ничего не бывает даром. В борделе - тем более.
没有东西是免费的。
Ничто просто так не делается.
我可不免费动用我的肌肉。
Не-а, я задаром напрягаться не буду.
我们不是打免费的,把你的赌金交出来,赢的人可以拿走全部的钱。
Мы задаром не деремся, значится, выкладывай денежки. Победитель забирает все!
来这里…,我送你一副免费的绞索!
Ну иди, иди сюда... У меня и веревка свободная найдется.
我是个狩魔猎人,我不免费替人办事。
Я ведьмак, задаром не работаю.
工匠可以在城镇会村庄找到,特别是在中央广场区,在那里还有其他的商人。当然了,记得要付工钱,不然他们可不会免费服务的!
Ремесленников можно найти в городах и деревнях. Обычно они находятся в центральных кварталах, среди купцов. Не забудьте заплатить им за работу!
应该不是免费的,对吧…
Подозреваю, что не за бесплатно.
乡巴佬们,觉得自己蠢吧?我这是免费给你们上一课。猪都教好了没?当然啦!
Ну что? Довольны теперь? Показал я вам класс? Все свиньи в клетке? В клетке.
我在他的盔甲里头装了点原装正品的自家屎,因此得到了免费的三年食宿。他们放我出去后我会再搞个恶作剧。这是我的职业,也变成我的生活方式了。
Дело серьезное - три года. Три года тишины и спокойствия. А как выпустят меня, так я снова какую-нибудь пакость учиню. Такие мои планы на жизнь. Карьерные виды, можно сказать!
明天重新隆重开张,记得来看看我们。我会让您免费摸摸雷金纳德!完全不用钱!
Забегай завтра на торжественное открытие и погладь Режинальда. Абсолютно бесплатно. Я плачу!
我想把那些文件交给合适的人,这样一来波索迪就会沦落街头,医院就能拿到需要的钱,免费治疗孤儿和乞丐。
Я собирался переслать эти бумаги кому надо, и Борсоди очутились бы на улице... А у госпиталя было бы достаточно денег, чтобы лечить сироток и нищих бесплатно.
我给你点免费建议吧,猎魔人。如果你失去了活着的理由,那就把憎恨别人当动力吧!
Дам тебе совет, ведьмак. Если незачем жить, живи назло другим!
猎魔人大人,你们的吃喝一律免费。请问有什么需要吗?
Судари ведьмаки... Еда и питье за мой счет. Чего изволите?
你要得太多了,要不要免费帮我这个忙?做点好事?
Много ты хочешь... Слишком много. Может, поможешь мне бескорыстно? По доброте душевной?
只在我这里买!只要买整套装备就能获得一瓶费欧拉诺,免费!
Только у меня! При покупке полного снаряжения бутылка Фьорано бесплатно!
特别优惠!每缝一次伤口就免费拔一次牙!
Специальное предложение! При зашивании раны один зуб удаляем бесплатно!
如果你以为杀死恶兽就能免费来一炮,那你就大错特错了!
Думаешь, если Бестию убил, так теперь тебе все забесплатно дадут? Ну уж нет!
随便你吧,但你肯定是进不去的。从窗户里偷看吧,这样就你就可以免费观看了。这儿的演员都是真正的艺术家。
Нет так нет. Задарма иди за шлюхами в окошко подглядывай. Здесь такое не пройдет.
所有水手去贝儿前都会去找染匠染裤子…听说小姐们会给艳丽裤子的家伙免费!
Все моряки, прежде чем в "Колокола" бежать, у красильщика портки красят... Говорят, тем, кто в цветных шароварах, девочки даром дают!
我给你个建议,这次算免费。之后每个建议你都要付出代价,那就是无辜百姓的鲜血。
Дам тебе один совет. Бесплатно. За каждый следующий ты заплатишь чужой кровью.
请自便,如果穿起来不舒服,我可以免费帮你修改。修改之后,包准你舒服到像什么都没穿!
Разумеется, прошу. Если что-то жмет или натирает, всегда можно переделать на месте. Будет сидеть как вторая кожа!
我想扩张店面啊,你懂吧。我想有个像样的摊子,还要个大招牌。我想要新的箱子、新的擦鞋剂、新的刷子…如果还有剩余,我会买进洗衣店的股份,这样就有免费的废水可以拿了。
Да я вот дело хочу расширить. Понимаете, будку хочу с большой вывеской. И новый ящик, ваксу, щетки... А если денег хватит, еще в прачечную вложусь. Тогда за грязную воду платить не придется.
没错,说出暗号就能免费进来。不知道暗号就得付钱。
Это ты верно слышал. Знаешь пароль - входишь даром. Не знаешь - платишь налог на нашу рощицу.
然后呢?我们就可以去帕西弗罗拉免费上女人了吗?
А еще что скажешь? Шлюхи в "Пассифлоре" сегодня даром дают?
所以,你有菲丽芭的信息。但我打赌你不会免费将信息分享给我吧,我要拿什么跟你交换?
Возможно, ты знаешь что-то о Филиппе... Но догадываюсь, что не поделишься этим задаром. Чего ты хочешь взамен?
大师,谢谢你。你救了我一命!如果你哪天经过克莱威奇,记得告诉我们一声。我给你免费刮胡子剪头发!
Спасибо, сударь, вы мне жизнь спасли! Ежели вдруг окажетесь у нас в Глиннике, заглядывайте. Я вас за так подстригу и побрею!
瑞达尼亚的士兵太烦了…他们想要免费占便宜。
От реданской солдатни одна морока... Эти все хотят сейчас и даром.
我可以调查看看,但不会是免费的。
Я могу этим заняться. Но не бесплатно.
我可以免费把你踢出旅店,还附你一把斧头插在肩上!
Задаром ты разве что сам с топором в спине из корчмы вылетишь!
帮是可以帮,但不会免费帮。
Я могу это сделать, но не задаром.
猎魔人大师…你一向免费帮助别人吗?
Господин ведьмак... А вы вот так, задаром людям помогаете?
啊,别傻了,当然是免费的。
Ой, да что ты, мы даром все сделаем!
偶尔免费…通常要收钱。
Иногда задаром. Иногда за плату.
看来你不打算免费提供信息。
Я так понимаю, ты хочешь поторговаться за эти сведения.
你不愿意免费帮我写吗?但这是个无价的经验啊…可以让你加到公会数据上。
А может, задаром напишешь? Опыта наберешься... В цеховые списки поэтов попадешь...
亲爱的,我唯一会免费给人的东西就是第一根烟,这样他们才会巴巴的回来买第二根啦。其他东西你得付钱才有得买。
Хм, даром я даю только первую дозу, чтоб потом возвращались. А за все остальное придется платить.
免费,我乐意效劳。
С удовольствием сделал бы это бесплатно.
我可以帮你解决那怪兽…但不是免费的。
Я бы мог заняться вашим чудищем. Но не бесплатно.
来打个赌如何?如果我打赢哈尔,你就免费替我工作。
Может, побьемся об заклад? Если я одолею Гала, вы пойдете работать на меня. Задаром.
只是…他想从我这里拿一笔很大的抽成。我想请你帮我跟他谈判。当然不是免费帮忙,酬劳的话绝对不成问题。
Только Король потребовал какой-то сумасшедший процент. Но, может, ты бы мне помог с переговорами? Не даром, понятное дело, договоримся.
我可以治疗牙痛,如果医治无效,可以免费、无痛拔掉。
Лечу зубы. А если не вылечу, то вырву без боли и без платы.
免费赠送鞭子、嘴套和狂犬病药水!
Поводок, намордник и отвар против бешенства - даром!
免费的奶酪只存在于捕鼠器上
бесплатный сыр только в мышеловке
我不免费工作。
Я задаром не работаю.
免费。
Сделаю это бесплатно.
要我帮忙可不是免费的,你知道吧。
Моя помощь не бесплатная.
免费的。哈尔,你觉得呢?
Даром. Да, Гал?
你要免费帮我。
Ты поможешь мне бескорыстно.
但是,让我们想像一下这样的一个世界,那就是,课本以及其他学习材料可以在网上免费提供给任何人,并且以低廉的价格打印出来。
Только представьте себе мир, в котором учебные пособия и другие учебные материалы доступны каждому бесплатно по Сети и недорого в печатном виде.
市民可以免费使用这个图书馆。
Citizens may have free access to the library.
乔写信去要一份免费赠阅的年历。
Jon sent away for a free almanac.
这工作的附加福利包括一辆小汽车和免费健康保险。
The fringe benefits of this job include a car and free health insurance.
该店免费送货。
The store doesn’t charge for delivery.
每买一磅咖啡的人都得到一盒免费奉送的饼干。
Every purchaser of a pound of coffee received a box of cookies as a bonus.
我们享受免费医疗。I enjoy good health。
We enjoy free medical care.
我免费得到这样品。
I got the sample for free.
我免费得到了这台打字机,是一位朋友送给我的。
I got the typewriter for nothing; a friend just gave it to me.
参院走出了正确的第一步。1986年把参院的免费邮件预算限制在参众两院该项预算总和的半数。100位参议员与435位众议员的选民人数一样,所以看来这是公平的做法。
The Senate started on the right fool. In1986, it limited its franking budget to half the total appropriation for both chambers. That seemed fair because the100 senators represent the same total number of constituents as the435 House members.
他们享受免费医疗。
They enjoy free medical care.
公司在那个工厂里供给免费饭食作为一种福利补贴。
In that factory the company provides free meals as a fringe benefit.
被允许免费入场
be admitted gratis
让我们免费搭车吧。
Let’s hitch a ride.
只要你是学生,便可免费使用该图书馆。
In so far as you are a student, you are free to use the library.
一些有名气的酒吧,星期四的头一杯酒从前是免费的。
The first drink Thursday was on the house in the leading saloon.
我们可以免费搭乘卡车去伦敦。
We can hitch a ride to London on a lorry.
你所持的护照可使你享有免费医疗。
Your passport qualifies you to receive free medical treatment.
这烧烤鸡是餐厅免费赠送的。The drinks were on the house。
This barbecued chicken is on the house.
市长命令发放免费食品。The judge ordered the prisoner (to be) transferred to the county jail。
The mayor ordered that free food be distributed.
几天以前是酒店店主结婚25周年纪念日,因此他招待所有的常客免费喝酒。
It was the pub landlord’s silver wedding anniversary the other day and he gave all his regular customers a drink on the house.
我们公司免费赠送布料样品。
Our firm gives away free samples of cloth.
她紧紧把握这次免费旅行的机会。
She seized on the offer of a free trip.
铁路免费运送一定数量的行李。
The railroad gives free transportation for a certain amount of baggage.
他因年幼而获得免费。
He was exempt from charges by virtue of his youth/of being so young/of the fact that he was so young.
凭这张票你可免费享用午餐。Women are entitled to maternity leave。
This ticket entitles you to a free lunch.
"我是文体批评家,而迄今听过的最佳句子是:“请进一杯,免费的。”
I am a stylist, and the most beautiful sentence I have ever heard is, " Have one on the house.
我们不过是收一笔小小的费用,不是么?但你觉得你穷困到交不起,收取过路费可历来是我们的老规矩!我同情你,真的,但我不能让你免费通过,直到你凑齐了1350枚纯金的金币。~巨魔来收财~!我们必须收财!
Мы ведь требуем всего лишь жалкую сумму, разве нет? И ты все равно считаешь, что твое положение настолько плачевно, что тебе не по силам выделить нам даже эту скромную плату, о которой мы просим по освященному веками праву! Воистину, мне жаль тебя, ибо я не вправе пропустить тебя, пока ты не накопишь 1350 монет из чистейшего золота. ДАЙ НА ЛАПУ! Мы их получим!
小鬼工程最棒的地方在哪里?免费!我跟你讲哦,如果凛冬之王必须付钱给那群家伙的话,一百万金币都不够啊!而且既然他们现在的血都流干了,他要付的可就更多了。
Знаешь, что лучше всего в работе импов? Она бесплатна! Говорю тебе, если бы Королю зимы пришлось платить этим мелким паршивцам, он бы сейчас миллиона золотых недосчитался, а то и больше. А теперь-то вон как их выжали.
太棒了!哦,真是太棒了!过来,过来,我一定要想办法好好谢谢你!给:一整个月的塞西尔图书馆免费荣誉会员!
Чудесно! О, это просто чудесно! Я хочу тебя как-нибудь отблагодарить! А, знаю: бесплатный абонемент на пользование библиотекой Сайсила в течение одного месяца!
我想这次我们能免费通过了...
Надеюсь, хоть на этот раз нам не придется ничего платить...
请你喝免费啤酒,哈!
Бесплатное пиво. Ха!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
免费下载
免费为我做吧
免费乘客
免费乘机旅行
免费乘车
免费乘车证
免费井协议
免费交货
免费享用公共货物者
免费余额
免费使用期
免费保养服务
免费保管
免费保险
免费修理
免费借用
免费倾向性级别
免费入场
免费入场券
免费入场名单
免费公共图书馆
免费公立学校
免费公路
免费券
免费包装
免费医疗
免费医疗服务
免费医院
免费升级
免费卸载
免费参观
免费发给文件
免费发送
免费号码
免费名额
免费吧
免费商品
免费地
免费备用零件
免费奉送
免费套牌错误
免费存放物品
免费学校
免费宣传
免费师范生
免费年龄
免费广告
免费康复医疗
免费建议
免费开放
免费异星生物单位
免费恤
免费戏票
免费所得
免费招待
免费挂号
免费提供
免费插件
免费搬运
免费搭乘
免费搭车
免费放牧牲畜
免费教育
免费旅行
免费无线上网
免费时间
免费服务
免费服务和修理
免费期间
免费查询
免费样品
免费检验
免费治疗
免费法术
免费注册
免费注销
免费清单
免费版
免费率条款
免费生
免费电子杂志
免费电话
免费畅玩
免费的午餐
免费的飞艇
免费票
免费科技
免费素食主义
免费素食者
免费背书
免费能量电池
免费行李
免费行李重量限制
免费行李重量限额
免费行李限额
免费行李额
免费表演
免费观
免费试玩版
免费试用
免费货样
免费货物
免费贵宾室
免费赠品
免费赠物
免费赠阅
免费轨道单位
免费转让
免费软件
免费软体
免费运到家
免费运距
免费运输
免费运送
免费运送到家
免费运送标准
免费运送行李标准
免费运送额
免费送货
免费递送
免费通行
免费通话
免费通路
免费通路免费乘车
免费道路
免费邮寄
免费邮寄戳
免费邮寄权
免费邮箱
免费邮递
免费配件
免费酒吧间
免费酬宾
免费铸币制
免费长途电话号码
免费随乘人员
免费额
免费饮料
免费饮料券
免费驳运