兔起鹘落
tùqǐhúluò
как заяц поднимется, так ястреб упадёт [на него камнем] (обр. в знач.: а) быстро, моментально, молниеносно; б) уверенно; метко)
быстрое движение
tù qǐ hú luò
兔刚跑动,鹘就扑下去。比喻动作敏捷。也比喻作画、写字、写文章等下笔迅速,没有停顿。tùqǐ-húluò
[quick flow of writer's thoughts and imagination; as the moment a hare is flushed out the falcon swoops down] 兔一起动, 鹘就扑落下来。 比喻动作迅速。 亦比喻作画、 书法、 作文等下笔快、 无停顿
tù qǐ hú luò
兔子刚跃起,鹘鸟就猛冲下来。比喻动作快速敏捷。野叟曝言.第十四回:「两只眼睛,兔起鹘落的,监押着管帐先生及家人们。」后常借比喻书写作画时下笔疾速。宋.苏轼.文与可画篔簹谷偃竹记:「振笔直遂,以追其所见,如兔起鹘落,少纵则逝。」
tù qǐ gǔ luò
The moment a hare is flushed out, the falcon swoops down -- quick flow of writer's thoughts and imagination.; As soon as the hare rises, the falcon swoops.; of rapid actiontùqǐhúluò
1) quick and agile movement
2) quick flow of artist's/writer's thoughts/imagination
谓兔子刚出窝,鹘立即降落捕捉。极言动作敏捷。亦比喻作书画或写文章下笔迅捷。
синонимы:
пословный:
兔 | 起 | 鹘落 | |
I сущ.
1) заяц; кролик
2) заяц (4-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 卯, обозначающему год зайца) 3) луна (по поверью там обитает заяц)
4) мальчик-партнер в мужеложестве
II собств.
Ту (фамилия)
|
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|